Manuel De Francais

Доступен только на StudyGur

Тема:
Скачиваний: 1
Страниц: 576
Опубликован:
ЧИТАЙТЕ ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ДОКУМЕНТА

ПРЕДПРОСМОТР

И.Н.Попова, Ж.А.Казакова,
ГЖКовальчук
ФРАНЦУЗСКИЙ
ЯЗЫК
Manuel
de français ii6mK г 1 курса
u v
•• ы н у и в и
ВУЗов и факультетов
иностранных языков
Допущено Министерством
образования и науки Российской
Федерации в качестве учебника
для студентов высших учебных
заведений
Издание 21-е,исправленное
А
ACADEMIC PUBLISHERS
У Д К 881.133.1(075.8)
ББК 81.2Фр-923
П 58
П о п о в а И . Н . и др.
П 58
Ф р а н ц у з с к и й язык: у ч е б н и к д л я I к у р с а и н с т и т у т о в и фак у л ь т е т о в и н о с т р а н н ы х языков / И . Н . П о п о в а , Ж . А . К а з а к о в а ,
Г . М . Ковальчук. — 2 1 - е изд., исправленное. — М . : О О О «Издат е л ь с т в о « Н е с т о р А к а д е м и к » , 2009. — 5 7 6 с.
I S B N 978-5-903262-40-3
Настоящий учебник выдержал 20 изданий и является стабильным
учебником для начинающих. Его цель — привить навыки правильного
произношения, дать прочные знания основ грамматики, выработать
языковые компетенции: научить писать и говорить, используя лексику
и грамматические формы и конструкции французского языка в пределах пройденной тематики; подвести к чтению французской литературы
в оригинале.
Достоинство учебника — четкая и последовательная система организации материала; наличие большого количества упражнений различного типа, как грамматических, так и лексических. Грамматические
правила и лексико-грамматические комментарии изложены на русском
языке в четкой и доступной форме.
Учебник адресован самой широкой аудитории: студентам факультетов иностранных языков вузов и университетов; студентам, изучающим
французский язык в качестве прикладной дисциплины; учащимся специализированных школ и лицеев, а также лицам, изучающим французский язык как на курсах, так и самостоятельно.
К учебнику прилагаются аудиокурс и ключи к упражнениям.
ББК 81.2
ISBN 978-5-903262-40-3
© ООО «Издательство «Нестор Академик», 2009
ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебник предназначен для 1 курса институтов и факультетов иностранных
языков и рассчитан на студентов, не изучавших французский язык в школе.
Учебник содержит вводную часть, 29 уроков (16 уроков фонетического курса и 13 уроков основного курса) и приложение. Ц е л ь учебника — выработать
у студентов твердые навыки правильного произношения, привить навыки устной
и письменной речи, некоторые навыки перевода и подвести к чтению неадаптированной литературы.
Краткая вводная часть, озаглавленная «Фонетический строй французского
языка», представляет собой характеристику звуковой системы и основных фонетических явлений французского языка.
Основным содержанием первых 16 уроков вводного курса является нормативный курс французской фонетики. Порядок подачи звуков обусловлен классификацией гласных по положению органов речи* сначала даются все гласные переднего ряда, затем гласные заднего ряда. Последними объясняются полугласные [w] и [ц]. Артикуляция согласных дается в первых двух уроках, за исключением звука [т|].
Уроки построены по принципу от звука к букве. Каждый урок вводного курса начинается с фонетических упражнений в транскрипции, за которыми следует
графическое изображение звука. Затем уже идет работа над звуком в слове и в
предложениях. Кроме того, в каждом уроке дается специальное упражнение на
чтение отдельных слов, а также словосочетаний. Целью этого вида упражнений
является не только и не столько развитие и закрепление артикуляционных навыков, сколько развитие техники чтения отдельных незнакомых слов, что дает возможность подвести студентов к самостоятельному чтению незнакомого текста.
Начиная с 3-го урока, кроме предложений, включаются небольшие, по возможности связные тексты для пересказа или заучивания наизусть.
Грамматический материал вводится с 1-го урока и закрепляется лексикограмматическими упражнениями.
К каждому уроку, начиная с 5-го, дается небольшой диалог для заучивания
наизусть. Целью этого вида упражнений является овладение интонацией и навыками живой разговорной речи.
Уроки основного курса состоят из двух частей: лексической и грамматической.
Лексическая часть включает основной текст, словарь к нему, лексико-грамматические комментарии с упражнениями, лексические упражнения различного
рода и один или два дополнительных текста. Вторая часть урока состоит из
объяснений грамматических явлений и упражнений.
Проработка каждого урока рассчитана на 10-16 часов в зависимости от
трудности и насыщенности его грамматическим материалом.
Выбор тематики продиктован требованиями программы для 1 курса. Тематика носит общественно-политический и бытовой характер и раскрывается
в отрывках из оригинальной литературы, либо адаптированных, либо сокращенных.
Тексты учебника содержат лексический материал, относящийся к жизни и
проблемам молодежи: учеба, работа, досуг, семья, а также материал, знакомящий
студентов с жизнью и литературой Франции.
К каждому уроку дается один или два дополнительных текста, тематически
связанных с основным. Это дает возможность расширить лексический запас студентов по каждой данной теме.
В тех случаях, когда основным текстом урока является отрывок из художественного произведения какого-либо французского писателя, дополнительными
текстами к нему даны отрывки из того же произведения. Это дает возможность
проводить беседы на затронутые в этих отрывках темы и позволяет расширить
представление о данном произведении.
Дополнительные тексты не являются обязательными и могут служить по
усмотрению преподавателя как для активной проработки, так и для самостоятельного чтения.
К основному тексту урока дается словарь, куда входят слова и словосочетания, встречающиеся в тексте и подлежащие активному усвоению, а также слова
и различные словосочетания, которые, по мнению авторов, должны войти в активный словарь студентов 1 курса. За словарем следуют лексико-грамматические комментарии, в которых разъясняется значение и употребление отдельных
слов в сопоставлении с их русскими эквивалентами, раскрывается содержание
и употребление фразеологических сочетаний и идиоматических оборотов, систематизируются некоторые языковые явления, сообщаются сведения культурнопознавательного характера, а также даются краткие объяснения грамматических
явлений, которые будут более подробно освещены позднее.
За каждым комментарием следуют упражнения, цель которых иллюстрировать и закреплять объясненные лексические и грамматические явления.
Каждый урок содержит большое количество различных лексических
упражнений.
Грамматический материал учебника расположен концентрически, в связи с
чем некоторые явления, данные в первых уроках, объясняются и систематизируются в последующих уроках на базе более широкого языкового материала.
Наличие в учебнике большого количества лексических и грамматических
упражнений позволяет использовать их как для устной работы в аудитории, так
и для выполнения письменных домашних заданий. Упражнения расположены по
степени нарастания трудностей и рассчитаны на привитие прочных знаний лексики и грамматики, а также на развитие навыков сознательного использования
приобретенных знаний в устной речи.
Значительное место в упражнениях как лексических, так и грамматических
отводится переводу с русского языка на французский как наиболее эффективно-
I
ПРЕДИСЛОВИЕ
му средству закрепления и контроля усвоения пройденной лексики и грамматики. Этот вид упражнений преследует также цель развить у студентов умение правильно оформлять мысль, выраженную на родном языке, средствами иностранного языка.
Каждый урок основного курса заканчивается разделом диалоги с заданиями для активного усвоения формул речи по определенной тематике. При составлении диалогов авторы использовали тексты из произведений французских авторов, из французских учебников и учебных пособий (с некоторыми изменениями или сокращениями), а также тексты фонозаписей живой разговорной речи.
В качестве приложения к учебнику дается лексический указатель, а также
справочный материал об орфорграфических и диакритических знаках, правилах
переноса и правилах французской орфографии.
К учебнику имеется аудиокурс. Во вводном курсе озвучены фонетические
упражнения, фразы, тексты и диалоги. В основном курсе озвучены тексты (основные и дополнительные), а также диалоги.
Озвученные материалы помечены символом
К упражнениям, которые могут представить некоторую трудность (в частности, к упражнениям на перевод с русского языка на французский) даются ключи.
Эти упражнения помечены символом ( g ^
отдельно.
. Тетрадь с ключами издается
Авторы
АЛФАВИТ
Печатные
буквы
Рукописные
буквы
Аа
Название
букв
Печатные
буквы
[а]
Nn
Рукописные
буквы
Название
букв
[en]
JVtv
ВЬ
ffiê-
[Ье]
Oo
Сс
9g*
[se]
Pp
[pe]
Dd
ЯЬЖ
[de]
Qq
[ky]
Ее
Se/
[œ]
Rr
[er]
Ff
[ef]
Ss
[es]
Gg
[3e]
Tt
[te]
Hh
[ af]
Uu
Ii
[i]
Vv
[ve]
ЙП
Ww
[dublave]
[k<x]
Xx
[el]
Yy
[igrek]
[em]
Zz
[zed]
Jj
Я /
Kk
L1
Mm
m
jM/m/
Ф<У
<Wur
&ХУ
[о]
[y]
[iks]
ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ
Знак
M
И
[е]
р] •
[се]
M
[0]
[у]
И
[œ]
M
[о]
[и]
[5]
M
M
[W]
Р]
[Ч]
W
[Р]
[d]
M
И
[g]
Ш
M
И
[s]
M
m
[m]
En]
Pl]
[l]
p]
[:]
A
[|]
[-]
t^]
Значение
a переднего ряда
e открытое
e закрытое
i
eu окрытое
e беглое
eu закрытое
u
e носовое
eu носовое
о открытое
о закрытое
ou
о носовое
а заднего ряда
а носовое
ou полугласный
йот
и полугласный
b
Р
d
t
g
j
g
ch
k
z
s
V
f
m
n
gn
I
r
долгота предыдущего звука
оглушение конечного согласного
ритмическое ударение
дополнительное ударение
знак разделения между ритмическими
группами
знак разделения между фонетическими
слогами
сцепление и голосовое связывание
связывание
Пример
place [plas]
belle [bel]
été [e-te]
ici [i-si]
heure [œ:r]
venir [v9-ni:r]
bleu [blo]
fumer [fy-me]
cinq [së:k]
brun [brœ]
porte [port]
métro [me-tro]
vous [vu]
son [s5]
las [la]
blanc [blâ]
oui [wi]
bien [bjè]
huit [qit]
bureau [by-ro]
page [ра:з]
date [dat]
tapis [ta-pi]
geste fôest]
jour fôuir]
grève [gre:v]
chaise [Je:z]
képi [ke-pi]
zéro [ze-ro]
six [sis]
vite [vit]
faute [fort]
mal [mal]
natal [na-tal]
campagne [kâ:-par|]
lire [li:r]
rouge [ги:з]
chance [Jâ:s]
table [tabl]
à l'école [a-le-'kol]
la cavalcade [la-"ka-val-'kad]
avez-vous ["a-ve-'vu]
Agathe déjeune
[a-gat | de- '3œn]
elle répète [el-re-'pet]
r—^
elle aime [e-'le:m]
elle vaa l'école [el-va-a-le-'kol]
c'estjssez [se-ta-'se]
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО
ЯЗЫКА
ГЛАСНЫЕ
КЛАССИФИКАЦИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА
ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАСНЫХ
Фонетическая система французского языка имеет 15 гласных.
Французские гласные классифицируются по положению языка,
176 и нёбной занавески.
1. В зависимости от места и положения языка гласные подразделяются на гласные п е р е д н е г о р я д а и з а д н е г о р я д а .
При произнесении гласных п е р е д н е г о р я д а кончик языка
упирается в нижние зубы:
W , М , И , [е], [i], [œ], [œ], [0], [у].
При произнесении гласных з а д н е г о р я д а язык оттягивается к задней части полости рта, кончик его всегда опущен вниз:
М , [5], [о], [и], [а], [а].
2. По степени подъема языка к нёбу все гласные делятся на
открытые и закрытые.
Гласные, произносимые при большем подъеме языка, называются закрытыми:
[е], И , М , [у], [о], [и].
Гласные, произносимые при меньшем подъеме языка, называются открытыми:
[а], [в], [ё], [œ], [œ], [a], [à], [о], [о].
3. В зависимости от участия губ в артикуляции звука французские гласные делятся на л а б и а л и з о в а н н ы е (огубленные), произносимые с округлением губ, и н е л а б и а л и з о в а н н ы е (неогубленные), произносимые без округления губ. Лабиализация французских гласных по сравнению с русскими намного энергичнее.
Во французском языке имеется 8 лабиализованных гласных:
[œ], [œ], [0], [у], [о], [5], [о], [и].
4. В зависимости от положения мягкого нёба (нёбной занавески)
гласные делятся на ч и с т ы е и н о с о в ы е .
Когда нёбная занавеска поднята и ход в носовую полость закрыт,
выдыхаемый воздух резонирует только в полости рта и получаются чистые звуки.
Когда нёбная занавеска опущена и ход в носовую полость открыт,
выдыхаемый воздух резонирует не только в полости рта, но и в полости
носа, и получаются носовые звуки.
Носовых гласных во французском языке четыре: [в], [сё], [о], [а].
Остальные гласные — чистые.
Характерной особенностью французских гласных является
н а п р я ж е н н о с т ь а р т и к у л я ц и и , чем объясняется четкость и
яркость звучания гласных. Речевой аппарат (губы, язык, мягкое нёбо)
при артикуляции французских гласных напряжен намного сильнее, чем
при артикуляции русских гласных, и французские неударенные гласные
напряженнее даже ударенных русских гласных. Напряженностью артикуляции объясняется отсутствие редукции 1 во французском языке — явления, свойственного русским гласным.
Так, например, в слове révolutionnaire четко и напряженно звучит
каждый гласный, в то время как в русском языке 'революционер' неударенные гласные редуцируются, и четко звучит только ударенный гласный.
Другой очень важной отличительной особенностью французских
гласных является о д н о р о д н о с т ь их качества, полное отсутствие
д и ф т о н г и з а ц и и 2 : гласные звучат одинаково от начала до конца,
нет ни призвуков, ни раздвоения. Однородность качества гласных достигается тем, что уклад3 завершается до начала произнесения звука и сохраняется на всем протяжении звучания гласного.
Так, например, в слове 'форт' перед ударенным о появляется призвук у, что не наблюдается во французском слове forte.
Во французском языке нет гласных, которые были бы совершенно
аналогичны русским. Лишь частично схожи гласные [i], [е], [г], [а], [о], [и].
Гласные [се], [о], [у], [о], [а] и носовые в русском языке эквивалентов не
имеют.
П р и м е ч а н и е . Как сказано выше, носовых гласных в русском языке нет, но наблюдается частичная назализация гласных, стоящих перед носовыми согласными. Следует
тщательно следить затем, чтобы эта особенность русского произношения не переносилась
во французское произношение и чтобы гласные в положении перед носовыми согласными
звучали чисто (сравните: 'сонный' и sonner).
1 Редукция — уменьшение напряженности и сокращение длительности звука, ведущие к его качественному изменению.
2 Дифтонгизация — переход простого гласного звука в дифтонг. (Дифтонг — сочетание двух гласных, произносимых как один слог.)
3 Уклад — положение органов речи, необходимое для произнесения звука.
СОГЛАСНЫЕ
ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ СОГЛАСНЫХ
Фонетическая система французского языка имеет 20 согласных.
Французские согласные обладают рядом артикуляционных особенностей, отличающих их от русских согласных.
1. Во французском языке отсутствует п а л а т а л и з а ц и я, т.е. согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда. Так, например,
в словах tir, téléphone, directeur произносятся твердые [t], [1], [d], [г], в
то время как в русском языке в соответствующих случаях произносятся
мягкие согласные: 'тир', 'телефон', 'директор'.
Чтобы избежать палатализации, надо следить за тем, чтобы при артикуляции согласного не было добавочной работы средней части языка,
т.е. чтобы средняя часть языка не поднималась к твердому нёбу. Сравните: 'тир' и tir.
Однако во французском языке есть два согласных, которые испытывают влияние следующего за ними гласного. Это [g] и [к]. Перед передними гласными они приобретают более передний оттенок, произносятся
более мягко: guerre, cavalcade.
2. Конечные звонкие согласные во французском языке никогда не
оглушаются, в то время как в русском языке на конце слова вместо звонких согласных произносятся соответствующие глухие. Сравните:
la plage [1а-'р1а:з] — пляж [пляш]
la parade [la-pa-'rad] — парад [парат]
l'Arabe [la-'rab] — араб [арап].
Исключение составляют согласные [г] и [1], которые оглушаются в
группе неделимых согласных 1 на паузе:
le maître [ta-'me:tr], la table [la-'tabl].
П р и м е ч а н и е . Произношение группы «согласный + г или 1» на паузе представляет на начальном этапе большую трудность, потому, что очень часто между согласным и г
или 1 появляется призвук ы, совершенно недопустимый во французском языке (сравните:
метр — mètre). Чтобы избежать этого явления, можно рекомендовать на начальном этапе
произносить на конце слабое [э]: mètre [mètre].
3. Во французском языке при произнесении конечных согласных
р а з м ы к а н и е 2 очень энергичное, благодаря чему конечные согласные звучат четко. В русском же языке размыкание слабое. Сравните: телефон — le téléphone.
1
2
О неделимых согласных см. с. 12, пункт 3 (примечание).
Размыкание — разъединение органов речи, участвующих в артикуляции.
и
Надо, однако, следить за тем, чтобы энергичное размыкание не приводило к появлению после конечных согласных призвука а или ы.
ПОЛУГЛАСНЫЕ
Сонанты [j], [w], [ц] образуют особую группу звуков, называемых
п о л у г л а с н ы м и или п о л у с о г л а с н ы м и . Это название объясняется тем, что, подобно гласным, эти звуки лишены шумов трения и,
подобно согласным, они являются неслогообразующими: они составляют один слог с последующим или предшествующим гласным:
lui [lqi], le travail [ta-tra-'vaj].
СЛОГОДЕЛЕНИЕ
Во французском языке, так же как и в русском, слогообразующими
являются только гласные. Поэтому основной принцип слогоделения во
французском языке — сколько гласных, столько слогов:
administratif [a-dmi-nis-tra-'tif].
ПРАВИЛА Ф О Н Е Т И Ч Е С К О Г О СЛОГОДЕЛЕНИЯ
1. Когда один согласный находится между гласными, слоговая граница проходит перед согласным:
le bagage [1э-Ьа- ga:3].
2. При наличии двух разных согласных, окруженных гласными, слоговая граница проходит между согласными:
marcher [таг-'Je],
discuter [dis-ky-'te].
3. Если же из двух согласных первый является шумным 1 , а второй
сонантом2, слоговая граница проходит перед ними:
la tablette [la-ta-'blet], l'acrobate [la-kro-'bat],
devenir [ds-'vni:r], admirer [a-dmi-re].
П р и м е ч а н и е . Группа «согласный + сонант» называется группой неделимых согласных.
1
2
Шумные: [b]-[p], [d]-[t], [k]-[g], [f]-[v], [s]-[z], [fl-fe],
Сонанты: [г], [I], [m], [n], [ц], [j], [w], [ц].
4. В группе из двух сонантов слоговая граница проходит между ними:
le journal [1э-зиг-па1], parler [par-'le],
calmer [kal-'me], tout le monde [tul-'mo:d].
5. В группе двух одинаковых согласных, произносимых как один
звук, слоговая граница проходит перед согласными:
adresser [a-drs-'se].
6. В группе двух одинаковых согласных, произносимых как сдвоенный, слоговая граница проходит внутри группы:
illégal [il-le-gai], il lit [il-'И].
7. В группе трех согласных с s посередине слоговая граница проходит после s:
la perspective [la-pers-p8k-'ti:v].
РЕЧЕВОЙ ПОТОК
УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ
В русском языке ударение в слове может падать на любой слог и перемещаться в зависимости от изменения формы слова:
сущность (1-й слог), национальность (4-й слог),
рука — руки, голова — головы.
Французский язык характеризуется постоянным ударением: в изолированном слове ударение всегда падает на последний произносимый слог:
administratif [a-dmi-nis-tra-'tif].
УДАРЕНИЕ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ
Ритмическая группа и ритмическое ударение
Распределение ударения в речевом потоке во французском языке коренным образом отличается от распределения ударения в русском языке.
В русском языке при объединении слов в смысловые группы каждое
слово сохраняет свое ударение:
Я чи'таю.
Я чи'таю | хо рошую книгу.
Во французском же языке в речевом потоке ударение несет не каждое слово внутри смысловой группы, а смысловая группа в целом. Таким
образом, смысловая группа является одновременно группой одного ударения, р и т м и ч е с к о й г р у п п о й , и количество ударений во фразе определяется не количеством слов (как в русском языке), а количеством ритмических групп с ударением на последнем слоге:
Je lis. [зэ-'li]
Je lis I un bon livre. [3a-Ti | œ-bo-'li:vr]
Ритмическую группу составляют:
1. Знаменательное слово с относящимися к нему служебными словами1:
le professeur [ta-pro-fe-'sœ:r]
Elle parle, [si-'pari]
Il ne lit pas. [il-пэ-Н-'ра]
Je ne le lui ai pas écrit. [39n-lo-lqi-e-pa-ze-'kri]
2. Определяемое слово со всеми определяющими словами, стоящими перед ним:
C'est une très belle salle, [ss-tyn-trs-bsl-'sal]
Elle est bien contente. [e-ls-bjë-ko:-'tâ:t]
3. Определяемое слово с определяющим его односложным словом,
стоящим после него:
un livre russe [œ-li-vra-'rys]
Tu me comprends bien. [tym-ko:-prà-'bjë]
Если определяющее слово (или группа слов), стоящее после определяемого, является многосложным, оно образует отдельную ритмическую группу:
un livre intéressant [œ-'li: | vrë:-te-re-'sâ]
Tu me comprends parfaitement. [tym-k5:-'prâ | par-fs-'tmâ]
4. Готовые речения, а также группы слов, выражающие одно понятие:
l'arc-en-ciel [lar-kâ-'sjel]
de temps en temps [dô-tà-zà-'tâ]
le maître d'école [la-me-trs-de-'kol].
1
О знаменательных и служебных словах см. с. 27.
Для правильного распределения ударений в французском предложении необходимо помнить о следующем законе французской ритмики: не
может быть двух ударенных слогов подряд внутри ритмической группы.
Поэтому любое знаменательное слово, стоящее перед односложным
словом, заканчивающим ритмическую группу, теряет свое ударение.
Сравните:
Il travaille, [il-tra-'vaj]
Vous parlez, [vu-par-'le]
cette revue [sgt-re-'vy]
но: Il ne travaille pas. [il-na-tra-vaj-'poc]
но: Parlez-vous? [par-le-'vu]
но: cette revue-là [set-ra-vy-'la]
Дополнительное ударение
Кроме ритмического ударения, которое ставится на последнем слоге ритмической группы, существуют второстепенные ударения, которые
возникают в длинных ритмических группах.
Дополнительные ударения ставятся на нечетных слогах, начиная с
конца ритмической группы. Дополнительное ударение намного слабее,
чем ритмическое, и оно характеризуется не силой, а высотой тона:
Adèle n'est pas malade, [a-'dsl | ne-"pa-ma-'lad]
Parlez-vous? ["par-le-'vu]
Il ne travaille pas. [il-пэ- 'tra-vaj-'pa].
Дополнительные ударения могут быть также и внутри слова:
le directeur [1э-"di-rgk-'tœ:r].
СВЯЗЫВАНИЕ ЗВУКОВ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ
Во французском языке в потоке речи трудно уловить границу между словами: слова ничем не отделяются друг от друга, как это имеет место в русском языке.
Это объясняется характерными для французского языка явлениями
с ц е п л е н и я (enchaînement), г о л о с о в о г о
связывания
(liaison vocalique) и с в я з ы в а н и я (liaison) звуков в речевом потоке, благодаря которым достигается непрерывное течение слогов от паузы до паузы.
Сцепление. Enchaînement
Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу
неделимых согласных, а следующее за ним слово начинается с гласного,
то конечный произносимый согласный предыдущего слова образует слог
с начальным гласным следующего слова.
Таким образом, в потоке речи слоги могут состоять из элементов,
принадлежащих двум различным словам:
Elle est malade, [s-le-ma-'lad]
Сцепление обязательно как внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы 1 :
Elle aime. [e-Te:m]
ClairéTet MicheTîîabitenrOrléans.
[kls-re-mi-'Js | la-'bi | tor-le-'â].
Голосовое связывание. Liaison vocalique
Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово начинается тоже с гласного, то при переходе от гласного к гласному вибрация голосовых связок не прекращается:
Gérard va~au bureau.
[3e-'ra:r | va^o-by-'ro]
Il litetécrit.
[il-li-e-e-'kri]
Аналогичное явление наблюдается в русском языке внутри слова
(например: оазис, авиация), но между словами в русском языке допускается разрыв между гласными (например: Она уехала).
Голосовое связывание возможно как внутри ритмической группы,
так и между ритмическими группами, внутри синтагмы.
Связывание. Liaison
Если внутри ритмической группы одно слово оканчивается на непроизносимый согласный, а второе начинается с гласного или с немого
h, этот непроизносимый конечный согласный первого слова становится
произносимым, сливаясь с начальным гласным последующего слова и
образуя с ним один слог.
При связывании согласные s и х озвончаются и переходят в [z], согласный d оглушается и переходит в [t]:
1 Синтагма — фонетическое единство, выражающее единое смысловое целое в процессе речи-мысли и могущее состоять как из одной ритмической группы, так и из целого
ряда их. (ЩербаЛ.В. Фонетика французского языка. М., 1963. Изд. 7-е. С. 86.)
les enfants [le-zà:-'fâ]
deuxjîlèves [d0-ze-'ls:v]
un grandarbre [œ-gm-'tarbr].
A. Связывание о б я з а т е л ь н о :
1. Между артиклем, притяжательным или указательным прилагательным и следующим за ними словом:
lesélèves [le-ze-'le:v]
mes amis [me-za-'mi]
c e t j l è v e [s8-te-'le:v].
2. Между определением, выраженным прилагательным или числительным, и существительным:
un grandjimi [œ-grà-ta-'rni]
mes deuxjimis [me-do-za-'mi]
mes vieuxamis [me-vjo-za-'mi]
ses élégantesjimies [se-ze-le-gâ:t-za-'mi].
3. Между местоимением-подлежащим, и глаголом или между глаголом и местоимениями-наречиями en и у:
vousêtes [vu-'zet]
parlez-en [par-le-'zà]
ilsaiment [il-'ze:m]
je lesjiime [зэ-1е-'ге:т]
ils habitent [il-za-'bit]
allez-y [a-le-'zi].
4. Между глаголом и местоимением-подлежащим при инверсии:
parlent-ils? [par-ta-'til]
fait-elle? [fe-'tel].
5. Между вспомогательным глаголом 3-го лица единственного и
множественного числа и причастием прошедшего времени:
il estjillé [i-le-ta-'le]
ils son^allés [il-so-ta-'le].
6. Между глаголом-связкой в 3-м лице единственного и множественного числа и именной частью сказуемого:
il estétudiant [i-le-te-ty-'djâ]
ils sont heureux [il-so-tœ-'ra].
7. Между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dès и следующим за
ними словом:
enj§té [à-ne-'te]
dansjine rue [dâ-zyn-'ry]
chezjîlle [Je-'zel].
8. Между наречиями très, bien, plus, trop и следующим за ними
словом:
trèsjjccupé [tre-zo-ky-'pe]
plusjittentivement [ply-za-tâ:-ti-'vmà].
9. В устойчивых словосочетаниях:
de tempsjn temps [da-tâ-zà-'tà].
Б. Связывание не допускается:
1. Между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым:
Les élèves | écrivent [le-ze-'ls:-ve-'kri:v].
2. Между местоимением-подлежащим и любым следующим за ним
словом при инверсии:
Y êtes-vouTallés? [i-et-vu-a-'le]
Sont-ils heureux? [so-ti-lœ-'ro]
Vont-elles | à la campagne? [v5-'ts-la-la-kâ:-'par|].
3. Между существительным и следующим за ним определением
(за исключением устойчивых словосочетаний):
ces jeunes filles | heureuses [se-3œn-Ti-jœ-'r0:z].
4. Со словами, начинающимися с h придыхательного:
les héros [1е-е-'го].
5. Перед числительным, начинающимся с гласного или с h немого:
lesThuit jours [le-qi-'зи.т]
léTfonze livres [le-5:z-'li:vr]
cenTpun [sâ-'œ].
6. После союза et:
luTeTpelle [lqi-e-'el].
ЯВЛЕНИЯ В ОБЛАСТИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ
В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ
Длительность французских гласных
Французские гласные могут быть к р а т к и м и и д о л г и м и .
Долгота бывает двух видов: ритмическая и историческая.
Р и т м и ч е с к а я д о л г о т а является неотъемлемой частью фразового ударения; она характеризует не звук и не слово, а ритмическую
группу. Ритмическая долгота заключается в следующем: любой гласный,
стоящий в ударенном слоге, т.е. в конце ритмической группы, перед согласными [г], [v], [3], [z] и группой [vr], является долгим. (Согласные [г],
[у], [3], [z] называются «удлиняющими»):
Elle va à la gare. [el-'vaja-la-'ga:r]
Les élèves travaillent. [le-ze-'le:v | tra-'vaj]
Ритмическая долгота сохраняется и при сцеплении:
Cette plageest belle, [set-'pla: | 38-Ъб1]
В неударенном положении ритмическая долгота исчезает. Сравните:
Ce mur est haut, [sô-'my: | re-'o]
Ce mur-là est haut, [ss-myr-'la | e-'o]
И с т о р и ч е с к а я д о л г о т а , в отличие от ритмической, присуща самому гласному. Историческая долгота объясняется фонетической
эволюцией слова: она является либо результатом стяжения существовавшего раньше дифтонга (например, aime), либо результатом удлинения
слогового гласного за счет исчезновения произносившегося раньше звука (например, fête; сравните: festival).
Исторически долгими являются все носовые гласные, чистые гласные [а], [0], [о] и в отдельных случаях [г]:
ronde [ro:d]
elle aime [e-'le:-m]
la tête [la-te:t]
elle passe [el-'pot:s]
jaune [3o:n]
le rôle [1э-'го:1].
Эти гласные являются долгими перед любым произносимым согласным как в ударенном, так и в неударенном слоге. (Следует отметить, однако, что в неударенном слоге эта долгота несколько сокращается.) В открытом слоге на конце слова историческая долгота исчезает совсем: во французском языке акустически конечные гласные всегда кратки. Сравните:
ronde [ro:d] — rond [го]
elle passe [el-'pa:s] — le pas [1э-'ра].
Беглое [э]
Как уже известно, французские гласные в любом положении, как в
ударенном, так и в неударенном слоге, произносятся полно, не редуцируются и не выпадают из произношения. Исключение составляет лишь
звук [э], который в потоке речи может выпадать из произношения или,
наоборот, появляться там, где в изолированном слове он обычно не произносится. Это беглое [э]. Графически беглое [э] изображается буквой е.
Сохранение или выпадение беглого [э] в речевом потоке зависит от
его фонетического окружения, от темпа речи и стиля речи. Так, в быстрой разговорной речи беглое [э] выпадает часто там, где в медленной
или публичной речи или при выразительном чтении оно произносится.
В поэзии и особенно в пении беглое [э] произносится почти всегда.
Приводимые ниже правила выпадения и произнесения беглого [э]
действуют как внутри слова, так и внутри цепи слов, так как понятие
беглого [э] связано с речевым потоком.
А. Беглое [ э ] н е
произносится:
1. Перед гласным:
notré ami [пэ-tra-'mi]
je resté ici [зэ-res-ti-'si]
2. После гласного:
il étudiera [i-le-ty-di-'ra]
il jouera [il-3u-'ra]
3. В быстром темпе и в разговорном стиле речи между двумя согласными, окруженными в свою очередь гласными:
acheter [aj-'te]
attentivement [a-tâ:-ti-'vmâ]
les cheveux [le-'Jvo]
trop dé gens [trod-3a]
Б. Беглое [э] о б я з а т е л ь н о
plus dé lettres [ply-'dletr]
tout lé monde [tul-mo:d]
je né lis pas [зэп-li-'pa]
tu lé dis [tyl-'di]
произносится:
1. Когда ему предшествуют два или три согласных, а за ним следует один согласный (или больше):
appartenir [a-par-t9-'ni:r]
votre livre [vo-tr9-'li:vr]
un arbre très haut [œ-nar-bro-tre-'o]
il ne lit pas [il-ns-li-'pa]
une petite fille [уп-рэ-tit-'flj],
но:
la petite fille [la-ptit-'flj]
ils feront [il-fs-'ro],
ho:
je ftrai fôs-'fre]
П р и м е ч а н и е . Исключение составляет [э] в положении между группой согласный + p-b, t-d, k-g, v и г (т.е. все формы futur и формы conditionnel глаголов I группы, кроме 1 и 2 л. мн. ч.):
je marquerai [39-mar- kre]
nous garderons [nu-gar-'dro]
ils resteraient [il-res-'tre].
2. В положении перед группами [rj], [lj], [nj]:
vous seriez [vu-s9-'rje]
l'atelier [la-ta-'lje]
vous veniez [vu-v9-'nje].
3. Беглое [э] обычно произносится в начальном слоге ритмической
группы:
demain [da-'më]
cependant [s9-pà:-'dà]
je pars [39-pa:r]
le voyez-vous?
[ta-vwa-je-'vu]
но:
à demain [a-'dmê]
et cependant [cs-pà:-'dâ]
et pars [e3-'pa:r]
mais H voyez-vous ?
[mel-vwa-je-'vu]
Однако при быстром темпе речи это [э] может выпадать.
Двойные согласные
Во французском языке двойное написание согласных относится
скорее к орфографии, чем к фонетике, поскольку две одинаковые согласные никогда не читаются как сдвоенные в конце слова и очень редко внутри слова.
Есть лишь несколько случаев, когда произносятся сдвоенные согласные.
1. Две одинаковые согласные читаются как сдвоенные во многих
словах книжного образования, в которых приставка осознается как самостоятельная частица, а также в иностранных словах:
illégal [il-le-'gal]
parallèle [pa-ral-'lel]
collaborer [kol-la-bo-'re]
Emma [sm-ma].
2. Согласные читаются как сдвоенные внутри слова в тех случаях,
когда две одинаковые согласные оказываются рядом при выпадении
беглого [э]:
la netteté [la-net- 'te]
extrêmement [eks-trsm-'mâ]
il durera [il-dyr-'ra].
3. Согласные произносятся как сдвоенные при встрече двух одинаковых согласных на стыке слов внутри ритмической группы:
il lit [il- li]
est-ce sa place? [ss-sa-'plas]
4. В глаголах courir и mourir произносится два г в conditionnel
(а также в futur) для того, чтобы отличить conditionnel от imparfait:
je courais [дэ-ku-'re], но: je courrais [зэ-kur-'re].
Между сдвоенными согласными размыкания нет, но слоговая граница между ними ощущается.
ИНТОНАЦИЯ
Под интонацией, или мелодикой речи, подразумевается музыкальное движение голоса во время речи 1 .
Вопрос об интонации тесным образом связан с ударением и ритмическими группами. Самым общим образом можно сказать, что для мелодики французского предложения характерен постепенный подъем голосового тона от начального до конечного слога внутри ритмической группы или синтагмы. Переход от высокой ноты предшествующей ритмической группы к более низкой ноте безударного слога последующей ритмической группы происходит плавно. Ударенный слог последующей
ритмической группы или синтагмы произносится, как правило, на более
высокой ноте, чем ударенный слог предшествующей ритмической группы или синтагмы.
Интонация у т в е р д и т е л ь н о г о
п р е д л о ж е н и я характеризуется сильным падением голоса на последнем слоге последней ритмической группы, причем наиболее высоким по тону является предшествующий слог:
Le professeur explique à ses élèves une nouvelle règle.
ЩербаЛВ.
Указ. соч. С. 121.
Вопросительное
п р е д л о ж е н и е отличается от утвердительного тем, что оно выше по тону и произносится с сильным повышением на конце.
Именно это отличает вопросительное предложение от утвердительного, когда вопрос не выражен ни грамматическими формами, ни вопросительными словами, а только интонацией:
Vous chanterez. Vous chanterez?
Если вопрос выражен путем инверсии, повышение также оказывается на конце:
Le sais-tu?
Но при инверсии повышение может происходить и в середине предложения, на сказуемом, а конец предложения может произноситься с понижением голосового тона. Однако необходимо помнить, что это понижение никогда не будет таким же сильным, как в утвердительном предложении:
Avez-vous déjà lu ce livre?
Если вопрос выражен вопросительным словом, повышение голосового тона происходит на вопросительном слове (или на существительном с относящимся к нему вопросительном словом), а понижение — на
конце предложения:
\
Que fait-il ici?
Quelles fleurs aimez-vous?
ПЕРВЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [а]1
Гласный [а] — самый открытый гласный переднего ряда2. При произнесении этого звука рот раскрыт довольно широко. Язык лежит плоско. Кончик языка упирается в нижние зубы. Язык более напряжен, чем
при произнесении русского а. Челюсть опущена.
С О Г Л А С Н Ы Й [I]3
Французское [1] не имеет ничего общего с русским твердым л (например в слове лапа). Артикуляционно французское [1] приближается к
русскому ль. При произнесении французского [1] кончик языка упирается в основание верхних зубов, а средняя часть языка опущена, образуя
по бокам два прохода для струи выдыхаемого воздуха. При произнесении же русского мягкого л средняя часть языка прижимается к твердому
нёбу, вследствие чего получается смягчение звука, т.е. палатализация,
явление, которое недопустимо во французском произношении.
С О Г Л А С Н Ы Й [г]
Во французском языке существует два типа [г].
Наиболее распространенным является трассированное [г], образующееся вследствие вибрации маленького язычка или в результате трения
выходящего из легких воздуха о край мягкого нёба и задней части языка. В последнем случае маленький язычок напряжен, но не производит
никаких вибраций.
Другое [г], переднеязычное, напоминает русское р, но оно не такое
резкое и менее раскатисто. Этот звук образуется вследствие вибрации
кончика языка, поднятого к твердому нёбу.
С О Г Л А С Н Ы Е [f|, [у]
Французские согласные [f] и [v] произносятся более энергично и напряженно, чем соответствующие русские согласные.
1
2
3
О знаках транскрипции см. с. 7.
См. раздел гласных, с. 9.
См. раздел согласных, с. 11.
При артикуляции французского [f] нижняя губа с силой упирается в
верхние резцы, в то время как при произнесении русского ф губа лежит
совершенно спокойно.
Звук [v] является звонкой параллелью звука [f].
С О Г Л А С Н Ы Е [k], [g]
При произнесении звука [к] спинка языка с силой упирается в нёбо,
а кончик языка касается нижних зубов. Губы принимают положение,
требуемое для произнесения следующего гласного.
Звук [g] является звонкой параллелью звука [к]. Следует помнить,
что перед гласными переднего ряда согласные [g] и [к] приобретают более передний оттенок, произносятся мягче.
С О Г Л А С Н Ы Е [t], [d]
Французские согласные [t] и [d] образуются при смыкании самой
передней части спинки языка с альвеолами; при этом кончик языка с силой упирается в нижние резцы.
Следует следить за тем, чтобы французские [t] и [d] не смягчались
перед гласными переднего ряда.
С О Г Л А С Н Ы Е [s], [z]
Французское [s] по сравнению с русским с — звук более энергичный. По артикуляции французское [s] — звук более передний. Щель
между передней частью языка и твердым нёбом для французского [s] гораздо уже, чем для русского с. Кончик языка упирается в нижние зубы, а
боковые стороны языка прижимаются к верхним коренным зубам. Язык
не касается ни твердого нёба, ни верхних резцов.
Звук [z] является звонкой параллелью звука [s].
Фонетические упражнения
[da]
[ра]
[va]
[га]
[ка]
[а]
—
-
[dat]
[pat]
[vag]
[rad]
[кар]
[a]
[fa]
-
[ga]
[ra]
[ka]
[sa]
[ta]
[la]
~
[a:]
[fa:r]
[ga:r]
[ra:v]
[ka:v]
[sa:v]
[ta:r]
[la:v]
[al]
[sal]
[val]
[dal]
[kal]
[mal]
[gai]
[tal]
[la]
[lak]
[lat]
[flat]
[flak]
[klak]
Звук
Написание
Примеры
M
а
à
slave
là
П р и м е ч а н и е . Слово femme произносится [fam].
С л о в а к фразам
Agathe parle à...Агата разговаривает с ...
sa притяжательное прилагательное
его, ее, своя
1а определенный артикль
женского рода ед. числа
la camarade товарищ, подруга
Q
la femme 1) женщина; 2) жена
Marthe va Марта идет, едет
à предлог, указывающий направление,
местонахождение на, в
la place 1) место; 2) площадь
la gare вокзал
Фразы
Agathe parle 1 .
Agathe parle à sa camarade 2 .
Pascal parle à sa femme.
Marthe va à sa place 3 .
Madame Armai va à la gare 4 .
Правила чтения
1. Буквенное сочетание th читается как [t]:
Marthe [mart].
2. Буква e на конце знаменательных слов не читается:
madame [ma-'dam].
3. В большинстве случаев буква 1 на конце слов читается:
Pascal [pas-'kal].
1
О речевом потоке см. с. 13.
2
О сцеплении см. с. 15.
3
О голосовом связывании см. с. 16.
4
О ритмической долготе см. с, 19.
4. Перед гласными е, i, у буква с читается как [s]:
la place [la-'plas].
Перед всеми остальными гласными и всеми согласными с читается
как [к]:
la carte [la-'kart]
la commode [la-ko-'mod]
la cravate [la-kra-'vat].
Г Р А М М А Т И К А
1. Строй французского предложения
Французское предложение характеризуется прямым порядком слов,
при котором сказуемое стоит после подлежащего:
Marthe va à la gare. Agathe parle à sa camarade.
2. Виды слов во французском языке
По степени синтаксической независимости словарный состав французского языка делится на две группы:
1. Слова з н а м е н а т е л ь н ы е , которые употребляются в речи как
самостоятельные члены предложения: существительное, глагол, прилагательное (за исключением местоименных прилагательных), независимые
местоимения, числительное, наречие (за исключением служебных).
2. Слова с л у ж е б н ы е — слова, лишенные лексической значимости, которые обозначают либо грамматические признаки самостоятельных слов (артикль, детерминативы1, приглагольные местоимения),
либо связи и отношения между самостоятельными словами и предложениями (предлоги, союзы).
3. Артикль
А р т и к л ь — служебное слово, выражающее грамматические категории существительного: его род, число, категорию определенности и
неопределенности.
1 Детерминативы (определители существительного) — служебные слова, которые
употребляются перед существительным, определяя его по ряду относительных признаков.
К детерминативам во французском языке относятся местоименные прилагательные (указательные и притяжательные), неопределенные и вопросительно-относительные прилагательные.
la — определенный артикль женского рода единственного числа:
la gare, la place.
Если перед существительным стоит притяжательное прилагательное, артикль н е у п о т р е б л я е т с я :
sa camarade, sa place.
Перед именами собственными — названиями лиц артикль отсутствует:
Marthe.
Упражнения в чтении
1. sale, rate, date, va, vaste, valse, valve, gala, agate;
2. avare, tare, rare, tatare, lave, cave, rave, slave, grave, barbare;
3. fade, stade, salade, rade, parade, cavalcade, Bade;
4. bal, mal, aval, banal, canal, carnaval;
5. carte, caste, face, acte, cravate, race, carafe, caravane, lactate, trace,
glace, pacte.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 26, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
звук [а], отметив ритмическую долготу (см. образец):
Образец:
[а][а] [а] [а] [а][а][а] [а:]
Madame Armai | va à la gare.
2. Перепишите следующие слова, подчеркнув одной чертой [а] краткое, двумя чертами [а] долгое:
caravane, mare, slave, carte, parle, parade, cave, garde, cravate.
ВТОРОЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [е]
Гласный [г] — открытый гласный переднего ряда. При произнесении [г] кончик языка с силой упирается в нижние зубы, спинка языка лежит плоско. Челюсть опущена, но несколько меньше, чем для [а]. Губы
не напряжены. Углы губ слегка оттянуты.
С О Г Л А С Н Ы Е [J], [3]
Звуки [J] и [3] произносятся значительно мягче, чем русские ш и ж.
При произнесении этих звуков кончик языка приближается к верхним
зубам, задняя часть языка несколько приподнята, а губы выдвинуты вперед больше, чем для русских ш и ж.
С О Г Л А С Н Ы Е [р], [Ь]
Французские согласные [р] и [Ь] артикулируются так же, как и соответствующие русские согласные, но более четко и напряженно.
С О Г Л А С Н Ы Е [m], [п]
Французские согласные [m] и [п] артикулируются так же, как и соответствующие русские согласные, но более четко и напряженно.
Следует также следить за тем, чтобы [m] и [п] не смягчались перед
гласными переднего ряда и чтобы размыкание при произнесении конечных [m] и [п] было энергичным.
Фонетические упражнения
и
[ef]
[es]
[ek]
[et]
[e:r]
[e:v]
[«31
M
[be]
[me]
[ne]
[te]
[re]
[se]
[le]
—
—
—
-
M
[be:3]
[me: г]
[ne:3]
[te:r]
[re:v]
[se:r]
[le:v]
[el]
[pel]
[bel]
[tel]
[sel]
[fel]
[kel]
[ЗеП
[e:n]
[me:n]
[re:n]
[se:n]
[pe:n]
[ve:n]
[ge:n]
[3e:n]
[a]
[na]
[ba]
[ma]
-
M
—
[ne]
[be]
[me]
[ta]
[va]
[sa]
[la]
~
-
[ve]
[se]
[le]
-
M
Звук
и
Написание
Положение
è
ê
е
е
в закрытом слоге2
перед двумя одинаковыми согласными
в конце слова
et
ai
ei
est
Примеры
crème
tête [ ter t]1
traverse
adresse
cabaret, elle met
paire
beige
(3-е лицо ед.числа
настоящего времени
глагола être)
П р и м е ч а н и е . Слог, оканчивающийся на произносимый согласный, называется
закрытым: veste [vest], clair [kle.r].
Слог, оканчивающийся на произносимый гласный, называется открытым: panama
[pa-na-ma], cadet [ka-de].
Слова к фразам
cette указательное прилагательное эта
la salle зал, аудитория
est 3-е лицо ед. числа глагола être быть
très наречие очень
clair, claire светлый, -ая
malade больной, -ая
elle она
а 3-е лицо ед. числа глагола avoir иметь
la tête [la-te: t] голова
elle marche она идет
elle traverse она пересекает, переходит
belle красивая, прекрасная
c'est это есть
la mère мать
elle aime [ e - l e : m ] она любит
Marcel met (mettre, 3e gr.) Марсель надевает
la veste куртка; пиджак
beige светло-коричневый, -ая; бежевый, -ая
ma моя, своя
ta твоя, своя
la table стол
la chaise стул
C'est Claire.
Est-ce Claire?
Фразы
Cette salle est très claire.
A d è l e est malade. Elle a mal à la tête.
Claire marche. Elle va à la gare. Elle traverse la place. Cette place est
belle.
C ' e s t Claire. C ' e s t sa mère. Claire aime sa mère.
1
2
Об исторической долготе см. с. 19.
О слогоделении см. с. 12.
Marcel met sa veste beige.
Est-ce ta table? — C'est ma table.
Est-ce ma chaise? — C'est ta chaise.
Elle a mal à la tete.
У нее болит голова.
Правила чтения
1. Двойные согласные на конце слова читаются всегда как простые:
belle [bel], cadette [ka-'det].
Двойные согласные внутри слова в большинстве случаев также читаются как простые:
ballet [Ьа-'1е].
2. Буквенное сочетание ch читается как [[]:
elle marche [el-'marj].
3. Перед гласными е, i, у буква g читается как [3]:
la plage [1а-'р1а:з], la girafe [la-3i-'raf],
la gymnastique [la-3im-nas-'tik].
В остальных случаях g читается как [g]:
la gare [la-'ga:r], la grève [la-'gre:v].
4. В положении между двумя гласными буквами s читается как [z]:
la chaise [la-'j£:z].
Во всех других случаях буква s читается как [s]:
sa veste [sa-'vest], elle traverse [el-tra-'vers].
Два s читаются как [s]:
la presse [la-'pres].
Пояснения к тексту
В предложениях Claire marche и Claire va à Ja gare глаголы marche
(marcher) и va (aller) переводятся на русский язык одинаково — 'идет':
'Клер идет' и 4Клер идет на вокзал'.
Смысловое различие между этими глаголами по-французски заключается в том, что marcher означает само действие ('ходить', 'передвигаться'), в то время как aller употребляется обычно при указании направления движения.
Г Р А М М А Т И К А
1. Местоименные прилагательные
C'est ma chaise.
C'est ta veste.
C'est sa place.
Cette salle est claire.
Ma, ta, sa — притяжательные прилагательные.
Cette — указательное прилагательное.
Во французском языке притяжательные и указательные прилагательные входят в особый класс слов, называемых м е с т о и м е н н ы м и
прилагательными.
Местоименные прилагательные являются служебными словами, которые, подобно артиклю, служат средством выражения рода и числа существительного. Они согласуются в роде и числе с существительным, к
которому относятся, и заменяют при нем артикль. Они стоят всегда перед существительным (или прилагательным, стоящим перед существительным):
cette place, cette belle place;
sa veste, sa belle veste.
2. Глагол être ' б ы т ь '
Глагол être часто употребляется в роли глагола-связки в составном
сказуемом. В отличие от русского языка, где в настоящем времени связка обычно опускается, во французском языке употребление глагола-связки обязательно:
Cette femme est belle.
Эта женщина красива.
3. Оборот c'est
Оборот c'est состоит из указательного местоимения среднего рода
се 'это' и глагола être в 3-м лице единственного числа. Апостроф указывает на выпадение гласного1.
Вопросительная форма оборота c'est образуется путем перестановки глагола и местоимения:
Est-ce ta veste? [es-ta-'vest]
1
О выпадении гласных см. урок 5, с. 48, § 2.
Упражнения в чтении
1. perte, averse, terme, Berne, Palerme, serre, pelle, navette, cadette,
crème, fève, père, frère, cratère;
2. lacet, cadet, verset, cabaret, carnet, ballet;
3. fête, tête, bête, crête, crêpe, même, rêne, pêne, rêve, Brème;
4. claire, paire, maire, faire, salaire, beige, neige, baleine;
5. tache, vache, charte, charme, charge, charade, panache, apache, pêche,
vachère, cachette, sachet, cachet;
6. salle, aise, scalpe, nasale, savate, averse, braise, fraise, presse, paresse,
caserne, adresse, serpe;
7. gerbe, gêne, berge, grêle, serge, marge, galère, charge, margelle,
bergère, bagatelle, servage, Grèce, parage, sagesse, grappe, rage.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 30-31, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив ритмическую и историческую долготу.
2. В ы п и ш и т е из предложений на с. 30-31 слова со звуком [е], разбив их на колонки в соответствии с графическим изображением этого звука.
3. Перепишите следующие слова, разделив их на фонетические слоги. Подчеркните о т к р ы т ы й слог одной чертой, з а к р ы т ы й двумя чертами:
О б р а з е ц : mas-ça-rade.
mascarade, malade, cabaret, bergère, espèce, cavalcade, cachet, servage.
4. Перепишите следующие слова, подчеркнув краткий звук одной чертой,
долгий звук двумя чертами:
bergère, berge, lèse, gerbe, adresse, fraise, navette, lave, ferret, pêche,
averse, terre, fête.
5. О т в е т ь т е на вопросы:
1. Est-ce Claire? 2. Est-ce sa mère? 3. Est-ce ma chaise? 4. Est-ce ta table?
6. С о с т а в ь т е пять вопросов с вопросительным оборотом est-ce, употребив
следующие существительные:
ta place, ma chaise, sa table, ta veste, sa femme.
7. Переведите:
1. Это мой стол. 2. Это твое место? — Это мое место. 3. Адель идет
на свое место. 4. Марсель надевает куртку. Его куртка бежевая. 5. Клер
разговаривает со своей подругой. 6. Марта любит свою мать. 7. Марсель
разговаривает со своей женой. 8. Марта переходит площадь. 9. Марсель
идет на вокзал. 10. Адель больна. У нее болит голова. 11. Этот зал светлый. 12. Эта площадь красивая. 13. Эта женщина очень красива.
ТРЕТИЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [е]
[е] — закрытый гласный переднего ряда.
При произнесении [е] кончик языка упирается в нижние зубы, спинка языка приподнята. Боковые края сильно нажимают на верхние коренные зубы. Ч е л ю с т ь опущена меньше, ч е м для [е]. Углы г у б растянуты и
сильно напряжены.
Фонетические упражнения
и
[a]
-
[SE]
[e]
-[se]
[e]
[pe] - [be]
[ve]
-[ve]
[fe] -
[ve]
[e] [e]
[be] - [ b e ]
[ma] — [me] — [me]
[te] -
[de]
[na]-
[de] - [ d e ]
[le] - [ l e ]
[Je] - f ô e ]
[se] — [ze]
[la] —
[le]
-[le]
[ta] —
[te]
-[te]
-[ne]
[me] — [ne]
[da]-
[de] - [ d e ]
[me] —
[ne]
[me]
Звук
Написание
[e]
é
er
ez
односложные
служебные слова
les, des, mes, tes, ses,
ces, et
[ba]-
Положение
в конце слова при
непроизносимом г
в конце слова
[ne] - [ n e ]
Примеры
armée
marcher
répétez
Слова к фразам
les определенный артикль
мн. числа для обоих родов
les élèves m pl ученики, ученицы
mes притяжательное прилагательное
мои, свои
tes притяжательное прилагательное
твои, свои
ses притяжательное прилагательное
его, ее, свои
répéter повторять
répétez! повторите!
répète! повтори!
assez наречие довольно, достаточно
après предлог после, за, вслед за
chercher искать
fermer закрывать
préparer готовить
rester оставаться, побыть
ces указательное прилагательное
мн. числа для обоих родов эти
les verbes m pl глаголы
elles f p l они
Фразы
Oj
A W
Adèle parle à ses élèves 1 .
^
Marcel, répétez: mes élèves, tes élèves, ses élèves. C'est assez, Marcel.
Les élèves répètent après Adèle: aimer, chercher, fermer, préparer, rester.
Thérèse, répète ces verbes!
C'est assez!
Довольно! Достаточно!
С л о в а к тексту
chez предлог к, у
elle part (partir, 3е gr.) 1. она уходит;
2. она уезжает
avec предлог с
Текст
^
Thérèse marche. Elle va chez sa mère. Sa mère part. Elle va à Rennes.
Thérèse va à Rennes avec sa mère.
П р а в и л а чтения
1. Буква s на конце слова обычно не читается:
les élèves [ l e - z e - ' k v ] , très [tre].
2. Буква z на конце слова не читается:
parlez [par-le], assez [a-'se], chez [Je].
3. В окончании инфинитива глаголов на -ег буква г не читается:
répéter [re-pe-'te].
4. Буква t на конце слов обычно не читается:
elle part [el-'pa:r].
5. Буква с на конце слов после согласных и чистых гласных читается как [к]:
avec [a- 'vek], parc [рагк].
1
О связывании см. с. 16, с. 17 пункт А 1.
Пояснения к тексту
Предлог chez употребляется только по отношению к лицам и переводится на русский язык предлогами к и у.
Adèle va chez Thérèse.
Адель идет к Терезе.
Elle reste chez sa mère.
Она остается y матери.
ГРАММАТИКА
1. Глаголы I группы
Все французские глаголы делятся на три группы. Наиболее многочисленной является I группа, в которую входят глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ег:
parler — говорить.
В 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголы I группы имеют окончание -е:
elle parle.
В 3-м лице множественного числа они имеют непроизносимое
окончание -ent:
elles marchent [el-'marj]
elles aiment [el-'zeim]1.
В повелительном наклонении глаголы I группы во 2-м лице единственного числа имеют окончание -е, во 2-м лице множественного
числа — окончание -ez:
parle!
parlez!
говори!
говорите!
2. Множественное число существительных
Большинство имен существительных имеют во множественном
числе окончание -s:
la place — les places [le-'plas]
ma chaise — mes chaises [me-'Je:z].
1
О связывании см. с. 17 пункт А 3.
Упражнения в чтении
1. dé, clé, fée, bée, épée, allée, armée, bébé, télé, fédéré;
2. pénétrer, célébrer, préparer, vénérer, préférer, déménager;
3. nez, chez, rez, assez, allez, cédez, pressez, répétez;
4. très, près, après, mais, palais, Calais, Cannes, certes;
5. mes élèves, les épées, ces années, tes actes, les étages, ces étagères, les
étapes, ses armes, mes affaires, les estrades;
6. lait, trait, béret, cabaret, éclat, achat, écart, départ;
7. arc, talc, parc, lac, sac, bac, sec, échec;
8. salve, messe, malaise, espèce, falaise, verser, léser, baisser, graisser,
seller, désarmer, désespérer;
9. mage, sage, grège, graisse, geste, gemme, grève, gamme, garage,
gêner, gager, graver, charger, gratter, abréger, stage;
10. elles aident, elles aiment, elles appellent, elles arrêtent, elles élèvent,
elles éclairent, elles épellent, elles espèrent.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 35, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
все гласные звуки, отметив их долготу.
2. Выпишите слова со звуком [е], разбив их на колонки в соответствии с графическим изображением этого звука.
3. Перепишите следующие слова, обозначив в транскрипции звуки [е] и [е]:
répéter, répète, précéder, précède, chercher, permettre, année, gercer,
préface, appelle.
4. Напишите следующие глаголы в инфинитиве:
elle parle; elle aime; elle prépare; elle traverse; elle ferme; elle répète.
5. Напишите следующие глаголы в 3-м лице единственного и множественного числа:
traverser, rester, chercher, fermer, préparer, aimer.
6. Напишите следующие глаголы в повелительном наклонении (во 2-м лице
единственного и множественного числа):
marcher, parler, préparer, fermer.
7. Напишите следующие существительные во множественном числе:
la gare, sa table, ma chaise, ta camarade, cette place, la salle.
8. Переведите:
1. Марта разговаривает со своими учениками. 2. Адель, поговорите
с этой женщиной! 3. Тереза уезжает, она едет к своей матери. 4. Марсель
уезжает со своей женой. 5. Тереза, побудь (останься) с Клер! 6. Адель и
Марта ищут Терезу. 7. Она ищет свое место. 8. Марсель надевает свой
светлый пиджак.
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [i]
[i] — самый закрытый гласный переднего ряда. При произнесении
[i] кончик языка упирается в нижние зубы, средняя часть спинки языка
высоко поднята к твердому нёбу и почти касается его. Раствор рта меньше, чем для [е], углы рта сильно растянуты.
О
Фонетические упражнения
[е]
[fe]
[le]
[ne]
[se]
[te]
[ve]
[ge]
-
[i]
-
[A]
—
-
И
[ni]
-
[si]
[ti]
[vi]
[gi]
[a]
[i]
[ti] [pi] [fi] t/il [И] [tik] [Jik] -
[va]
[da]
[ta]
[la]
И
- [be]
- [ve]
- [de]
- [te]
- [le]
[ma]
[na]
— [me]
- [ne]
[ba]
—
—
[de]
-
—
[te]
[le]
-
—
[me]
—
[ne]
—
[ti:3]
№
-
—
[ri:v]
[vi:v]
[dix]
[mi:r]
[3i]
[ni]
[dik]
[e]
[be]
[ve]
—
[i:]
[li:r]
[ti:r]
[di]
[bi]
[vi]
[i]
[bi]
[vi]
[di]
[ti]
[И]
— [mi]
- [ni]
Звук
Написание
Примеры
[i]
i
У
ï
vite
bicyclette
naïf
dîner
»
П О Л У Г Л А С Н Ы Й [j]1
При произнесении [j] положение языка то же, что и при произнесении [i], но проход между языком и нёбом настолько сужен, что струя выходящего воздуха образует шум трения.
1
О полугласных см. с 12.
Полугласный 0] произносится в одном слоге с п о с л е д у ю щ и м или
п р е д ш е с т в у ю щ и м гласным, и его уклад зависит от слогового гласного.
Звук [j] должен произноситься очень энергично, напряженно и быть
максимально звонким.
Фонетические упражнения
[pja] — [pje] — [Pje]
[sje-3]
[fij]
[fjd]
[pj e : 3l
[bij]
[Ija] - H j e ]
- [Ije]
№
- [rje]
[mjel]
[fjerr]
[sij]
[vja] — [vje] — [vje]
[pjes]
[Pje:r]
[kij]
[fja] -
[tjed]
[bje:r]
[grij]
Иа] -
- [fje]
m
*
[sjel]
Звук
Написание
Положение
Примеры
Ш
i
il
ill
ill
перед любым гласным
после гласного на конце слова
после гласного
после согласного
pièce, pianiste
vermeil, détail
abeille, détailler
famille, habiller
Ш]
П р и м е ч а н и е . В слове ville и производных от него словах (village и др.) буквенное сочетание ill читается как [il].
С л о в а к фразам
habiter жить
Paris Париж
la ville город
natal, natale родной, -ая
quitter покидать, уходить, уезжать
Lille [lil] Лилль
l'architecte m f архитектор
il он
ils они
travailler работать
la mairie мэрия
réviser повторять
les textes [le-'tekst] m pl тексты
et союз и
la grammaire грамматика
elle fait (faire, 3e gr.) она делает
1
2
les exercices [le-zeg-zer-'sis] m pl упражнения
des неопределенный артикль мн. числа
для обоих родов
il lit1 (lire, 3е gr.) он читает
vite наречие быстро
elle dit (dire, 3е gr.) она говорит
ils disent они говорят
merci спасибо
les livres m pl [le-'li:vr]2 книги
ils prennent (prendre, 3e gr.) они берут
les cahiers m pl [le-ka-'je] тетради
il écrit (écrire, 3e gr.) он пишет
ils écrivent они пишут
la dictée диктант
difficile трудный, -ая
qui вопросительное местоимение кто
О сдвоенных согласных см. с. 22, пункт 3.
Об оглушении конечных согласных см. с. 11, пункт 2.
f ]
Фразы
t f
Elise habite Paris. Est-ce sa1 ville natale? C'est sa ville natale.
Elise quitte Paris. Elle va à Lille.
Pierre est architecte, il travaille à la mairie.
Brigitte révise les textes et la grammaire et fait des exercices.
Michel lit, il lit vite. Irène dit: «Merci, Michel».
Les élèves ferment les livres et prennent les cahiers. Ils écrivent la dictée. Ils disent: «Cette dictée est assez difficile».
Qui habite Paris? Qui écrit la dictée?
Qui habite Paris?
Кто живет в Париже?
Слова к тексту
la fille 1) дочь; 2) девочка
cadet, cadette младший, -ая
aîné, aînée старший, -ая
Marseille Марсель
la famille семья
qui относительное местоимение
который, -ая, -ые
Текст
C'est madame Pascal. C'est Elise, sa fille cadette qui habite Paris. C'est
Mireille, sa fille aînée. Mireille est mariée. Elle habite Marseille avec sa famille.
elle est mariée
il est marié
она замужем
он женат
Правила чтения
1. Буква h во французском языке никогда не читается, но в отдельных случаях может играть определенную роль в произношении.
Буква h встречается в положении после согласной (например,
Marthe), внутри слова между гласными и в начале слова перед гласной.
Буква h, стоящая внутри слова между гласными, указывает на раздельное чтение этих гласных:
cahier [ka-je], trahir [tra-'i:r], Sahara [sa-a-'ra]
1
О сдвоенных согласных см. с. 22, пункт 3.
Буква h, стоящая в начале слова перед гласным, бывает двух родов:
а) h немое, перед которым имеют место явления связывания и выпадения гласного 1 :
ils habitent [il-za-'bit], l'hectare [lsk-'ta:r].
б) h придыхательное, перед которым не допускается ни связывание,
ни выпадение гласного:
le hamac j>-a-'mak], la harpe [la-'arp],
les hamacs [le-a-'mak], les harpes [ie-'arp].
Слова, начинающиеся с h придыхательного, обозначаются в словарях звездочкой: *haut.
2. Буквенное сочетание qu читается как [к]:
la fabrique (la-fa-'brik], quitter [ki-'te].
Г Р А М М А Т И К А
1. Порядок слов во французском предложении
В отличие от русского языка, где порядок слов свободный и где прямое дополнение 2 может стоять как перед подлежащим, так и после сказуемого (например: 'Эту статью должны прочитать все студенты'. ' В с е
студенты должны прочитать эту статью'), во французском языке прямое
дополнение, выраженное существительным, стоит после сказуемого:
Claire traverse la place.
Косвенное дополнение большей частью также стоит после сказуемого:
Elle parle à sa mère.
2. Неупотребление а р т и к л я перед именами собственными
Перед именами собственными, обозначающими названия городов,
артикль не употребляется: Paris.
О выпадении гласного см. урок 5, с. 48.
Прямое дополнение, выраженное именем существительным, характеризуется во
французском языке отсутствием перед ним предлога, тогда как перед косвенным дополнением всегда стоит предлог:
Claire aime sa mère (sa mère — прямое дополнение).
Elle parle à sa mère (à sa mère — косвенное дополнение).
1
2
3. Третье лицо единственного и множественного числа
глаголов III группы
В 3-м лице единственного числа настоящего времени большинство
глаголов III группы имеют непроизносимое окончание -t:
il lit [il-'li], il fait [il-'fe], il écrit [i-le-'kri].
В 3-м лице множественного числа большинство глаголов имеют непроизносимое окончание -ent:
elles lisent [el-'li:z], elles écrivent [sl-ze-'kriiv] 1 .
4. Вопрос к подлежащему
Вопросом к подлежащему, выражающему одушевленный предмет,
является вопросительное местоимение qui.
Глагол-сказуемое при вопросительном местоимении qui стоит, как и
в русском языке, всегда в 3-м лице единственного числа:
Claire parle à sa mère. Qui parle à sa mère?
Ils marchent très vite. Qui marche très vite?
Упражнения в чтении
1. titane, tissage, titi, tirade, tiret, attire, tige, active, fictive, primitive,
perspective, diriger, dilemme, maladie, tragédie, prédire, type, gypse, myrte,
bicyclette, gymnaste, cycliste, Egypte, Vichy, Pyrénées;
2. naïf, naïve, haïr, haï, maïs, laïque, laïcité, abîme, île, épître, gîte, ci-gît,
Nîmes;
3. fière, bière, carrière, ciel, miel, pièce, piège, Vienne, panier, manier,
pilier, métier, pitié, piaffer, pianiste, mariage;
4. pareil, vermeil, veille, abeille, merveille;
5. ail, bail, émail, travail, détail, vaille, médaille, détailler;
6. fille, bille, quille, grille, billet, piller, ciller, triller;
7. trahi, géhenne, habiter, inhabité, habiller, déshabiller, habile, inhabile,
malhabile, hériter, déshériter, dahlia, Sahara, Rhénanie;
8. l'habit — les habits, l'herbe — les herbes, l'haltère — les haltères,
l'hivernage — les hivernages, l'Helvète — les Helvètes;
9. la harpe — les harpes, la haie — les haies, la hache — les haches, la
halte — les haltes;
1
О связывании см. с. 17, пункт А 3.
}
!
10. quart, quasi, quête, quitter, qualité, liquide, chaque, marquer, quinine,
plaquer, traquer, quel, critique, lyrique, mystique, Afrique, Amérique;
11. ils aiment, elles habitent, ils achètent, elles écrivent, elles achèvent,
elles imitent, ils échappent, ils agitent, ils estiment;
12. tel, sel, appel, avril, civil, chacal, général, amiral, festival.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 40, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
полугласный Щ и все гласные звуки. Отметьте долготу гласных.
2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сдвоенные
согласные:
j
il lit; elle lit; Michel lit; ils lisent; elles lisent; est-ce sa table? est-ce sa
fille?
!
3. Разделите следующие слова на слоги, подчеркнув открытый слог одной
чертой, закрытый слог двумя чертами:
écrivez, cyprès, cycliste, célébrer, hivernage, carnaval, éclairer, parler,
hectare, pénétrer, administratif.
;
4. Напишите в транскрипции следующие слова:
j
diadème, émailler, carrière, abeille, détailler.
I
5. Напишите следующие глаголы в 3-м лице единственного и множественного числа:
serviette, pianiste, travailler, travail, spécialiste, bestial, siéger, assiette,
!
fermer, travailler, préparer, quitter, habiter, réviser.
6. Напишите следующие глаголы a) в 3-м лице единственного числа, б) в
3-м лице множественного числа:
а) faire, dire, lire, écrire, partir, mettre;
б) dire, lire, écrire.
f
7. В следующих предложениях замените местоимением подлежащее, выраженное существительным:
1. Michel et sa femme traversent la place. 2. Gilbert et Pierre aiment cette
ville. 3. Adèle et Marie parlent à Marc. 4. Michel et sa mère quittent Paris.
5. Elise et Mireille révisent les textes. 6. Les élèves prennent les livres et lisent,
j
8. a) Поставьте вопрос к подлежащему:
!
1. Sa mère habite Lille. 2. Danielle fait ses exercices. 3. Les élèves révisent la grammaire. 4. Elles cherchent madame Pascal. 5. Ses filles travaillent
à la mairie. 6. Mes élèves lisent vite.
б) Переведите:
1. Кто едет в Париж? 2. Кто живет в Марселе? 3. Кто ищет мадам
Паскаль? 4. Кто болен? 5. У кого болит голова?
9. Переведите:
а) 1. Тереза живет в Париже. Это ее родной город. 2. Мой родной город очень красивый. 3. Эта аудитория очень светлая. 4. Марта читает.
Она читает быстро. Мария говорит: «Спасибо, Марта, достаточно».
5. Мишель пишет диктант. Он говорит: «Этот диктант довольно трудный». 6. Марта говорит своим ученикам: «Закройте книги». 7. Элиза делает упражнения. 8. Мирей и Клер повторяют грамматику. 9. Тереза говорит: «Повторите эти тексты». 10 Ученики берут тетради и пишут диктант.
б) 1. Его семья живет в Париже. 2. Ее дочери живут в Марселе.
3. Моя старшая дочь замужем. 4. Его младшая дочь архитектор. 5. Пьер
уезжает со своей семьей из Лилля. 6. Моя дочь едет со своими учениками в Париж.
ПЯТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [œ]
[œ] — гласный переднего ряда, лабиализованный.
При произнесении этого звука положение языка то же, что для звука [е], но губы слегка округлены и немного выдвинуты вперед.
Фонетические упражнения
а
И —[œ]
[d£] -
[dœ]
[ne] —
[nœ]
[e:r]
—
[œ:r]
[me]
— [mœ]
[pe:r]
— [pœ:r]
[le]
- [lœ]
[me:r]
— [mœ:r]
[se] —
[sœ]
[ve]
- [vœ]
[le:r]
-
[lœ:r]
[ge] —
[gœ]
[fe]
- [fœ]
[te:r]
-
[tœ:r]
[re]
- [rœ]
[se:r]
[pe]
- [pce]
[ke:r]
[ke] -
[kœ]
[be] -
[bœ]
[va]
-
[ve]
—
[vœ]
[lœ]
-
[la]
-
[le]
[ga]
-
[ge]
—
[gœ]
— [ga]
[rœ]
-
M
-
[rœ]
- [ra]
V
— [sœ:r]
-
[kœ:r]
— [ve]
- [lœ]
Звук
Написание
Положение
Примеры
[œ]
eu
M'
œu
e
перед произносимым согласным,
кроме [z]
перед произносимым согласным
в односложных словах
e
в открытом неударном слоге
déjeuner
fleur
sœur
je, me, ce, le, que,
se и т.д.
regarder
1 Звук [се], графически изображаемый буквой е, в односложных служебных словах и
открытом безударном слоге в многосложных словах принято передавать в транскрипции
знаком [э]:
je [3Э], regarder [гэ-gar-'de].
Слова к фразам
elle se lève (se lever) она встает
six [sis] шесть
l'heure / час
le определенный артикль муж. рода ед. числа
petit, petite маленький, -ая
le déjeuner завтрак; обед
le petit déjeuner первый (ранний) завтрак
déjeuner завтракать; обедать
je я
je lis (lire, 3е gr.) я читаю
се указательное прилагательное этот
regarder смотреть что-л, на что-л, на кого-л.
l'image / картинка
j'achète (acheter) я покупаю
la fleur цветок
je vais (aller, 3е gr.) я иду
l'ami m друг
l'amie/подруга
la fabrique фабрика
y наречие туда, там, тут
le pied [ls-'pje] нога
à pied пешком
jeune молодой, -ая
la jeune fille девушка
prenez (prendre, 3e gr.) возьмите
lisez (lire, 3e gr.) читайте, прочитайте
la page страница
neuf девять
apprenez (apprendre, 3e gr.) выучите
par cœur наизусть
le cœur сердце
que вопросительное местоимение что
Phrases1
Denise se lève à six heures. Elle prépare le p # i t déjeuner et elle déjeune.
Je lis ce livr£ et j e regarde les images.
J'achète des fleurs et
vais chez mes amis.
Je vais à la fabrique. J'y vais à pied.
Regarde cette j e u n e fille, Denis. Elle est belle, n'est-c0 pas?
Daniel dit à ses élèves: «Prenez les livres et lisez 10 texte de la page n e u f
A p p r e n e z сф texte par cœur».
Q u e fait Denise? — Denise écrit à ses amis.
Que fait Denise?
n'est-ce pas?
le texte de la page neuf
par cœur
Что делает Дениза?
не правда ли?
текст (который находится) на девятой странице
наизусть
Слова к тексту
la sœur сестра
demeurer жить
leur их, свой, своя
le père отец
l'aviateur m летчик
1
elle s'appelle (s'appeler) ее зовут
le (la) secrétaire секретарь
la garde-malade сиделка, санитарка
travailler работать
la clinique клиника
О выпадении и произнесении беглого [э] см. стр. 20—21, пункт А 1-3 и Б 1, 3.
Texte
Pierre et sa sœur Marie habitent Lille. Ils demeurent avec leur père et
leur mère. Leur père est architecte. Leur mère n£ travaille pas. Pierre est aviateur. Il est marié. La femme d£ Pierre s'appelle Denise. Elle est secrétaire à la
mairie. La sœur d£ Pierre n'est pas mariée. Elle est garde-malade. Elle travaille à la clinique.
Mini-dialogues
A. —
—
B. —
—
C. —
—
E. —
—
Il te plaît, ce film?
Il n'est pas mal.
Elle te plaît, cette pièce?
Elle me plaît assez.
Il te plaît, ce spectacle?
Il ne me plaît pas.
Elle te plaît, ma sœur?
Elle me plaît.
il me (te) plaît он мне (тебе) нравится
il n'est pas mal неплохой (фильм)
Правила чтения
1. Буква j читается как [3]:
je déjeune [39-de-'3œn].
2. Буква f на конце слов читается:
neuf [nœf], actif [ak-'tif].
3. Буква г на конце слова обычно читается:
la fleur [la-'flœ:r], le tir [b-'ti:r].
Буква г не читается в окончании неопределенной формы глаголов
на -ег и в подавляющем большинстве существительных и прилагательных, оканчивающихся на -er, -ier:
demeurer [da-mœ-'re]
premier [ргэ-'mje]
le cahier [1э-ка-je].
4. Буква d на конце слов не читается:
le pied [la-'pje], tard [ta:r].
5. Буквенное сочетание ph читается как [f]:
le paragraphe [lô-pa-ra-'graf].
Пояснения к тексту
Глагол regarder требует прямого дополнения:
Irène regarde les fleurs.
Ирен смотрит на цветы.
Marie regarde sa mère.
Мари смотрит на свою мать.
ГРАММАТИКА
1. П р и т я ж а т е л ь н ы е п р и л а г а т е л ь н ы е
Je parle à та sœur.
Я разговариваю со своей сестрой.
Ils écrivent à leur mère.
Они пишут своей матери.
В о французском языке притяжательное прилагательное стоит в одном лице с обладателем предмета.
П р и м е ч а н и е . Французским притяжательным прилагательным в русском языке соответствуют притяжательные местоимения (мой, твой, наш, и т.д.), причем в русском языке имеется также местоимение свой, обозначающее принадлежность любому лицу, эквивалента которому во французском языке нет. (Я разговариваю со своей сестрой. Вы забыли свою книгу, и т. д.).
2. Выпадение гласных
Французские конечные гласные а, е, i могут выпадать перед словом,
начинающимся с гласного или немого h.
Это явление называется э л и з и е й (élision). Чаще всего происходит выпадение произносимого гласного е в односложных словах le, се,
je, me, te, se, que, ne, de:
l'élève; c'est; j'aime; j e n'aime pas.
3. Определенный а р т и к л ь
Определенный артикль имеет в единственном числе в мужском роде форму le, в женском роде форму 1а и во множественном числе для
обоих родов форму les.
Перед словами, начинающимися с гласного или h немого, артикли
le и 1а теряют гласный и образуют усеченный артикль Г:
l'élève m, l'heure f.
4. Опущение артикля при существительном в роли
именной части сказуемого
Если существительное, употребленное в роли именной части сказуемого, обозначает профессию, должность или род деятельности, артикль
перед ним обычно не ставится:
Danielle est pianiste.
Michel est architecte.
5. 1-е лицо единственного числа настоящего времени
глаголов I и III группы
Глаголы I группы в 1-м лице единственного числа настоящего времени имеют окончание -е:
je parle; j'achète.
Большинство глаголов III группы в 1-м лице единственного числа
настоящего времени имеют окончание -s:
je lis; j'écris; je pars; je fais.
6. Отрицательная форма глагола
Во французском языке отрицательная форма глагола образуется при
помощи отрицательных частиц ne и pas.
Частица ne ставится перед глаголом, pas — после глагола.
Утвердительная форма
Отрицательная форма
je travaille
ils aiment
répétez!
je ne travaille pas
ils n'aiment pas
ne répétez pas!
7. Предлог de
Предлог de, вводящий дополнение существительного, может выражать отношения, соответствующие русскому родительному падежу:
le cahier de ma sœur — тетрадь моей сестры
le directeur de la fabrique — директор фабрики.
8. Предлог à
Предлог à обозначает самые разнообразные отношения и является
одним из самых распространенных предлогов во французском языке.
1. Предлог à служит для выражения пространственных отношений
(местонахождения, направления):
Marie va à la gare.
Мария идет на вокзал.
L'exercice est à la page six. Упражнение на шестой
странице.
2. Предлог à выражает временные отношения:
Il déjeune à six heures.
Он завтракает в 6 часов.
3. Предлог à соответствует русскому дательному падежу:
Ils écrivent à leur mère.
Они пишут своей матери.
4. Предлог à выражает грамматические отношения, соответствующие другим косвенным падежам в русском языке:
Claire parle à sa mère.
Клер разговаривает со своей матерью.
Упражнения в чтении
1. me, te, se, ce, le, que, semer, mener, lever, peler, retirer, replacer,
remanier, premier, secret, regretter;
2. pleurer, neuve, fleuve, preuve, beurre, labeur, laideur, graveur,
amateur, rêveur, visiteur, directeur, rédacteur, travailleur;
3. cœur, sœur, œuvrer, manœuvrer, œuf, bœuf;
4. chef, relief, neuf, veuf, vif, passif, actif, canif, négatif;
5. bar, char, par, car, nectar, air, pair, chair, tir, périr, finir, partir, servir,
plaisir, peur, secteur, malheur;
6. jet, javel, jeter, jamais, jaquette, jeunesse, trajet, adjectif;
7. nid, laid, perd, tard, fard, lard, cafard, pied, sied;
8. phare, périphérie, pharmacie, physique, philatéliste, alphabet, sphère,
graphie;
9. veille, aille, merveille, émailler, faille, assaillir.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 46, разбив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Выпишите из этих предложений слова со звуком [œ] ([о]).
3. Перепишите следующие слова, обозначив в транскрипции звуки [е], [е]
И |э):
permettez, lever, détester, légère, remercier, décret, fêter, venir, remède,
déesse, verre, réverbère, regretter.
4. Ответьте на вопросы:
1. Qui habite Lille? 2. A v e c qui demeurent Pierre et sa sœur? 3. Qui est
le père de Pierre et de Marie? 4. Qui est Pierre? 5. Que fait Marie? 6. Que fait
la femme de Pierre?
5. Напишите следующие глаголы в 1-м лице единственного числа:
regarder, déjeuner, aimer, habiter, lire, dire, faire, écrire, partir.
6. Напишите следующие существительные с определенным артиклем:
exercice, ville, cahier, amie, fleur, élève, heure, livre, texte, mairie, image.
7. Составьте предложения, употребив в качестве подлежащего слова из
группы а) и в качестве именной части сказуемого слова из группы б):
а) sa fille, Daniel, sa femme, ma sœur, le père de ma femme;
б) architecte, pianiste, garde-malade, aviateur, secrétaire.
8. Напишите следующие предложения в отрицательной форме:
а) 1. Sa famille quitte Paris. 2. La dictée est difficile. 3. Ils habitent cette
ville. 4. Ses sœurs travaillent à la fabrique. 5. J'écris vite. 6. Claire est malade.
7. Sa fille cadette est mariée. 8. Je vais chez mes amis. 9. Ils aiment faire ces
exercices.
б) Prenez ces livres!
Achète cette veste!
Ecrivez à Pierre!
Quitte la ville!
Apprenez ce texte par cœur!
Marche vite!
9. Переведите:
1. Этот текст не очень трудный, не так ли? 2. Эта женщина не очень
молода. 3. Его дочери живут не в Марселе, они живут в Париже. 4. Я не
люблю эти цветы. 5. Я не читаю, я пишу. 6. Не закрывайте книги. 7. Не
берите эти тетради. 8. Не покупайте эту книгу. 9. Не пиши так (si) быстро. 10. Этот зал не очень светлый.
10. Употребите нужное притяжательное прилагательное:
1. Elle déjeune avec ... fille. — Ils déjeunent avec ... fille. 2. Pierre aime
... ville natale. — Marie et Danielle aiment... ville natale. 3. Irène écrit à ...
sœur. — Claire et Mireille écrivent à ... sœur. 4. Adèle part chez ... mère. —
Ces jeunes filles partent chez ... mère. 5. Thérèse achète ce livre à ... sœur cadette. — Michel et Marthe achètent ce livre à ... sœur cadette.
11. Уточните значение предлога à:
1. Je vais à la mairie. 2. Elle part à six heures. 3. J'achète des livres à ma
petite sœur. 4. L'exercice est à la page neuf. 5. Elle dit merci à la jeune femme. 6. Ils déjeunent à six heures. 7. Ils écrivent à leur père. 8. Il se lève à six
heures. 9. Il lit ce livre à sa petite sœur.
12. Переведите:
а) 1. Он встает в шесть часов. 2. Кто готовит завтрак? 3. Я покупаю
книги своей младшей сестре. 4. Даниель, возьмите книгу и прочитайте
текст на девятой странице. 5. Я иду на фабрику пешком. 6. Возьмите этот
стул. 7. Посмотри на этот цветок. Он очень красивый, правда? 8. Девочка смотрит картинки. 9. Что делает Брижит? — Она готовит завтрак.
10. Этот город довольно красивый, не правда ли? 11. Выучите этот текст
наизусть. 12. Я пишу очень быстро.
б) 1. Их семья живет в Лилле. 2. Девушки живут со своей матерью.
3. Его младшая сестра не замужем. 4. Это старшая дочь моей сестры.
5. Отец его жены — архитектор. 6. Друг моей сестры — летчик. 7. Что
делает отец Элизы? 8. Даниель смотрит тетради своей дочери. 9. Жену
Пьера зовут Дениза. 10. Мою маленькую сестренку зовут Мирей. 11. Подруга моей дочери работает в клинике.
ШЕСТОЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [0]
[0] — гласный переднего ряда, лабиализованный. Для произнесения
звука [0] положение речевого аппарата то же, что и для [е], но губы округлены, сильно напряжены (особенно в уголках) и имеют форму щели.
Фонетические упражнения
[е] -
[le]
ta]
[0]
[I0]
[mœ] —
[me]
[V0]
—
[vj0]
[0]
-
Ы
[10]
[lœ]
[П0]
[nœ] —
[П0]
[bœ] -
[bo]
[do]
—
[djo]
[d0]
[dœ] —
[de]
[kœ] -
[ko]
[po]
—
[pjo]
-
[S0]
[vœ] —
[V0]
[pce] —
[P0]
[mo] —
[ke] -
[ M
[fœ] -
[f0]
[nœ] —
[no]
[I0]
-
[ljo]
M
[gœ] —
[g0]
[sœ]
[S0]
[S0]
—
[sj0]
-
[ne] —
[de] [se]
[fe]
-
-
[œ]-
Звук
Написание
Положение
Примеры
[0]
eu
на конце слова или перед непроизносимым конечным согласным
eu
œu
перед звуком [z]
на конце слова или перед непроизносимым конечным согласным
adieu
il veut
sérieux
sérieuse
vœu
nœud
С л о в а к фразам
sérieux, sérieuse серьезный, -ая
paresseux, paresseuse ленивый, -ая
mais союз но
distrait, distraite рассеянный, -ая
elle a (avoir) у нее есть, она имеет
les yeux [le-'zjo] m pl глаза
gris, grise серый, -ая
les cheveux [le-'Jvo] m pl волосы
frisé, frisée вьющийся, -щаяся
monsieur [ma-'sjo] m господин, сударь
vieux, vieille старый, -ая
il peut (pouvoir, 3e gr.) он может
vivre (3e gr.) жить
seul, seule прилагательное один, одна
heureux, heureuse счастливый, -ая
mettez (mettre, 3e gr.) положите, поставьте
ici наречие здесь, туда, сюда
bleu, bleue голубой, -ая, синий, -яя
je peux (pouvoir, 3е gr.) я могу
être быть
prêt, prête готовый, -ая
vers предлог около, к
deux два
quel, quelle какой, -ая, который, -ая
dix [dis] десять
[mjo]
Phrases
Pierre est sérieux. Marthe est sérieuse.
Mathieu n'est pas paresseux, mais il est distrait.
Denise est très belle. Elle a les yeux gris et les cheveux frisés.
Ce monsieur est vieux. Il ne peut pas vivre seul.
Marie est heureuse: elle va à Paris.
Mettez ici les fleurs. J'aime ces fleurs bleues.
Je peux être prêt vers deux heures.
Quelle heure est-il? — Il est deux heures. Il est dix heures. Il est neuf
heures.
Quelle heure est-il?
Il est deux heures.
Который час?
(Сейчас) два часа.
С л о в а к тексту
sept [set] семь
elle sert (servir, 3e gr.) она подает (на стол)
déjà наречие уже
peu наречие мало, немного
près de предлог у, около, возле,
après наречие позже, потом, затем
рядом с, недалеко от
la pharmacie аптека
la fenêtre окно
chez eux у них (дома), к ним (домой)
par предлог через, по
chez elle у нее (дома), к ней (домой)
demi, demie прилагательное полу-, пол-,
половина
Texte
Monsieur Mathieu n'est pas jeune. Il est malade et il ne peut pas vivre
seul. Il demeure avec sa fille Catherine.
A sept heures monsieur Mathieu est déjà l0vé, il est assis près d£ la
fenêtre, il lit, il regarde par la fenêtre.
Vers sept heures et d0mie Catherine sert le p^tit déjeuner.
Peu après la jeune fille part et monsieur Mathieu reste seul. Catherine va
à la pharmacie, elle y travaille. La pharmacie est près d£ chez eux et la jeune
fille y va à pied.
il est déjà levé
il est assis
elle est assise
regarder par la fenêtre
il est sept heures et demie
peu après
près de chez eux (elle)
он уже встал, он уже на ногах
он сидит
она сидит
смотреть в окно
(сейчас) половина восьмого
немного позже, потом, вскоре после этого
рядом с их (с ее) домом, недалеко от них (от нее)
Dialogue
Mme Micard. — Est-ce que je peux parler à monsieur Mathieu?
La secrétaire. — C'est de la part de qui?
^
Mme Micard. — C'est de la part de sa sœur, madame Micard.
La secrétaire. — Je regrette, Madame. Monsieur Mathieu n'est pas là. Il
est à Marseille. Il sera là jeudi.
est-ce que конструкция для образования
вопросительной формы
c'est de la part de qui? кто говорит?
кто у телефона?
je regrette сожалею, мне очень жаль
il n'est pas là его нет
il sera là он будет (sera — будущее
время от глагола être)
jeudi [30-di] m четверг
П р а в и л а чтения
1. Буква х на конце слова не читается:
vieux [vjo], les yeux [le-'zjo].
Исключение составляют числительные six и dix, где буква х произносится как [s].
При связывании буква х произносится как [z]:
deux amis [do-za-'mi], six élèves [si-ze-'le:v].
2. При связывании буква f в числительном neuf произносится как
[v] перед словом heure (и несколькими другими словами):
neuf heures [nœ-'vœ:r]
ГРАММАТИКА
1. Безличный оборот il est
Для обозначения времени во французском языке употребляется безличный оборот il est, в котором местоимение il является грамматическим
подлежащим, не обозначающим конкретного лица или предмета:
Il est dix heures. (Сейчас) десять часов.
2. И м я прилагательное
Имена прилагательные согласуются в роде и числе с именем существительным, к которому они относятся:
Le père reste seul. La mère reste seule.
Cette jeune fille. Ces jeunes filles.
Женский род прилагательных
!
Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е немое, в
женском роде не изменяются ни орфографически, ни фонетически:
Il est jeune. Elle est jeune.
Ce texte est difficile. Cette dictée est difficile.
! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимый
гласный или согласный, в женском роде имеют -е немое, которое изменяет слово лишь орфографически:
Il reste seul Elle reste seule.
Ce cahier est bleu. Cette fleur est bleue.
! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроизносимую согласную, в женском роде имеют -е немое, которое изменяет слово не только орфографически, но и фонетически: непроизносимая согласная становится произносимой:
gris — grise; prêt — prête.
! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -eux, в
ском роде имеют -euse:
жен-
Ьеигешс — heureuse; sérieux — sérieuse.
! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -et, в женском
роде имеют -ette:
cadet — cad ette.
Множественное число прилагательных
Признаком множественного числа прилагательных является конечное непроизносимое -s:
la jeune fille — les jeunes
filles.
Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -s или
на -х, не имеют особой формы для множественного числа:
ce vieux livre — ces vieux livres
ce cahier gris — ces cahiers gris.
Место прилагательных-определений
Во французском языке большинство прилагательных-определений
ставится после существительного:
Regardez cette fleur bleue.
Sa sœur cadette habite Marseille.
Небольшое количество наиболее употребительных прилагательных
ставится перед определяемым существительным:
ce vieux monsieur; cette belle place; mes jeunes amis1.
Упражнения в чтении
1. feu, peu, jeu, veut, bleu, queue, ceux, pleut, vœu, nœud, mieux, lieu,
pieux, dieu, adieu, milieu;
2. creux — creuse, nerveux — nerveuse, radieux — radieuse, malheureux —
malheureuse, fameux — fameuse;
3. jeu, jeune, ceux, seul, nœud, neuf, peu, peur, queue, cœur, meut,
meurt, pleut, pleure, vœu, veuve;
4. achever, amener, relever, acheter, appeler, ficeler, cacheter, samedi,
prévenir, devenir, atteler;
5. six élèves, dix heures, deux exercices, dix années, deux amis, six arbres,
deux images;
6. vieux amis, jeunes élèves, belles étagères, premiers exercices, jeunes
aviateurs, vieux arbres, derniers articles;
7. mettre, fenêtre, peuple, aveugle, lièvre, siècle, philtre;
8. amical, canard, cidre, pièce, victime, macaque, milice, recette, facteur,
nécessaire, spécialiste, cigare, placard, crabe, certificat, capitaine.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 54, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сохранение и
выпадение беглого [э]:
il ne peut pas; je ne peux pas; vivre seul; il demeure; je demeure; les
cheveux frisés; il est levé; près de la fenêtre; il regarde; je regarde; le petit
déjeuner; près de chez eux; Catherine.
3. Перепишите следующие слова, обозначив в транскрипции звуки [се] и [о]:
nœud, cœur, fameuse, creux, meuble, veuf, ceux, seul, pleut.
4. О т в е т ь т е на следующие вопросы:
1. Monsieur Mathieu peut-il vivre seul? Est-il jeune? 2. Avec qui demeure-t-il? 3. A quelle heure est-il déjà levé? 4. Que fait-il assis (сидя) près
1
О связывании между прилагательным и существительным см. с. 17, пункт А 2.
de la fenêtre? 5. Qui prépare le petit déjeuner? 6. A quelle heure Catherine
sert-elle le petit déjeuner? 7. Que fait Catherine après le déjeuner? 8. La pharmacie est près de chez eux, n'est-ce pas? 9. La jeune fille y va-t-elle à pied?
5. Напишите следующие прилагательные в женском роде:
gris, bleu, heureux, cadet, natal, clair, seul, prêt, distrait, petit, aîné.
6. Согласуйте прилагательные, стоящие в скобках, с существительными:
1. Cette salle est (clair). 2. Cette élève est (sérieux). 3. La mère part et
ses filles restent (seul). 4. Ces (jeune) filles aiment les fleurs. 5. Prenez ces
(vieux) livres. 6. M a femme a les yeux (bleu) et les cheveux (frisé). 7. Claire
a les yeux (gris). 8. Ma sœur est (malade). 9. Marie n'est pas (heureux).
10. Paris est sa ville (natal). 11. Ses sœurs (cadet) ne travaillent pas. 12. J'aime
les fleurs (bleu). 13. Adèle est très (paresseux). 14. Ma fille est très (distrait).
7. Поставьте одно из прилагательных из группы а) либо перед, либо после
одного из существительных из группы б), согласуя прилагательное с существительным:
а) bleu, cadet, difficile, natal, sérieux, vieux, belle;
б) sa sœur, ce livre, cette élève, ce monsieur, cette fleur, sa ville, cette
image.
8. Напишите следующие глаголы в 1-м лице единственного числа:
il part, il écrit, il fait, il lit, il va, il dit, il peut.
9. Поставьте вместо точек притяжательные прилагательные та, ta, sa, mes,
tes, ses, leur:
1. Je vais chez Irène avec ... sœur. 2. Fais vite ... exercices. 3. Pierre et
Danielle achètent des fleurs à ... mère. 4. Elle est assise à ... table et elle travaille. 5. Il va regarder la télé chez ... amis. 6. Les jeunes filles habitent Lille,
c'est... ville natale. 7. Ecris à ... mère. 8. J'achète ces livres à ... filles. 9. Madame et Monsieur Mercier habitent Lille, ... fille habite Marseille avec ... famille.
10. Переведите:
a) 1. Мари не ленива, она рассеянная. 2. Ирен счастлива: она едет в
Париж. 3. Мое место здесь, не так ли? 4. У Элизы серые глаза и вьющиеся волосы. 5. У Катрин голубые глаза, а у ее сестры серые. 6. Поставьте
цветы сюда. 7. Отец Мишеля очень стар. Он не может жить один. 8. Я не
могу здесь заниматься (работать). 9. Девочка говорит матери: «Я уже могу приготовить завтрак». 10. Посмотрите на эти голубые цветы. 11. Он
уходит около 9 часов. 12. Который час? — Девять часов. Десять часов.
Два часа. 13. Она уезжает одна. 14. Адель уже готова. 15. Завтрак может
быть готов к семи часам.
б) 1. У нее две дочери. 2. У Даниеля две сестры. 3. В шесть часов
девушка уже на ногах, она быстро завтракает и уходит. 4. Мирей сидит у
окна и читает. 5. Кто эта молодая женщина, которая сидит рядом с твоей
сестрой? 6. Кто сидит рядом с Пьером? — Это его жена Дениза. 7. Поставьте стол и стулья у окна. 8. Аптека находится возле вокзала. 9. Я не
могу оставаться здесь одна. 10. В половине восьмого мама подает завтрак и немного погодя уходит. 11. Кто живет рядом с ними? 12. Я иду к
ней с друзьями. 13. Я могу быть у нее в половине десятого.
СЕДЬМОЙ УРОК
ГЛАСНЫЙ [у]
[у]
—
самый закрытый лабиализованный гласный переднего ряда.
При произнесении звука [у] положение языка то же, что и для [i], но губы округлены, сильно напряжены и вытянуты вперед, но не отходят от
зубов.
Фонетические упражнения
[i] - [y]
[ d i ] - [dy]
[ti] - [ty]
[ m i ] - -[my]
[ni] — [ny]
[li]
[ri]
- [iy]
- [ry]
[ k i ] - [ky]
[vi] — [vy]
—
—
[0] -- [y]
[d0] - [ d y ]
[П0] - [ n y ]
[y] - [yO
[my] — [my:r]
[dy] - [dy:r]
[fy] - [fy:r]
[ty] - [ty:r]
[sy] — [sy:r]
[œ]
[dœ]
[nœ]
[lœ]
[kœ]
[sœ]
[py] — [py:r]
[ry] — [ry:z]
[ly] •- [ly:3l
[з«] —
-fôy]
[mot] — [ma] — [my]
[fœ] - m — [fy]
[10] - П у ]
[k0] - [ k y ]
[S0] - [ s y ]
Звук
Написание
Примеры
[y]
u
û
minute
sûr
Слова к фразам
tu ты
étudier 1) учиться; 2) изучать
l'Université / университет
une 1) неопределенный артикль
жен. рода ед. числа; 2) числительное одна
une usine завод
une rue улица
fumer курить
une cigarette сигарета
j'ai [3e] (avoir) y меня есть, я имею
les études/pl учебные занятия
la littérature литература
russe прилагательное русский, -ая
qu'est-ce que c'est? [ k e s - k a - ' s e ]
что это (такое)?
une revue журнал
sur предлог на
une avenue проспект, авеню
large широкий, -ая
Est-ce une rue?
C'est une rue.
C e n'est pas une rue.
Phrases
Etudies-tu à l'Université? — J'étudie à l'Université.
Luc étudie-t-il? — Luc n'étudie pas, il travaille à l'usine.
Luc traverse la rue. Il va à l'usine. Il fume une cigarette.
J'ai une sœur. Elle s'appelle Juliette. Ma sœur fait ses études à l'Université. Elle étudie la littérature russe.
Qu'est-ce que c'est? Est-ce une revue? — C'est une revue. C'est la revue de Lucie. La revue est sur la table.
Est-ce une rue? — Ce n'est pas une rue, c'est une avenue. Cette avenue
est très large.
faire ses études
qu'est-ce que c'est?
учиться (где-л.)
что это (такое)?
С л о в а к тексту
l'Université Paris IX (Paris neuf)
Университет Париж IX (девять)
le russe русский язык
parler russe говорить по-русски
une cité город, городок, поселок
universitaire университетский, -ая
la cité universitaire университетский
городок
le (la) Russe русский, -ая
le (la) stagiaire стажер, практикант, -ка
même прилагательное тот (та) же,
один и тот же, одна и та же
d'habitude обыкновенно, обычно
une habitude привычка
samedi m 1) суббота; 2) в субботу
visiter посещать; осматривать; ходить
(по, в); совершать экскурсии (по, в)
le musée музей
Texte
Luc Meunier fait ses études à l'Université Paris IX. Il étudie le russe et
la littérature russe. 11 habite la cité universitaire.
Il a une amie qui s'appelle Lucie. Lucie est Russe. Elle est stagiaire à la
même université. Luc et Lucie parlent russe.
D'habitude, samedi ils visitent des musées.
parler russe
d'habitude
говорить по-русски
обыкновенно, обычно
f^J
Dialogue
№
Juliette.
Danielle.
Juliette.
Danielle.
— Ta mère est là, Danielle?
— Elle n'est pas là. Elle est chez ma sœur qui est malade.
— Et qu'est-ce qu'elle a, ta sœur?
— C'est une petite grippe. J'espère qu'elle sera vite rétablie.
qu'est-ce qu'elle a? что с ней?
une petite grippe небольшой грипп;
легкая простуда
espérer надеяться
que союз что
elle sera vite rétablie она скоро поправится
Пояснения к тексту
Выражение faire ses études и глагол étudier являются синонимами:
'учиться где-либо':
Il fait ses études (il étudie)
à l'Université.
On учится в университете,
Глагол étudier кроме того означает 'учить', 'изучать что-либо':
Ma sœur étudie la littérature russe. Моя сестра изучает русскую
литературу.
Г Р А М М А Т И К А
1. Употребление артикля после оборота c'est
После оборота c'est перед именем существительным употребляется
обычно неопределенный артикль:
Est-ce une chaise? C'est une chaise.
Если имя существительное определено другим именем существительным, указывающим на принадлежность, перед ним ставится определенный артикль:
C'est la chaise de Marie.
Ce n'est pas la chaise de Marie.
2. 2-е лицо единственного числа настоящего времени
глаголов I и III группы
Глаголы I группы во 2-м лице единственного числа настоящего времени имеют окончание -es:
tu étudies.
Большинство глаголов III группы во 2-м лице единственного числа
настоящего времени имеют окончание -s:
tu dis, tu mets.
3. О п у щ е н и е а р т и к л я перед именем с у щ е с т в и т е л ь н ы м ,
обозначающим национальность
Если имя существительное, обозначающее национальность или жителя города, является именной частью составного сказуемого, артикль
перед ним опускается:
L'ami de Daniel est Russe.
Claire est Parisienne.
П р и м е ч а н и е . Существительные, обозначающие национальность или жителей города, пишутся с прописной буквы.
4. Вопросительное предложение
В о французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии 1 или вопросительных оборотов.
Построение вопросительного предложения с помощью инверсии
Инверсия бывает простая и сложная.
1 . П р о с т а я и н в е р с и я делается в предложении, в котором
подлежащее выражено местоимением.
В вопросительном предложении, образованном с помощью простой
инверсии, подлежащее-местоимение ставится после глагола:
Lis-tu ce livre?
Est-elle Russe?
Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на гласную а или е, между глаголом и местоимением вставляется буква t:
Va-/-il à la gare?
Parle-f-elle à sa mère?
Habite-Ml Paris?
2. Путем с л о ж н о й
и н в е р с и и образуется вопросительное
предложение, в котором подлежащее выражено существительным.
В этом случае подлежащее остается на своем обычном месте перед гла1
Инверсия — обратный порядок слов.
голом, но повторяется затем после глагола в форме личного местоимения 3-го лица, согласованного в роде и числе с подлежащим:
Michel iravaille-t-il à la fabrique?
Les sœurs habitent-elles Paris?
При наличии двух или более подлежащих разного рода употребляется местоимение мужского рода множественного числа:
Pierre et Marie révisent-//,? ces textes?
Построение вопросительного предложения с помощью
вопросительного оборота est-ce que
В предложениях с оборотом est-ce que порядок слов всегда прямой:
Est-ce qu'/7 regarde la télé?
Est-ce que Claire va à la pharmacie?
Употребление оборота est-ce que является обязательным при построении вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено
1-м лицом единственного числа настоящего времени глаголов I и II группы и большинства глаголов III группы:
Est-ce que je parle vite?
Est-ce que je lis vite?
5. С п р я ж е н и е глаголов III г р у п п ы в единственном
числе настоящего времени
aller
dire
écrire
je vais
tu vas
il va
je dis
tu dis
il dit
j'écris
tu écris
il écrit
faire
lire
mettre
je fais
tu fais
il fait
je lis
tu lis
il lit
je mets
tu mets
il met
partir, servir
je pars
tu pars
il part
je sers
tu sers
il sert
avoir — j'ai, tu as, il a
pouvoir
je peux
tu peux
il peut
\
!
I
!
Упражнения в чтении
1. bu, cru, écu, Cuba, Russie, Bulgarie, bûche, ruche, cruche, uni, buffet,
cuve, sûr, cure, prune, lune, lutte, plus, flûte, pluriel, lumière, brûlure, plumer,
allumer;
2. nu, nuque, nulle, tenu, venu, charnu, minute, planure, numéral, mule,
muscle, musée, tumulte, muse, mur, armure, munir;
3. tulle, tube, turque, Turquie, Tunisie, tunique, tulipe, tunnel, têtu, statue,
vertu, étuve, culture, du, dupe, dune, ducat, duquel, duvet, crédule, ardu,
durcir, dur, verdure;
4. figure, gamine, maigre, vulgaire, gîte, agir, Egypte, Genève, Galilée,
virgule, granule, magistrat;
5. surprise, presse, analyse, assister, crise, mystère, résultat, service,
système, réaliser, réaliste, utiliser;
6. avenue, samedi, devise, respecter, reculer, médecine, menu, mesure,
squelette, sûreté, degré, geste, geler, lunette, brebis, cimetière, arsenal,
religieux, regretter.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 61, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сохранение и
выпадение беглого [э]:
j
une revue — la revue de Lucie; ils parlent russe; elle sera; une petite
grippe; Genève — à Genève; parles-tu?; parle-t-il?; tu ne vas pas — il ne va
pas; tu ne mets pas — elle ne met pas; je ne peux pas — tu ne peux pas — il
ne peut pas.
3. Ответьте на следующие вопросы:
1. Luc habite-t-il Paris? 2. A quelle (в каком) Université fait-il ses
études? 3. Qu'étudie Luc à l'Université? 4. Habite-t-il la cité universitaire?
5. Qui est l'amie de Luc? 6. La jeune fille est-elle Russe? 7. Que fait Lucie à
Paris? 8. A quelle Université est-elle stagiaire? 9. Luc et Lucie parlent-ils
russe? 10. Que visitent-ils d'habitude samedi?
4. Напишите во 2-м лице единственного числа настоящего времени:
;
fumer une cigarette; demeurer seul; étudier à l'Université; lire ce livre;
faire des exercices; écrire une dictée; traverser la rue; quitter la ville.
5. Напишите глаголы во 2-м лице единственного числа настоящего времени
и во 2-м лице единственного числа повелительного наклонения:
Образец:
marcher vite
Tu marches vite. Marche vite!
acheter ces revues
fermer la fenêtre
rester chez eux
regarder par la fenêtre
préparer le déjeuner
réviser la grammaire
6. Употребите притяжательные прилагательные, согласуй их с подлежащим:
1. Je demeure avec ... famille. 2. Madame Mercier et... filles quittent Paris. 3. Peux-tu rester avec ... sœur? 4. J'écris à ... amis. 5. Tu peux mettre ...
livres sur cette table. 6. Je fais ... études à l'Université. 7. Fais-tu ... études à
l'Université? 8. Pierre fait... études à Paris. 9. Est-ce que tu pars avec ... mère?
7. Употребите определенный или неопределенный артикль:
1. C ' e s t . . . rue. 2. C ' e s t . . . fenêtre. 3. Est-ce ... table? — Ce n'est pas ...
table, c'est... chaise. 4. Est-ce ... revue de Lucie? 5. Est-ce ... cahier de Pierre? — Ce n'est pas ... cahier de Pierre, c'est ... cahier de Denise. 6. C'est ...
pharmacie.
8. Употребите определенный или неопределенный артикль в тех случаях,
где это необходимо:
1. Marie est ... Russe. 2. Pierre est ... aviateur. 3. C'est ... usine. 4. Ma
sœur est... stagiaire à l'université. 5. C ' e s t . . . stagiaire. 6. ... ami de Lucie est
... architecte. 7. Je fume ... cigarette. 8. ... revue de Luc est sur la table.
9. Поставьте глагол в следующих предложениях в вопросительной форме:
а) 1. Il lit une revue. 2. Tu marches vite. 3. Elle est prête. 4. Elles révisent les verbes. 5. Ils travaillent à l'usine. 6. Il va à la gare. 7. Elle habite Marseille. 8. Elle peut vivre seule.
б) 1. Pierre est malade. 2. Marthe demeure seule. 3. Michel et Pierre habitent la cité universitaire. 4. Claire et sa sœur étudient à l'Université. 5. Les
élèves ferment les cahiers. 6. Luc et sa mère déjeunent. 7. Thérèse a les yeux
bleus. 8. Marthe et Adèle parlent russe. 9. Cette table est près de la fenêtre.
10. Denise et Gérard aiment visiter les musées.
в) 1. Je lis vite. 2. Je reste seule. 3. Je peux fermer la fenêtre.
10. Составьте вопросы и ответьте по образцу.
Образец:
Tu demeures seul (avec ma mère).
Demeures-tu seul? Est-ce que tu demeures seul?
Je ne demeure pas seul, je demeure avec ma mère.
1. Tu aimes regarder la télé (lire). 2. Il lit (regarder les images). 3. Elle
est assise près de Michel (près de Brigitte). 4. Juliette va seule à Paris (avec
sa sœur). 5. Catherine est garde-malade (une secrétaire). 6. Sa sœur s'appelle
Denise (Irène). 7. Mes amies étudient les mathématiques (la littérature). 8. Tu
travailles à la clinique (à la pharmacie). 9. Ils habitent près de la gare (près de
la mairie).
11. Переведите, употребив обе формы вопроса:
L. Твои друзья учатся в университете? 2. Его сестры живут одни?
3. Эта улица широкая? 4. Завтрак готов? 5. Эту девушку зовут Жюльетта? 6. Этот диктант трудный? 7. Твои друзья любят ходить в музеи?
8. Даниель говорит по-русски? 9. Клиника находится рядом с их домом?
12. а) Вставьте прилагательное même с артиклем, сделав необходимые согласования. Переведите предложения на русский язык:
Образец:
:
Je lis ... texte. — Je lis le même texte.
Je lis ... livres. — Je lis les mêmes livres.
1. Je travaille à ... usine. 2. Ils déjeunent à ... heure. 3. Elles étudient à ...
université. 4. Tu fais ... exercices. 5. Elles aiment... fleurs. 6. Elle se lève à ...
heure que sa mère. 7. Il habite ... cité que Lucie. 8. Les jeunes filles travaillent à ... clinique que leur mère. 9. Le petit Daniel regarde ... images que sa
sœur.
б) Переведите, употребляя прилагательное même:
I
I
1 . Я делаю то же упражнение. 2. Они учатся в одном университете.
3. Она завтракает в одно и то же время (час). 4. Девушки живут на одной
улице. 5. У тебя те же привычки. 6. Они читают ту же книгу. 7. Упражнение находится на той же странице, что и текст.
j
13. Переведите:
а) 1. Эта улица не очень широкая. 2. Аптека находится на проспекте. 3. Этот проспект довольно широкий. 4. Люк покупает сигареты.
5. Я не курю. 6. Посмотри, что это? — Это вокзал. 7. Ты можешь положить журналы на стол. 8. У меня есть сестра. Ее зовут Жюльетта. Она
учится в университете. Она изучает русскую литературу.
б) 1. Мои друзья живут в университетском городке. 2. Друг моей сестры — русский. Он стажер Университета Париж IX. 3. Люк и Жюльетта учат русский язык. Они говорят, что русский язык трудный. 4. Я уже
говорю по-русски. 5. Обычно она подает завтрак около девяти часов.
6. Обычно в субботу он ходит в музеи. 7. У тебя есть сестры, не так ли?
8. Ты уходишь после девяти часов, не так ли?
ВОСЬМОЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [о]
[о] — открытый гласный заднего ряда 1 .
При произнесении [о] язык слегка оттянут назад, кончик языка опущен на альвеолы нижних зубов, а спинка языка лежит почти плоско. Губная артикуляция [э] схожа с артикуляцией [се]: г у б ы слегка округлены и
слегка выдвинуты; верхняя губа немного приподнята.
^
Фонетические упражнения
[о:]
M
[Ьэ:г]
[ko:r]
[kol]
[bon]
[pom]
[ро:г]
[b:r]
[fol]
[don]
[lom]
[do:r]
[шо:г]
[mol]
[son]
[som]
[to:r]
[no:r]
[pol]
[ton]
[gom]
[so:r]
[fo:r]
[sol]
[non]
[nom]
Звук
Написание
Положение
Примеры
M
о
перед любым
произносимым согласным,
кроме z
перед г
monopole
au
aurore
Слова к фразам
une pomme яблоко
donner давать что-л.
bonne 1) хорошая; 2) вкусная
sonner звонить
une porte дверь
elle veut (vouloir, 3e gr.) она хочет
je veux я хочу
Thomme m 1) человек; 2) мужчина
1
См. раздел гласных, с. 9.
notre притяжательное прилагательное
наш, наша; свой, своя
le professeur преподаватель
la géographie география
une note отметка
votre притяжательное прилагательное
ваш, ваша; свой, своя
une école школа
Phrases
О
V
Nicole achète des pommes. Elle donne une pomme à Yvonne. Cette
pomme est très bonne.
Qui sonne à la porte? — C'est Yvonne. Elle veut parler à Robert.
Ce jeune homme est notre professeur de géographie.
Le professeur donne une bonne note à Yvonne.
Est-ce votre école? — C'est notre école.
Ma petite sœur va déjà à l'école.
Que cherches-tu? — Je cherche ma revue.
Qu'est-ce que tu achètes? — J'achète des pommes.
sonner à la porte
le professeur de géographie
donner une note
звонить в дверь
преподаватель географии
поставить отметку
С л о в а к тексту
une bibliothèque [bi-bli-o(jo)-tek] библиотека
la (le) bibliothécaire библиотекарь
national, -e национальный, -ая
joli, -e красивый, -ая
gai, -e веселый, -ая
dynamique активный, -ая; энергичный, -ая
le sportif спортсмен
une sportive спортсменка
le samedi по субботам, каждую субботу
libre свободный, -ая
téléphoner звонить по телефону
le téléphone телефон
si если
occupé, -e занятый, -ая
bavarder болтать
que относительное местоимение
который, которая, которые
le cinéma кино
le sport спорт
la musique музыка
Texte
Çî
Yvonne Portai est bibliothécaire à la Bibliothèque Nationale de Paris.
Yvonne a une amie qui s'appelle Nicole Bonnet. C'est une jolie jeune
fille gaie et dynamique. Elle est une bonne sportive. Nicole est secrétaire.
Le samedi, Yvonne est libre. Elle téléphone à Nicole. Si Nicole n'est pas
occupée, Yvonne va chez elle. Les jeunes filles bavardent. Elles parlent des
livres qu'elles lisent, du cinéma, du sport, de la musique.
Dialogue
Nicole. — A l l ô ! C'est Brigitte? Ici, Nicole.
Brigitte. — Salut, Nicole, ça va?
Nicole. — Merci, pas mal. Tu veux venir chez Mireille ce samedi?
О
Brigitte. — A v e c plaisir, mais je n'ai pas l'adresse.
Nicole. — Elle habite neuf, rue de la République.
Brigitte. — Merci, à ce samedi!
Nicole. — Salut, à ce samedi!
ici Nicole говорит Николь
salut привет
ça va как дела? все в порядке?
pas mal неплохо
venir приити, пойти
avec plaisir с удовольствием
l'adresse/ адрес
à ce samedi до субботы
Правила чтения
Буква t в группе ti + гласный читается либо как [t], либо как [s].
Наиболее часто встречается прочтение со звуком [s]:
national [na-sjo-'nal]
la démocratie [la-de-mo-kra-'si]
actionner [ak-sjo-'ne]
tertiaire [ter-'sjs:r]
Если группе ti + гласный предшествует буква s, то t всегда читается как [t]:
le vestiaire [ta-vss-'tje:r].
Пояснения к тексту
Глагол parler в значении 'говорить о чем-либо' требует употребления предлога de перед дополнением:
Ils parlent des livres.
Они говорят о книгах.
В значении 'говорить, разговаривать с кем-либо' глагол parler употребляется с предлогом а:
Nicole parle à Yvonne.
Николь разговаривает с Ивонной.
Г Р А М М А Т И К А
1. Вопрос к прямому дополнению
Вопросом к прямому дополнению, выраженному существительным, обозначающим неодушевленный предмет, служит вопросительное
местоимение que:
Il regarde les images.
Pierre achète des livres
à ses filles.
Que regarde-t-il?
gw'achète Pierre à ses filles?
i
! В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que
очень часто употребляется оборот qu'est-ce que, состоящий из местоимения que в сочетании с вопросительным оборотом est-ce que.
Так же как и после est-ce que, порядок слов после оборота qu'est-ce
que прямой:
Qu'est-ce qu'il achète?
Qu iest-ce que Pierre achète?
! Употребление оборота qu'est-ce que обязательно, если подлежащее
выражено личнь!м приглагольным местоимением 1-го лица единственного числа:
Qu \est-ce que je fume?
Qu iest-ce que je sers?
I
Этот оборот употребляется со всеми глаголами за исключением небольшого числа глаголов III группы, с которыми возможны оба вида построения вопроса.
Например:
Qu 'est-ce que je fais?
Que fais-je?
Qu'est-ce que je dis?
Que dis-je?
I
2. Употребление артикля перед существительным
в роли именной части сказуемого
Если при существительном, выполняющем функцию именной части сказуемого, имеется определение, существительное употребляется с
неопределенным артиклем.
Сравните:
Sa sœur est actrice. Sa sœur est une bonne actrice.
3. Слияние определенного артикля с предлогом de
!
j
Определенный артикль le, les сливается с предлогом de, стоящим
перед ним, и образует так называемый слитный артиль: du (de+le) и des
(de+Ies).
les livres du professeur
les livres des élèves.
Артикль женского рода la и усеченный артикль I' с предлогом de не
сливаются:
les livres de la petite fille
les livres de Г ami de ma sœur.
Упражнения в чтении
1. vol, voleur, volet, polonais, colloque, protocole, discobole, motocycle,
crocodile, cotonnade, colonnade, Monet, Lorraine;
2. lors, alors, clore, pore, dore, flore, nord, fort, mort, sonore, loge, doge,
toge;
3. donne, sonne, bonne, Garonne, tonne, raisonne, claironne, colonne,
patronne, Sorbonne, monotone, homme, somme, pomme, comme, gomme,
économe, agronome, astronome;
4. trophée, sophisme, aphorisme, phonographe, philosophie, phonétique,
photographe, orthographe, phénomène, phosphore;
5. laure, saur, taure, Minotaure, mauresque, auréole, aurore, lauréat,
laurier;
6. votre place, notre port, votre veste, notre directeur, votre fenêtre, notre
rue, votre ville, notre professeur, votre chaise, notre père, votre frère;
7. notre école, votre ami, notre usine, notre académie, votre élève, notre
étagère, votre image, notre exercice;
8. diplomatie, balbutier, initial, initiative, dictionnaire, révolutionnaire,
vestiaire, réactionnaire, stationner, suprématie, questionnaire, modestie,
forestier, factieux, actionner.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 69, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Ответьте на вопросы:
1. Qui est Yvonne Portai? 2. Quelle ville habite-t-elle? 3. Qu'est-ce
qu'elle fait? 4. Qui est l'amie d'Yvonne? 5. Faites le portrait de Nicole Bonnet. 6. Nicole aime-t-elle le sport? 7. Nicole travaille-t-elle? 8. Yvonne est-elle libre le samedi? 9. A qui téléphone-t-elle? 10. Que fait Yvonne si Nicole
n'est pas occupée? 11. Les jeunes filles aiment-elles bavarder?
3. Поставьте вопросы к прямому дополнению, используя вопросительное
местоимение que и оборот qu'est-ce que:
1. Elle regarde les revues. 2. Ils visitent des musées. 3. Elle étudie la
musique. 4. Pierre cherche sa veste. 5. Marthe lit une revue. 6. Les élèves écrivent une dictée. 7. Yvonne achète des pommes. 8. Je sers le petit déjeuner.
9. Je peux préparer le déjeuner. 10. Je veux regarder ces images.
4. Переведите:
1. Что ты делаешь? 2. Что они смотрят? 3. Что она пишет? 4. Что
изучают твои друзья? 5. Что Робер покупает своей жене? 6. Что ищет
этот молодой человек? 7. Что делает Жюльетта после завтрака? 8. Что ты
можешь приготовить?
5. Составьте предложения, употребляя, где нужно, слитный артикль:
a) Je parle de
6) Ils habitent près de
l'amie de Luc
le parc
les élèves de ma sœur
l'avenue de Versailles
la musique
la mairie
les amis de ma femme
le musée
le sport
la gare
le film de Fellini
l'Université
в) C ' e s t l'adresse de
le directeur
la clinique
le cinéma
la pharmacie
le professeur de ma fille
les amis de sa sœur
l'amie de Nicole
6. Переведите:
1. Они осматривают музеи города. 2. Друзья говорят о спорте, о музыке и о книгах. 3. Они живут около кинотеатра. 4. Он сидит рядом с
друзьями Николь. 5. Положите журналы на стол преподавателя. 6. Я даю
Роберу адрес университетского городка. 7. Я смотрю тетради учеников
Жюльетты.
7. Употребите, если это необходимо, артикль:
1. Ma sœur est... agronome. 2. La fille de ma sœur est... bonne pianiste.
3. La femme de notre directeur est... professeur de géographie. 4. L'amie de
Robert est ... actrice bulgare. 5. Nicole est ... secrétaire, elle est ... bonne
secrétaire. 6. Ma mère est... architecte. 7. Nicole est... jeune bibliothécaire.
8. Употребите подходящее по смыслу прилагательное, согласовав его в роде
и числе с существительным:
paresseux, actif, gai, sérieux, sportif, national, large, dynamique, joli
1. Ils parlent de leurs résultats ... . 2. Elle habite près du parc ... . 3. Cette
rue est assez ... . 4. Cette jeune fille est très ... . 5. Nicole n'est pas assez ... .
6. Ce jeune homme est très ... et... . 7. Je veux acheter ces ... fleurs. 8. Brigitte
ne travaille pas assez, elle est... .
9. Поставьте прилагательное, стоящее в скобках, перед или после существительного, согласовав его в роде и числе:
1. Denise fait des exercices (difficile). 2. Elle veut acheter cette veste
(gris). 3. Nicole téléphone à ses amis (vieux). 4. Ils habitent une ville (petite)
sur la Seine. 5. Je donne ces fleurs (joli) à ma sœur (cadet). 6. J'aime la musique (sérieux). 7. Je veux lire une revue (sportif). 8. Ce professeur (jeune) ne
travaille pas ici. 9. C'est une jeune fille (joli). 10. Brigitte est une sportive
(bonne). 11. Je veux acheter une table (petit).
10. Заполните пропуски, употребляя предлоги sur, avec, chez, à, de, près de:
1. Robert va ... l'Université ... neuf heures. 2. Ta revue est ... la table.
3. Luc travaille ... l'usine. 4. Elle est assise ... sa sœur. 5. La mère habite ... ses
filles. 6. Les amis parlent... la littérature et... la musique. 7. Yvonne habite ...
l'école. 8. Nicole travaille ... ma sœur. 9. Marcel parle ... ses amis ... ses études.
11. Переведите:
а) 1. Наша школа находится около университета. 2. Кто звонит в
дверь? 3. Ваша сестра ходит в школу? 4. Его старшая дочь — преподаватель географии. 5. Преподаватель ставит Николь хорошую отметку.
6. Этот молодой человек — летчик. 7. Дай это яблоко своей маленькой
сестре. 8. Что ты ищешь? — Я ищу свои сигареты. 9. Он хочет купить
яблок. 10. Это хорошая мысль (une idée). 11. Она сидит около двери.
12. Ты можешь курить здесь. 13. Я хочу посмотреть картинки. 14. Ты любишь географию?
б) 1. В шесть часов я иду в библиотеку. 2. Подругу Мишеля зовут
Ивонна. Она библиотекарь. 3. Эта девушка очень веселая и энергичная.
Она хорошая спортсменка. 4. По субботам Николь свободна и может
пойти к Ивонне. 5. Телефон рядом с дверью, позвони Адель. 6. Робер
свободен в субботу? 7. Если Брижит свободна, она идет к своей сестре.
8. Если хочешь, ты можешь остаться в субботу у Элизы. 9. Николь любит поболтать со своими друзьями. 10. Я люблю спорт. 11. Каждую субботу он звонит своей матери, которая живет в Лилле.
ДЕВЯТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [о]
При произнесении закрытого [о] язык слегка оттянут назад, кончик
языка опущен на альвеолы нижних зубов, а спинка языка в задней своей части приподнята. Г у б ы округлены, выдвинуты вперед и сильно напряжены.
Звук [о] исторически долгий 1 .
Фонетические упражнения
[о] -
-
[о:]
[do:m]
[рот] —
[po:m]
[mo:m]
[vo]
—
[vo:3]
—
[so:n]
[to]
[po:l]
[ro:k]
[fo:t]
[so]
[to:p]
[so:t]
[pol]
[rok]
-
—
—
[ko:t]
[po]
—
[po:m]
[kot]
[go:b]
[sol]
[Ьо]
[то]
—
[SO]
[fo]
[Jo]
[о]
—
[bo:m]
[ko]
[о:]
[do]
—
—
-
[Jo:z]
[go]
-
—
-
[sot]
[sort]
—
-
[ko:t]
[so:l]
Звук
Написание
Положение
Примеры
[о]
0
0
перед [z]
в конце слова или перед непроизносимой
конечной согласной
rose
métro, héros, galop
ô
au
eau
кроме положения перед г
rôle
faute
tableau
П р и м е ч а н и е . В слове Paul, а также в некоторых других словах, буквенное сочетание au произносится как [о].
С л о в а к фразам
une faute ошибка
venez! (venir,3 е gr.) идите!
relire qch (3е gr.) перечитывать что-л.
le tableau 1) доска; 2) картина
une copie письменная работа
écrivez! (écrire, 3е gr.) пишите!, напишите!
corriger qch исправлять что-л.
haut, -е высокий, -ая
le numéro номер
beau, belle красивый, -ая; прекрасный, -ая
quatorze четырнадцать
chaud, -е теплый, -ая
le métro метро
une rose роза
une chemise рубашка
une chose вещь
jaune желтый, -ая
quelque chose неопределенное местоимение
me личное приглагольное местоимение
что-нибудь, что-либо; сокр. qch
proposer (de + инф.) предлагать (сделать что-л. ) мне, меня е
mettre qch (3 gr.) надевать что-л.
copier qch списывать, переписывать
autre другой, -ая
le mot слово
trop наречие слишком
le, la, les личные приглагольные местоимения
revenir (3е gr.) возвращаться
его, ее, их
1
Об исторической долготе см. с. 19.
Phrases
Paul, venez au tableau et écrivez: haut, beau, chaud, une rose, une chose,
proposer.
— Gérôme, il faut copier ces mots, dit le professeur. Gérôme les copie.
11 fait deux fautes. Il relit sa copie et corrige ses fautes.
Faut-il faire l'exercice numéro quatorze? — Il ne faut pas le faire.
C'est notre métro. Notre métro est beau.
Je n'aime pas cette chemise jaune. Elle ne me va pas. Je veux mettre une
autre chemise.
Il fait trop chaud. Je propose de revenir.
il fait chaud
il faut
тепло, жарко
надо
С л о в а к тексту
l'opérateur m оператор
aussi наречие также, тоже
une dactylo машинистка
le bureau 1) письменный стол;
2) рабочий кабинет;
3) бюро, отдел, контора, канцелярия
le ministère министерство
le commerce торговля
extérieur, -е внешний, -яя
l'école / школа
l'école maternelle (la maternelle) детский сад
tôt наречие рано
0
il sort (sortir, 3e gr.) он выходит
jusque предлог до
elles partent (partir, 3e gr.) они уходят
ils reviennent (revenir, 3e gr.) они
возвращаются
dîner ужинать
le dîner ужин
causer беседовать, разговаривать, болтать
dessiner (qch) рисовать (что-л.)
s'amuser играть, забавляться, веселиться,
развлекаться
le lit кровать
Texte
Roger Duval est opérateur à l'usine Renault 1 . Il est marié. Sa femme
Claudine travaille aussi. Elle est dactylo au bureau du Ministère du commerce
extérieur. Leur fille Monique est petite. Elle va à l'école maternelle.
Roger se lève tôt. Il déjeune et à sept heures il sort. D'habitude, s'il fait
beau, il va à pied jusqu'à l'usine qui est assez près de chez eux. Vers neuf
heures sa femme et sa fille partent aussi.
Roger et Claudine reviennent à six heures. Après le dîner ils lisent, ils
regardent la télé, ils causent.
Monique regarde les images, dessine et s'amuse jusqu'à l'heure d'aller
au lit.
il fait beau
aller au lit
Renault [гэ-по]
хорошая погода
идти спать
Mini-dialogues
1) —
—
—
—
2) —
—
3) —
—
У
Tu vas quelque part cet après-midi?
Nulle part, j e reste ici.
Alors, j e peux sortir, je vais au supermarché. Tu gardes tes sœurs.
D'accord.
Est-ce que je peux garder le livre jusqu'à jeudi?
D'accord, tu peux le garder.
Est-ce que je peux allumer la télé?
Tu peux faire ce que tu veux.
quelque part куда-нибудь, куда-то;
где-нибудь, где-то
l'après-midi m время после полудня
cet après-midi сегодня днем
nulle part никуда; нигде
le supermarché универсам, супермаркет
garder 1) присматривать; 2) хранить,
оставлять
d'accord разг. хорошо, ладно
allumer зд. включать
Правила чтения
1. На конце слова буква р обычно не читается:
trop [tro], le sirop [ls-si-'ro]
2. Буква z читается как [z]:
quatorze [ka-'torz], zéro [ze-'ro].
Г Р А М М А Т И К А
1. С л и я н и е о п р е д е л е н н о г о а р т и к л я с предлогом à
Определенный артикль le, les сливается с предлогом à, стоящим перед ним, и образует слитный артикль au (à + le) и aux (à + les):
Je téléphone au directeur.
Je parle aux amis de ma sœur.
Определенный артикль женского рода la и усеченный артикль Г с
предлогом à не сливаются:
Il va à la gare. Elle va à l 'école.
2. Б е з л и ч н ы е глаголы
Во французском языке имеются глаголы, которые употребляются
только в 3-м лице единственного числа. Подлежащим этих глаголов является безличное местоимение il, которое не представляет никакого ре-
ального предмета или лица. Эти глаголы называются б е з л и ч н ы м и .
Безличные глаголы переводятся на русский язык как личными, так и безличными предложениями:
il faut — надо
il pleut — идет дождь.
! Некоторые глаголы, имеющие полное спряжение, могут употребляться также в безличных конструкциях. Так, глагол faire в сочетании с существительным или прилагательным образует безличные обороты,
обозначающие явления природы:
il fait chaud — жарко
il fait beau — хорошая погода.
Глагол être образует безличные обороты, обозначающие время:
Il est dix heures. — Десять часов.
3. Л и ч н ы е м е с т о и м е н и я le, la, les
Местоимения le, la, les употребляются в роли прямого дополнения.
Они ставятся всегда непосредственно перед тем глаголом, к которому
они относятся:
Je ferme la fenêtre. — Je la ferme.
Paul lit-il ce livre? — Il ne le lit pas.
Germaine corrige ses fautes. — Les corrige-t-elîe?
Faut-il lire ce textel — Il faut le lire.
Местоимения le, la сокращаются перед глаголом, начинающимся с
гласной или h немого:
J'écris cette phrase. — Je / 'écris au tableau.
Il achète ce costume. — Il / achète.
4. М е с т о н а р е ч и я
Наречие, определяющее глагол, в простых временах стоит после
глагола:
Elles s'amusent aussi.
Tu travailles trop.
П р и м е ч а н и е . Служебное наречие y ставится перед глаголом (кроме повелительной формы):
J'y travaille.
Je n'y travaille pas.
Наречие, определяющее другие части речи, стоит перед ними:
Il est très gai.
Il se lève assez tôt.
5. П р е д л о г jusque
Предлог j u s q u e 'до' выражает временные и пространственные отношения и часто употребляется в сочетании с другими предлогами, особенно с à.
Пронаблюдайте употребление предлога jusque:
jusqu'ici
jusque chez eux
jusqu'à Paris
jusqu'à six
jusqu'à dix heures
jusqu'à samedi
j u s q u ' à + существительное с артиклем
jusqu 'à la ville
jusqu 'au métro
jusqu'aux dernières pages.
6. И н в е р с и я во вводном предложении
В о вводном предложении, которое следует за прямой речью, во
французском языке, так же как и в русском, делается инверсия:
— Corrigez votre faute! dit le professeur.
— Lisez ces mots! dit-il.
У п р а ж н е н и я в чтении
1. haut, faux, chaud, aube, fauve, gaule, gauche, paume, taupe, rauque,
pauvre, autre, épaule, auprès, aussi, chausser, auteur;
2. beau, peau, veau, seau, roseau, morceau, plateau, cadeau;
3. tôt, dépôt, dôme, rôle, drôle, hôte, diplôme, côte;
4. pot, mot, sot, dos, éclos, héros, métallo, sabot, dactylo;
5. dose, rose, chose, pose, oser, rosier, gosier, arroser;
6. mauve, maure, baume, auge, laurier, sauce, maudire, restaurer,
dauphine, Laure;
7. pôle — Paul, haute — hotte, saute — sotte, paume — pomme, lot —
lotte, poser — poster, métro — métropole, auto — automobile, kilo — kilogramme, sténo — sténographe, dactylo — dactylographie, stylo — stylographe;
8. zèle, zéro, azur, zéphir, gazette, quatorze;
9. drap, sparadrap, galop, trop, sirop;
10. rechercher, reprise, rescapé, mesurer, réplique, matelot, reportage,
pèlerine, respirateur, barbelé, errer, respectable, remarque, marmelade, mener,
amener.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 76, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
все гласные звуки, отметив их долготу.
2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сохранение и
выпадение беглого [о]:
cette chemise — une autre chemise; elle ne me va pas; il relit — j e relis;
il ne faut pas le faire; je ne veux pas le faire; tu ne veux pas le faire; il se lève —
Roger se lève; après le dîner; près de chez eux; près de la ville; près de la cité.
3. Ответьте на вопросы:
1. A quelle usine travaille Roger Duval? 2. Est-il marié? 3. Sa femme travaille-t-elle? Qui est-elle? 4. Monique va-t-elle à l'école? 5. Est-ce que Roger
va à pied jusqu'à l'usine? 6. Claudine et Monique partent-elles aussi?
7. A quelle heure Roger et sa femme reviennent-ils? 8. Que fait Roger après
le dîner? 9. Et sa femme qu'est-ce qu'elle fait? 10. Que fait la petite Monique?
11. Jusqu'à quelle heure s'amuse-t-elle?
4. a) Составьте предложения, употребляя, где нужно, слитный артикль:
1)
II va à
l'usine
la bibliothèque
le parc
le cinéma
l'école
le musée
2) Je parle à
le professeur de ma fille
les amis de ma sœur
le père de Marie
l'ami de Michel
la secrétaire
les stagiaires de l'université
б) Переведите:
1. Ты хочешь пойти в кино? 2. Позвоните директору. 3. Поговорите
с преподавателем. 4. Я пишу друзьям своей жены. 5. Они дают свои задания преподавателю. 6. Он хочет поговорить с учениками этого преподавателя. 7. Кто может позвонить друзьям Клодины? 8. Я завтракаю в кафе (le café). 9. Роже идет к доске. 10. Она работает в музее. 11. Она говорит, что у нее болят глаза. 12. У меня болит нога.
5. а) Замените существительное-прямое дополнение местоимениями le, la, les:
Образец:
Les élèves révisent la grammaire.
Les élèves la révisent.
1. Juliette corrige ses fautes. 2. Ils regardent le tableau. 3. Michel n'aime
pas les fleurs. 4. Paul cherche ses amis. 5. Je n'achète pas cette revue. 6. Elle
copie les mots difficiles. 7. Je mets le livre sur le bureau. 8. Claire aime les
roses. 9. Il faut réviser les textes. 10. Il ne peut pas fermer la porte. 11. Adèle
veut étudier le russe.
б) Ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно, употребляя местоимения le, la, les :
1. Ferment-ils les fenêtres? 2. Les élèves regardent-ils les images? 3. Estce que Luc aime la musique? 4. Robert aime-t-il ces poètes? 5. Pierre achètet-il ce costume? 6. Est-ce que Claudine lit cette revue? 7. Veux-tu acheter ce
disque? 8. Faut-il relire cette phrase? 9. Faut-il écrire ces mots?
в) Используя данные группы слов, составьте вопросы с выражением il faut.
Дайте на эти вопросы положительный или отрицательный ответ, употребив местоимения le, la les:
Образец:
Relire cette phrase.
Faut-il relire cette phrase? Il ne faut pas la relire.
dessiner la carte de Paris
mettre les roses sur la table
écrire ici la date
chercher cette adresse
fermer les portes
faire l'exercice numéro sept
г) Переведите:
1. У Поля две тетради, он дает их сестре. 2. Эта рубашка мне не
идет, я не хочу ее покупать. 3. Возьмите эту книгу, ее нужно быстро прочитать. 4. Я не люблю эти упражнения, но их надо делать. 5. Кому ты даешь этот журнал? — Я даю его Клер. 6. Надо прочитать эту книгу? — Не
надо ее читать, она слишком трудная.
6. Составьте предложения, употребляя глагол proposer и следующие группы
слов:
aller au cinéma
étudier le russe
téléphoner à Claude
rester chez eux
écrire à sa mère
y aller à pied
7. Переведите, обращая внимание на значение выделенных слов:
1. Il faut mettre les fleurs sur l'étagère. 2. Mettez votre chemise jaune. 3. Je
mets mes livres sur ta table. 4. Regardez la femme qui est assise près de la porte. 5. La femme de Roger est dactylo. 6. J'aime les tableaux de Picasso. 7. Paul
va au tableau et écrit la date. 8. Le téléphone est sur le bureau. 9. Sa femme est
secrétaire au bureau de la Mairie. 10. Roger sort du bureau du directeur.
8. a) Найдите русские эквиваленты следующих предложений:
Il est l'heure de dîner.
Il est l'heure de partir.
Il est l'heure d'aller au lit.
б) Скажите по-французски:
Пора
Пора
Пора
Пора
выходить.
возвращаться.
за работу.
завтракать.
9. Замените точки прилагательным autre и стоящим в скобках существительным:
Образец:
Prenez ... (une chaise).
Prenez une autre chaise.
1. Mettez ... (une chemise). 2. Sa famille habite ... (une ville). 3. Roger
fait ses études à ... (une faculté). 4. Il faut mettre ici ... (une table). 5. Je
cherche ... (une revue).
10. Употребите наречия trop (3 раза), assez (2 раза), déjà (2 раза), tôt (2 раза):
1. Ma mère est ...jeune. 2. Ils quittent... Paris. 3. Il est ...jeune, il ne peut
pas partir seul. 4. Le professeur dit que je ne travaille pas ... 5. Qu'est-ce que
tu dis? — Je dis qu'elles bavardent.... 6. Ne me téléphone pas trop .... 7. J'ai
mal aux yeux. — Tu lis ... . 8. Ils se lèvent très ... . 9. A sept heures elle est...
levée.
11. Употребите предлог jusque перед словами, стоящими в скобках, сделав
необходимые изменения:
Il va à pied ...
(le musée)
(l'école)
(le cinéma)
(l'université)
(le ministère)
(chez eux)
Ils travaillent ... (l'heure du dîner)
Je reste ici
... (samedi)
... (neufheures)
12. Переведите:
a) 1. Напишите эти слова здесь. 2. Мишель, посмотрите на доску.
3. Пьер, идите к доске и исправьте ошибку Жерома. 4. Посмотрите на эту
картину. 5. Это очень красивая вещь. 6. Идет дождь, закройте окно. 7. Не
надо закрывать окна, здесь слишком жарко. 8. Адель слишком рассеянная. 9. Моя куртка очень теплая. 10. Я живу около метро. И . Я хочу купить эти желтые розы. 12. Посмотри в окно, идет дождь. 13. Эта куртка
мне не идет. 14. Моя сестра живет в другом городе. 15. Это не ошибка, —
говорит Дениза. 16. Исправь свои ошибки. 17. Надо переписать этот
текст и сделать упражнение номер девять. 18. Поль перечитывает свою
работу и исправляет ошибки. 19. Я хочу перечитать эту книгу. 20. Выучите эти слова.
б) 1. Роже тоже работает на этом заводе. 2. Пьер тоже уходит в девять часов. 3. Эта девушка машинистка. Она очень хорошая машинистка. 4. Ваш письменный стол очень красивый. 5. Моя сестра работает в
министерстве внешней торговли. 6. Их младшая дочь ходит в детский
сад. 7. Он выходит очень рано. 8. Они возвращаются в одно и то же время. 9. Они возвращаются довольно рано. 10. Дениза любит рисовать.
11. Я иду до метро пешком. 12. Я предлагаю пойти в парк. 13. Они живут рядом с этим прекрасным парком. 14. После ужина Моника играет со
своими маленькими подружками. 15. Девочки играют до того времени,
когда надо идти спать. 16. До которого часа ты занимаешься в библиотеке? 17. До которого часа он может тебе позвонить? 18. Прочитайте текст
до сих пор.
ДЕСЯТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [и]
[и] — третий гласный заднего ряда по степени лабиализации.
При произнесении [и] кончик языка отодвинут от нижних зубов
больше, чем для [о], а задняя часть языка еще больше приподнята к
мягкому нёбу. Губы сильно округлены, вытянуты вперед и сильно напряжены.
^Ji
Фонетические упражнения
[u] — [u:]
[tu]
—
[tu:r]
[fu]
-
[fu:r]
[bu]
[su]
—
[su:r]
[ku]
—
[ku:r]
[0]-- [ u ]
[3 u : r ]
[bo]
- [bu]
[no]
- [mil
—
[bu: 3 ]
[vo]
- [vu]
[lo]
- [lu]
[ku]
—
[ku:v]
[fo]
-
[to]
- [tu]
[lu]
—
[Iu:v]
[mo]
— [mu]
[so]
[su]
—
[fu]
Звук
Написание
Примеры
[u]
ou
blouse
С О Г Л А С Н Ы Й [т|]
Согласный [Т|] является по артикуляции среднеязычным: при произнесении [Г|] средняя часть языка прижимается к средней части твердого
нёба, а кончик языка находится у нижних зубов. Следует следить за тем,
чтобы [Г|] не уподоблялся русскому мягкому нь, который, в отличие от
[г|], артикулируется передней частью языка, прижимающейся к верхним
зубам и нёбу.
Звук
Написание
Примеры
fo]
gn
espagnol
Слова к фразам
ouvrez (ouvrir, 3е gr.) откройте!
vous вы, вам
s'il vous plaît, s'il te plaît пожалуйста
écouter qch слушать что-л.
toujours наречие всегда
dernier, dernière последний, -ая
une nouvelle новость
nouveau, nouvelle новый, -aя
la radio радио
apporter qch приносить что-л.
douze двенадцать
août [ut] m август
une équipe команда
arriver приходить, приезжать
trouver qch находить что-л.
la craie мел
sous предлог под
le journal газета
les journaux газеты
où наречие где, куда
d'où откуда
vous allez (aller, 3e gr.) вы идете
le cours урок, занятие, лекция
la couleur цвет
le stylo ручка
rouge красный, -ая
ou союз или, либо
vert, -е зеленый, -ая
l'espagnol m испанский язык
chaque каждый, -ая
une ligne строчка
Ou allez-vous?
D'où reviennent-ils?
Phrases
^jl
Claude, ouvrez la fenêtre, s'il vous plaît.
J'écoute toujours les dernières nouvelles à la radio.
Je vous apporte la dernière nouvelle: le douze août, l'équipe de Strasbourg arrive à Toulouse.
Je ne trouve pas la craie. O ù est-elle? — Elle est sous votre journal.
O ù allez-vous après les cours? —
Après les cours, j e vais à la bi-
bliothèque.
D ' o ù arrivent-ils? — Ils arrivent de Moscou.
D e quelle couleur est votre stylo? Est-il rouge ou vert? — Il est rouge.
A g n è s étudie l'espagnol.
E c r i v e z chaque mot à la ligne.
s'il vous plaît ^
s'il te plaît
/
écouter qch à la radio
à la ligne
de quelle couleur est...?
пожалуйста
слушать по радио
с новой строки
какого цвета ...?
Слова к тексту
l'ouvrier m рабочий
surtout наречие особенно, в особенности
le football [fut-'bol] футбол
presque наречие почти
le jour день
la sortie выход
le stade стадион
ils jouent (jouer) они играют
retrouver qn встречаться с кем-л.
le volley-ball [vo-le-'bol] волейбол
y
discuter qch обсуждать что-л.
tout, toute неопределенное
прилагательное весь, вся
pour предлог для, чтобы, для того чтобы
assister à qch быть, присутствовать где-л.
le match [ls-'matj] матч
une coupe кубок
le pays [1э-ре-1] страна
gagner qch выигрывать что-л.
le ciel небо
Texte
Maurice Rousset habite Toulouse. Il est ouvrier. Maurice aime le sport,
surtout le football. Presque chaque jour, à la sortie de l'usine, il va au stade.
Il y retrouve ses amis. Ils jouent au football ou au volley-ball et discutent les
dernières nouvelles sportives.
Ce samedi, le douze août, toute la ville est au Stadium de Toulouse. Maurice y va aussi pour assister au dernier match de football pour la coupe du
pays: Toulouse — Strasbourg. L'équipe de sa ville marque deux buts et gagne
le match. Maurice est au ciel.
à la sortie de l'usine
jouer au football
le match pour la coupe
marquer deux buts [byt]
être au ciel
Q
после работы (на заводе)
играть в футбол
матч на кубок
забить два мяча (гола)
быть на седьмом небе
Dialogue
A.
B.
A.
B.
—
—
—
—
Salut, Pierre! Où vas-tu?
Salut, Robert! Je vais à la F N A C .
Qu'est-ce que tu veux acheter?
Des livres, peut-être. Je cherche des cadeaux pour Mireille et Chris-
A.
B.
A.
B.
— Mireille et Christine? Tes cousines de Marseille?
— C'est ça! Elles viennent chez nous à Noël.
— A i m e n t - e l l e s la musique moderne?
— Ça, c'est sûr. Tous les jeunes l'aiment.
tine.
Le Stadium [sta-'djom] de Toulouse — большой спортивный комплекс в Тулузе.
A. — A l o r s , achète-leur des disques.
B. — C'est une bonne idée, ça.
la FNAC ФНАК (название магазина)
peut-être быть может, возможно
le cadeau подарок
Noël [пэ-el] m Рождество
ça, c'est sûr это уж конечно
leur им
Правила чтения
1. В большинстве случаев буквенное сочетание gn читается как [г|]:
espagnol [ss-pa-'ipl].
2. После группы неделимых согласных буква i сохраняет свою гласность, а следующий за ней гласный обычно слегка йотируется:
l'ouvrier [lu-vri- je], oublier [u-bli-'je].
Пояснения к тексту
1. Выражение s'il vous plaît (дословно: если вам нравится) употребляется при обращении на «вы». При обращении на «ты» говорят s'il te
plaît (дословно: если тебе нравится).
Это выражение употребляется при обращении к кому-либо с просьбой или приказанием.
2. Неопределенное прилагательное chaque исключает употребление
артикля перед существительным:
chaque jour
chaque élève
каждый день
каждый ученик
Г Р А М М А Т И К А
1. 2-е лицо множественного числа
настоящего времени
Во 2-м лице множественного числа настоящего времени все глаголы имеют окончание -ez:
vous parlez, vous lisez.
Исключение составляют глаголы être, dire, faire:
vous êtes, vous dites, vous faites.
2. В о п р о с и т е л ь н о е н а р е ч и е où
Вопросительное наречие où? 'где'?, 'куда'? служит вопросом к обстоятельству места:
Où fait-il ses études? Il fait ses études à l'université.
Порядок слов в вопросительном предложении,
начинающемся с вопросительного наречия où
1. Если подлежащее вопросительного предложения, вводимого наречием où, выражено л и ч н ы м м е с т о и м е н и е м (кроме 1-го лица единственного числа глаголов I группы и большинства глаголов
III группы), вопрос содержит п р о с т у ю инверсию:
Où travaille-t-il?
! Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением
1-го лица единственного числа, вопросительное предложение строится с
помощью вопросительного оборота est-ce que, который стоит после вопросительного наречия:
Où est-ce que j'étudie?
2. Если подлежащее вопросительного предложения выражено с ущ е с т в и т е л ь н ы м , возможны о б а вида инверсии — простая и
сложная.
П р о с т а я инверсия: Où va Pierre?
С л о ж н а я инверсия: Où Pierre va-t-il?
! Сложная инверсия обязательна в том случае, когда и подлежащее, и
прямое дополнение вопросительного предложения выражены именем
существительным:
Où Roger achète-t-il ses livresl
Точно так же строится вопросительное предложение и в том случае,
когда вопросительное наречие où употребляется с предлогами, например
d'où (откуда):
D'où
D'où
D'où
D'où
venez-vous?
ces touristes arrivent-ils? D'où arrivent ces touristes?
votre mère apporte-t-elle les pommes?
est-ce que j'arrive?
,
I
î
3. Определенный артикль
Определенный артикль выделяет предмет (или группу предметов)
со всеми признаками или во всем его объеме. Он указывает, что данный
предмет по условиям обстановки или контекста связывается говорящим
о нем с одним определенным предметом (или одной определенной группой предметов).
Определенный артикль у п о т р е б л я е т с я :
1. Для обозначения предмета, единственного в своем роде: земля,
луна и т.д.:
la terre (земля), la lune (луна)
2. Для обозначения предмета, единственного в данной обстановке:
Fermez la porte.
Ouvrez la fenêtre.
Je cherche le directeur.
3. Для обозначения предмета (или лица), который стал определенным, потому что о нем уже упоминалось:
Une femme traverse la rue. La femme est jeune et belle.
4. Для обозначения понятия во всем объеме, в самом общем смысле:
J'aime les livres.
Les jeunes filles aiment bavarder.
5. Для обозначения всего класса предметов:
La chaise a quatre pieds.
La rose est une fleur.
6. В значении указательного и притяжательного детерминатива:
J'ai mal à la tête (la заменяет ma).
7. Если при существительном имеется определение, которое указывает на данный предмет как именно на тот, о котором идет речь:
Prenez le journal qui est sur la table.
4. Неопределенное прилагательное tout
Множественное число
Единственное число
Муж. род
Жен. род
tout весь
toute вся
tous [tu] все
toutes все
Неопределенное прилагательное tout, стоящее перед существительным с определенным артиклем, либо указательным или притяжательным
прилагательным, означает 'весь':
tout le texte — весь текст
tous mes amis — все мои друзья.
П р и м е ч а н и е . Артикль, а также замещающие его детерминативы, ставятся после
tout.
5. Предлоги à — de
Предлог à указывает на направление или цель движения (в, на).
Предлог de указывает на исходную точку движения (из, от, с).
Сравните:
Ils arrivent à Kiev.
Они приезжают (прибывают)
в Киев.
Ils arrivent de Kiev.
Они приезжают (прибывают)
из Киева.
Je vais à l'usine.
Я иду на завод.
Ils reviennent de l'usine.
Они возвращаются
(идут) с завода.
Упражнения в чтении
1. sou, mou, fou, Moscou, boue, poule, boule, groupe, journal, foule,
couler, poudrer, doubler, douceur, bouge, rouge, douze, blouse, louve, lourd,
cour, tour, jour, toujours;
2. rouille, fouille, dépouille, patrouille, mouillage, rouillage, fouiller,
mouiller, rouiller, rouillure, souillure;
3. vous aimez, vous habitez, vous allez, vous écrivez, vous allumez, vous
apportez, vous obligez, vous ouvrez, vous imitez, vous achetez;
4. ligne, signe, cygne, digne, bagne, Bretagne, Allemagne, cigogne,
ivrogne, Bourgogne, Gascogne, baigner, saigner, signer, désigner, aligner,
ignorer;
5. panier — peigner; dernier — daigner; renier — régner; génial — signal;
maniaque — cognac;
6. prier, crier, février, quatrième, trimestriel, prieur, crieur, priorité, plier,
déplier, oublier;
7. seul — sol; cœur — corps; meurt — mort; sœur — sort; peur — pore,
l e u r — lors; beurre — bord; fleur — flore; sonneur — sonore;
8. élevage, sauterie, draperie, parfumerie, épicerie, moquerie, saleté,
sûreté, habileté, roseraie, bracelet, omelette, matelot, bibelot, vaseline,
mousseline, cimetière;
9. secours, galerie, reproche, susceptible, survenir, redoute, rescapé,
merveilleux, ennemi, agressif, tenace, grelotter, tierce, charcuterie, bouleverser, médecine, relever, canevas, mercenaire.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 85, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Ответьте на вопросы:
1. Où habite Maurice Rousset? 2. Qui est-il? 3. Quel sport aime-t-il surtout? 4. Où va-t-il à la sortie de l'usine? 5. Que fait Maurice au stade? 6. Maurice et ses amis qu'est-ce qu'ils discutent? 7. Où va Maurice le douze août?
8. A quel match veut-il assister? 9. Qui gagne le match? 10. Maurice est-il
heureux?
3. Составьте три вопроса с выражением de quelle couleur и ответьте на них.
4. а) Поставьте перед существительными неопределенное прилагательное tout:
... la ville
... les exercices
... le ciel
... les verbes
... ma famille
... tes fautes
... mes amies
... les jours
... la rue
б) Ответьте на вопросы, употребляя прилагательное tout:
О б р а з е ц : Achetez-vous ces fleurs? — J'achète toutes ces fleurs.
1. Faut-il fermer les fenêtres? 2. Les stagiaires parlent-ils russe? 3. Tes
amis aiment-ils le football? 4. Faut-il relire le texte? 5. Faut-il copier cette page? 6. Les stagiaires habitent-elles la cité universitaire?
в) Переведите:
1. Все небо серое. 2. Ваша команда выигрывает все матчи. 3. Выучите все глаголы. 4. Откройте, пожалуйста, все окна. 5. Исправь все ошибки, пожалуйста. 6. Принесите сюда все стулья.
5. Поставьте глаголы во 2-м лице множественного числа:
arriver très tôt; rester ici; discuter ces problèmes; écouter des disques;
trouver des fautes; apporter des chaises.
6. a) Запомните 2-е лицо множественного числа следующих глаголов 3-й группы и глаголов avoir и être:
mettre — vous mettez
avoir — vous avez
aller — vous allez
lire — vous lisez
écrire — vous écrivez
ouvrir — vous ouvrez
venir — vous venez
revenir — vous revenez
vouloir — vous voulez
pouvoir — vous pouvez
partir — vous partez
servir — vous servez
sortir — vous sortez
être — vous êtes, dire — vous dites, faire — vous faites.
б) В следующих предложениях поставьте глагол во 2-м лице множественного числа. О т в е т ь т е на вопросы:
1. A quelle heure (sortir)-vous? 2. Où (aller)-vous samedi? 3. Que (vouloir)-vous acheter? 4. (Avoir)-vous le téléphone? 5. (Pouvoir)-vous nous apporter ces disques? 6. A qui (écrire)-vous? 7. A qui (ouvrir)-vous la porte?
в) Употребите глаголы во 2-м лице множественного числа повелительного
наклонения:
relire ce texte; aller chez eux; sortir de la salle; ouvrir la porte; partir
vite; écrire à Denise; faire ces exercices.
г) Переведите:
1. У вас есть секретарь? 2. Вы можете принести эту газету? 3. Не
выходите из аудитории. 4. Не открывайте окно. 5. Что вы хотите предложить? 6. Не уезжайте слишком рано. 7. Вы замужем? 8. Что вы говорите?
7. Поставьте вопрос к обстоятельству места:
а) 1. Elle écrit au tableau. 2. Paul va au cinéma. 3. Nicole est assise près
de la porte. 4. Il faut mettre les journaux sur le bureau. 5. Brigitte fait ses
études à Г université. 6. Pierre achète les journaux près du métro. 7. A la sortie
de l'usine, je vais au stade. 8. Luc trouve ces exercices à la dernière page.
б) L Les stagiaires reviennent de Paris. 2. Ma fille m'apporte ces livres
de la bibliothèque. 3. Je vous téléphone de Moscou. 4. Ces nouvelles nous
viennent de Rome. 5. Samedi, ma femme arrive de Paris.
8. Употребите определенный или неопределенный артикль:
1. C'est... revue. 2. C'est... revue de Nicole. 3. Prenez ... revue qui est
sur la table. 4. Où est... revue? 5. Je lis ... revue. 6. Mettez ... revue sur le bureau. 7. Aimez-vous ... livres? 8. J'achète ... livres et... cahiers. 9. Pierre fume ... cigarette. 10. Donnez ... cigarette à Paul. 11. Il veut acheter ... cigarettes. 12. Fermez ... fenêtre, s'il vous plaît. 13. Juliette va au cinéma avec ...
amie.
9. Употребите слитный артикль:
f;
1. C'est le bureau ... secrétaire. 2. Ils parlent... dernier match. 3. Il veut
assister ... match de l'équipe de sa ville. 4. Le directeur parle ... ouvriers de
l'usine. 5. J'apporte des pommes ... filles de Nicole. 6. Je ne trouve pas l'adresse ... directeur. 7. J'habite près ... parc. 8. Samedi, je vais ... stade. 9. J'ai mal
... yeux. 10. Il a mal ... pieds. 11. Ils reviennent à l'heure ... dîner.
'
10. Ответьте на вопросы в утвердительной или отрицательной форме, употребляя местоимения le, la, les:
1. Faut-il lire ce journal? 2. Ouvrez-vous les fenêtres? 3. Nicole étudiet-elle l'espagnol? 4. Faut-il apporter la craie? 5. Ecoutez-vous la radio? 6. Aimez-vous les roses? 7. Les amis discutent-ils les nouvelles sportives? 8. Fautil discuter ce problème? 9. Peux-tu nous dire leur numéro de téléphone?
10. Veut-il gagner ce match?
11. Употребите s'il vous plaît или s41 te plaît:
1. Relisez, ... , la dernière ligne. 2. Ne fume pas ici, ... . 3. Ferme, ... , la
fenêtre. 4. Apportez une chaise, ... . 5. Regardez, ..., par la fenêtre. 6. Fais le
café, ....
12. Переведите:
а) 1. Я всегда читаю эту газету. 2. Они читают текст на 12 странице.
3. Повторите все эти слова. 4. Откройте книги на последней странице.
5. Это хорошая новость, спасибо. 6. Я всегда выхожу в девять часов.
7. Позвоните, пожалуйста, в последнюю дверь. 8. Команда нашего завода очень сильная (fort). 9. Что ты делаешь после занятий? 10. Позвоните
Пьеру после лекций. 11. Я не люблю зеленый цвет. 12. Ты слушаешь новости по радио? 13. Принесите другой стул, пожалуйста. 14. Где живут
твои друзья? — Они живут около Красной площади. 15. Куда идет Ивонна? — Она идет в детский сад. 16. Куда вы идете? — Я иду в кино.
17. Какого цвета ваша ручка? — Она зеленая. 18. Он хочет изучать испанский язык. 19. Надо написать каждое слово с новой строки.
б) 1. Морис — рабочий. Он работает на заводе «Рено». 2. Мишель
ходит на стадион почти каждый день, там он встречается со своими
друзьями. 3. Надо обсудить эту новость. 4. Вы играете в волейбол? 5. Кто
хочет присутствовать на матче на кубок страны? 6. Я звоню сестре каждую субботу. 7. Вся его семья любит музыку, особенно джаз (le jazz).
8. Я хочу посетить эту страну. 9. В эту субботу Моника занята. 10. Что
ты делаешь в эту субботу?
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [5]
Звук [5] произносится на основе артикуляции, средней между [о] и
[о:], кончик языка не касается зубов, язык оттянут дальше, чем для [о],
спинка языка л е ж и т плоско, губы округлены сильнее, чем для [э], но
меньше, чем для [о]. Нёбная занавеска опущена, благодаря чему гласный
[э] приобретает носовой тембр.
Звук [5] исторически долгий 1 .
Фонетические упражнения
[ о : ] - [0]
[Ь5:Ь]
— [bô]
[ m ô : d ] — [ш5]
[ô] — M
[15:g] — [15]
[ b 5 ] - [bon]
[15] — [lom]
[рэ:р] -
[ 1 3 ] - [ton]
[so] —
[so] — [son]
[pÔ] — pom]
[do] —-[don]
[ro] —
[tord]
- [tô]
[fi:t]
[r5:d]
- [го]
[so:3J —
m
-[Й]
[so]
Звук
Написание
Примеры
[5]
on
om
front
bombe
Слова
tu sais (savoir, 3е gr.) ты знаешь
vous savez (savoir, 3e gr.) вы знаете
le nom имя, фамилия
le garçon мальчик
ils vont (aller, 3e gr.) они идут, едут
une maison дом
nous мы
le pont мост
long, longue длинный, -ая
une leçon урок
nous lisons (lire, 3e gr.) мы читаем
nous écrivons (écrire, 3e gr.) мы пишем
compter [ k o : - t e ] qch считать что-л.
prononcer qch произносить что-л.
le son звук
il (elle) finit (finir, 2e gr.) он (она)
кончается, заканчивается
une récréation перемена, перерыв
1
Об исторической долготе см. с. 19.
[som]
[rom]
фразам
onze одиннадцать
le crayon карандаш
bon, bonne хороший, -ая
mal наречие плохо
mon притяжательное прилагательное
мой, свой
ton притяжательное прилагательное
твой, свой
son притяжательное прилагательное
его, ее, свой, своя
une montre часы
le frère брат
vos притяжательное прилагательное
ваши, свои
nos притяжательное прилагательное
наши, свои
une photo фотография
Phrases
V
Sais-tu le nom de ce garçon? — Ce garçon s'appelle Bernard Dupont.
Ces garçons vont à la maison.
Nous traversons le pont. Ce pont est assez long.
Que faites-vous à la leçon? — A la leçon, nous lisons et nous écrivons.
Léon, compte jusqu'à dix, s'il te plaît.
Simon, prononcez le son [5], s'il vous plaît.
Léon, à quelle heure finit la récréation? — La récréation finit à onze
heures, monsieur.
Ce crayon n'est pas bon, il écrit mal.
Est-ce ta montre, Léon? — Non, ce n'est pas ma montre, c'est la montre
de mon frère.
Est-ce que ce sont vos photos? — Non, ce ne sont pas nos photos, ce sont
les photos de nos amis.
à la maison
quelle heure?
дома, домой
в котором часу
С л о в а к тексту
nous sommes 1-е лицо мн. числа глагола
être
jeudi m [30-di] четверг
on неопределенно-личное местоимение
on sonne звонят, звонок
d'abord сначала
nous нам, нас
bonjour добрый день, здравствуйте
nous disons (dire, 3е gr.) мы говорим
conjuguer qch спрягать
nous faisons [fa-zo] (faire, 3e gr.) мы делаем
la télévision телевидение
une émission de télévision телепередача
les curiosités f pl достопримечательности
le film фильм
le magnétophone магнитофон
le speaker [la-spi-kœ:r] диктор
montrer qch показывать что-л.
poser qch задать (вопрос)
une question вопрос
nous répondons (répondre, 3e gr.)
мы отвечаем
les progrès m pl успехи
Texte
Nous sommes jeudi. Il est neuf heures. On sonne. Notre professeur,
Monsieur Lacombe, arrive. Le professeur nous dit bonjour et nous disons
bonjour à notre professeur. D'abord, nous lisons des textes, nous conjuguons
des verbes et nous faisons des exercices de grammaire.
Ce jeudi, nous regardons aussi une émission de télévision sur les curiosités de Paris. Le film est très beau. Après le film, le professeur nous montre
des images et nous pose des questions. Nous répondons à ses questions. Nous
écoutons aussi le magnétophone et nous répétons après le speaker. Si nous
faisons des fautes, le professeur nous corrige. Le professeur dit que nous faisons des progrès.
Nous sommes jeudi.
dire bonjour
des exercices de grammaire
une émission de télévision
(de radio) sur...
regarder la télévision (la télé)
poser une question
répondre à une question
faire des progrès
Q
ъ
Сегодня четверг.
здороваться
грамматические упражнения
передача по телевидению
(по радио) о ...
смотреть телепередачу (телевизор)
задать вопрос
отвечать на вопрос
делать успехи, добиваться успехов
Dialogues
a) Roger. — On va au cinéma cet après-midi?
Nicole. — C'est une bonne idée.
Roger. — Alors, si tu es d'accord, on se retrouve à quatre heures à la
sortie de la fac.
Nicole. — Bon, d'accord, à tout à l'heure!
Roger. — Salut, à tout à l'heure!
b) Simon. — On va au cinéma cet après-midi?
Denise. — Non, je ne peux pas, j ' a i à faire.
Simon. — Samedi, peut-être?
Denise. — C'est possible, je ne dis pas non.
Simon. — Je t'appelle samedi, à midi?
Denise. — C'est d'accord.
a) on va au cinéma? пошли (пойдем) в кино
alors тогда, в таком случае
être d'accord быть согласным
c'est d'accord ^ хорошо,
d'accord
/ ладно, договорились
on se retrouve встречаемся
la fac студ. арго, сокр. от faculté
bon хорошо, ладно
à tout à l'heure! до скорой встречи!
salut! привет! пока!
b) j'ai à faire у меня дела
c'est possible возможно, может быть
je ne dis pas non согласен, я не против
appeler звонить кому-либо
по телефону
à midi в двенадцать часов (дня)
Правила чтения
1. Любой гласный, стоящий перед носовыми согласными п и т , которые находятся с ним в одном слоге, приобретает носовой тембр, а согласные п и ш н е читаются:
le fond [b-fo]
bombarder [bo:-bar-'de].
Если носовая согласная удвоена (пп, шш) или за согласной следует
гласный, носовой тембр гласного разрушается, а согласная читается:
économe [e-ko-'nom]
sonner [so-'пе].
2. При связывании носового гласного со следующим словом, начинающимся с гласного, носовой тембр носового гласного сохраняется, но
между ним и гласным следующего слова появляется согласный п, который присоединяется к этому гласному, образуя с ним один слог:
on achète [5-na- Jet].
3. Буква ç читается как [s]
le garçon [ls-gar-'sâ]
la leçon [la-b-'so, lal-'so].
4. Буква y между двумя гласными соответствует двум i, из которых
одно образует звуко-буквенное сочетание с предшествующей гласной, а
другое дает йотированный звук с последующей гласной:
balayer (=ba-lai-ier) [ba-le- je]
le crayon (=le crai-ion) [te-kre- j5].
5. В большинстве случаев буква р в середине слова перед t не читается:
compter [ko:-'te]
une sculpture [yn-skyl-'ty:r].
6. Буквенное сочетание gu перед гласными читается обычно как [g]:
conjuguer [ko>3y-'ge]
le guide [la-'gid].
Пояснения к тексту
Обратите внимание на употребление предлога sur после таких существительных, как article, livre, émission в значении 'статья, книга, передача о чем-либо, о ком-либо':
C'est une émission sur les curiosités de Paris.
Ce sont des articles sur le sport.
Г Р А М М А Т И К А
1. Конструкция c'est — ce sont.
С 'est une table.
Ce n 'est pas une table.
Est-ce une table?
Ce sont des tables.
Ce ne sont pas des tables.
Est-ce que ce sont des tables?
Вопросительная форма от ce sont образуется с помощью оборота
est-ce que:
Est-ce que ce sont des crayons?
2. Неопределенно-личное местоимение on
Неопределенно-личное местоимение on употребляется как приглагольное местоимение с глаголом в 3-м лице единственного числа. В русском языке конструкции с on соответствует неопределенно-личная конструкция с глаголом в 3-м лице множественного числа:
on sonne
on dit que
звонят
говорят, что
В разговорном стиле речи местоимение on может заменять любое
другое лицо:
On part? — Пошли?
Qu'est-ce que vous faites? — Что вы делаете?
On s'amuse. — Мы играем.
3. Спряжение глаголов I группы
в настоящем времени изъявительного наклонения
Parler
Утвердительная форма
Отрицательная форма
je parl-e
tu pari-es
il parl-e
elle parl-e
nous parl-ons
vous parl-ez
ils parl-ent
elles parl-ent
je ne parle pas
tu ne parles pas
il ne parle pas
elle ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
ils ne parlent pas
elles ne parlent pas
Вопросительная форма
parles-tu?
parle-t-il?
parle-t-elle?
parlons-nous?
parlez-vous?
parlent-ils?
parlent-elles?
est-ce que je parle?
est-ce que tu parles?
est-ce qu'il parle?
est-ce qu'elle parle?
est-ce que nous parlons?
est-ce que vous parlez?
est-ce qu'ils parlent?
est-ce qu'elles parlent?
4. Повелительное наклонение глаголов I группы
Во французском языке повелительное наклонение имеет форму 2-го
лица единственного числа и 1 и 2-го лица множественного числа.
Глаголы I группы в повелительном наклонении имеют следующие
окончания: -е, -ons, -ez:
parle! parlons! parlez!
Упражнения в чтении
1. bombe, tombe, pompe, honte, conte, ronde, songe, longue, Londres,
bomber, songer, pomper, longer, plomber, conter, long, rond, fond, don, bon,
mon, ton, son, salon, avion, Avignon, agression;
2. nous dessinons, nous téléphonons, nous trouvons, nous bavardons,
nous mettons, nous aimons, nous habitons, nous étudions, nous écrivons, nous
écoutons, nous ouvrons, nous apportons;
3. mon journal, ton bureau, son professeur, ton frère, son ami, mon
étagère, ton article, son opéra, ton énergie, mon échec, son accord, ton oreille,
son habitude, ton avocat;
4. nom — nommer, ton — tonner, pardon — pardonner, prison —
prisonnier, raison — raisonnable, poumon, pommier, plomb, promenade,
monter, monnaie;
5. on sonne, on donne, on téléphone, on prononce, on montre, on aime,
on habite, on écrit, on étudie, on écoute, on arrive, on apporte;
6. crayon, rayon, balayer, balayons, balayeur, payer, payons, ayez,
grasseyer;
7. garçon, leçon, maçon, façon, limaçon, ça, façade, reçu, aperçu;
8. dompter, dompteur, domptage, compter, compteur, comptable,
sculpteur, sculpture, baptiser, baptême, escompter;
9. figurer, ligue, figure, collègue, rigueur, lugubre, léguer, guttural,
muguet, guider, guitare, virgule, guetter, vigueur, Gustave, figuier, conjuguer.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 95, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Прочитайте следующие предложения и группы слов, обращая внимание
на сохранение и выпадение беглого [о]:
Sais-tu le nom de ce garçon? Prononcez le son [5]. Il prononce le son [5].
Ce ne sont pas les photos de nos amis. Ce ne sont pas mes photos.
la montre de mon frère; il montre des images; cette leçon — à la leçon;
après le film; après le speaker;
je ne parle pas; tu ne parles pas; il ne parle pas; nous ne parlons pas; vous
ne parlez pas; ils ne parlent pas; est-ce que je parle? est-ce que tu parles?
3. Ответьте на следующие вопросы:
1. Quel jour sommes-nous? 2. A quelle heure sonne-t-on? 3. Que dit le
professeur à ses élèves? 4. Les élèves que répondent-ils à leur professeur?
5. Les élèves que font-ils d'abord? 6. Qu'est-ce que les élèves regardent ce
jeudi? 7. Est-ce que le film est beau? 8. Les élèves écoutent-ils le magnétophone? 9. Répètent-ils le texte après le speaker? 10. Que fait le professeur
si les élèves font des fautes? 11. Qu'est-ce que le profeseur montre à ses élèves? 12. Le professeur pose-t-il des questions? 13. Les élèves répondent-ils
aux questions du professeur? 14. Que dit le professeur à ses élèves?
4. a) Поставьте глаголы в 1-м лице множественного числа:
assister à ce concert
gagner le match
traverser le pont
réviser la grammaire
visiter ce pays
proposer de partir
lire ce journal
mettre les livres ici
sortir sur le balcon
partir samedi
ouvrir la discussion
aller à la maison
б) Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в настоящем времени:
1. Je (chercher) mon crayon. 2. Nous (regarder) la télévision. 3. (Restestu à la maison? 4. Je (écouter) ces disques. 5. On (sonner) à la porte. 6. Nous
(dessiner) leur portrait. 7. Ils (apporter) une bonne nouvelle. 8. Nous (assister)
à ce match. 9. On ne (fumer) pas ici.
в) Поставьте глаголы следующих предложений в повелительном наклонении:
1. Tu achètes cette montre. 2. Vous comptez jusqu'à dix. 3. Nous discutons
ce problème. 4. Tu apportes la craie. 5. Nous écoutons la musique. 6. Tu trouves leur adresse. 7. Nous regardons ce film.
5. a) Напишите предложения во множественном числе:
1. Ce crayon est rouge. 2. Cette petite fille est très jolie. 3. Le garçon est
assis près de la porte. 4. Où est votre camarade? 5. Où est ton élève? 6. De
quelle couleur est cette chemise?
б) Переведите:
1. Где тетради? — Они на моем письменном столе. 2. Какого цвета
эти карандаши? — Они красные, желтые и зеленые. 3. Эти яблоки очень
вкусные. 4. Ее дочери уже замужем. 5. Ваши друзья свободны в субботу? — Нет, в субботу они заняты. 6. Эти дома очень высокие.
6. а) Напишите предложения во множественном числе:
1. C'est une question difficile. 2. Est-ce une rue? — Ce n'est pas une rue,
c'est une avenue. 3. C'est une maison. 4. Est-ce une ville? — Non, ce n'est
pas une ville, c'est une cité. 5. Est-ce une émission sportive? — Non, ce n'est
pas une émission sportive, c'est une émission musicale,
б) Переведите:
1. Это мои карандаши. 2. Это кабинет директора. 3. Это наши преподаватели. 4. Это ошибка? — Нет, это не ошибка. 5. Это твои книги? —
Нет, это не мои книги, это книги моего брата. 6. Это твои сестры? — Нет,
это мои подруги.
7. Напишите существительные в единственном числе:
mes professeurs, tes revues, mes cahiers, ses fautes, tes frères, tes livres,
mes stylos, tes chemises, ses exercices.
8. Поставьте выделенные курсивом слова во множественном числе:
1. Ecoutons notre ami. 2. Mettez votre paletot ici. 3. Corrigez votre faute. A. Nous écrivons à notre ami. 5. Apportez votre photo. 6. Vous cherchez
votre livre?
9. Поставьте вопросы к выделенным курсивом словам:
1. Paul achète une montre. 2. Ces garçons vont au cinéma. 3. Ces stylos
sont rouges. 4. Le cours finit à deux heures. 5. Je vais au stade. 6. Le professeur écrit les mots au tableau. 7. Les amis écoutent la musique.
10. Ответьте на вопросы в утвердительной или в отрицательной форме,
употребляя местоимения le, la, les:
1. Montre-t-il sa maison à ses amis? 2. Sait-il ton nom? 3. Etudiez-vous
la grammaire russe? 4. Retrouvez-vous vos amis à la sortie du stade? 5. Ecoutez-vous ces disques? 6. Voulez-vous acheter cette montre? 7. Corriges-tu
toujours tes fautes? 8. Peux-tu me donner le numéro de téléphone de la
secrétaire? 9. Est-ce que vous apprenez par coeur les textes que vous étudiez?
11. Постройте предложения по образцу. Сделайте необходимые изменения:
Образец:
Le professeur nous dit: «Vous faites des progrès».
Le professeur nous dit que nous faisons des progrès.
1. Le professeur nous dit: «Vous prononcez mal le son [o]». 2. La mère
écrit à Pierre: «Brigitte veut acheter une bicyclette». 3. M. Lacombe dit:
«Vous ne répondez pas à ma question». 4. Mireille me dit; «Ma fille va déjà
à l'école maternelle». 5. Mon ami dit: «J'aime surtout les émissions musicales.»
6, Je dis à mon frère: «Il faut écouter les dernières nouvelles.» 7. Gaston dit:
«Il faut regarder cette émission». 8. Le petit garçon dit à son père: «J'ai mal
aux pieds, papa».
12. Употребите слитный артикль:
1. Nous parlons ... curiosités de Moscou. 2. J'ai mal... yeux. 3. Il ne peut
pas répondre ... questions ... professeur. 4. Je dis bonjour ... amis de mon frère.
5. Le professeur montre des images ... élèves de sa classe, 6. Paul nous parle
... résultats ... dernier match. 7. Nous écrivons ... frère de notre ami. 8. Nous
disons bonjour ... directeur. 9. Jeudi nous allons ... cinéma. 10. Simon va travailler ... ministère ... commerce extérieur. IL Le professeur parle ... élèves ...
romans de Balzac.
13. Переведите:
а) 1. Я не знаю имени вашего друга. 2. Вы знаете имя этой девушки? — Ее зовут Брижит. 3. Куда идут эти девочки? — Они идут на стадион. 4. У вас красивые часы. 5. Кто живет в этом красивом доме? 6. Наша улица не очень длинная. 7. Этот мост очень длинный. 8. Мы читаем
урок номер десять. 9. Я знаю свой урок наизусть, — говорит мальчик.
10. Эти дома очень высокие. 11. Перепишите все эти слова. 12. Все мои
друзья слушают эту передачу. 13. Ты плохо произносишь этот звук.
14. Что вы делаете в субботу? 15. Последнее занятие кончается в два часа.
б) 1. Звонок. Преподаватель приходит и здоровается с нами. 2. Звонят,
пойди открой дверь. 3. Девять часов. Звонок. 4. Где Мишель? Его ищут.
5. Здесь не курят. 6. Поль, поздоровайся с этим мальчиком. 7. Сначала мы
делаем грамматические упражнения. 8. Что вы делаете в четверг? — Мы
смотрим передачу о достопримечательностях Парижа. 9. Это передача
об университетских городках Парижа. 10. Проспрягайте этот глагол.
11. Я спрягаю глагол «идти». 12. Слушайте магнитофон и повторяйте за
диктором. 13. Преподаватель задает ученикам трудные вопросы. 14. Он
не хочет отвечать на мой вопрос. 15. Кто может ответить на мой вопрос?
16. Ты каждый день смотришь телевизор? 17. Преподаватель показывает картинки и рассказывает о достопримечательностях Марселя. 18. Говорят, что ваша дочь делает успехи. 19. Преподаватель говорит об успехах своих учеников. 20. Мы показываем свои тетради преподавателю.
21. Мы делаем упражнение номер одиннадцать. 22. В четверг мы заняты. 23. Мы уже свободны. 24. Говорят, что Морис работает на телевидении. 25. Говорят, что вы уезжаете в эту субботу. 26. Он любит смотреть
спортивные передачи. 27. Я люблю слушать музыкальные передачи.
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [ё]
[ё] — носовой звук переднего ряда.
При произнесении [ё] положение органов речи такое же, как при
произнесении [е], но нёбная занавеска опущена, благодаря чему струя
выдыхаемого воздуха выходит одновременно через полость рта и носа,
и звук приобретает носовой тембр.
Следует следить за тем, чтобы язык лежал плоско и уголки губ не
растягивались.
Звук [ё] исторически долгий1.
Фонетические упражнения
-[ë:]
и
[ре] — [pë:s]
[тё] — [mê:s]
m
-
[fê:t]
Eve] -- [vë:t]
f
1
[ë:]
-
m
-
[te]
[dë:d] [nè:b] -
[de]
И - [ë] - Uë]
[be] - [bë] -- [bjè]
[SE] - [së] - [sjè]
[ne]
[ve]
- [vë]
- [vjë]
[vë:r]
[vë]
[te]
-
-
[re]
- [rë]
- [rjë]
-
-
[të:t]
-
[te]
[tjë]
[rë] -- [ r ë : s ]
[më:t] —
[më]
[16] -- № 3 1
[SE] -- [së:k]
[lë:b]
[le]
[le]
[se]
[me] — [më] — [mjë]
[së:t]
-
[le]
[Ijë]
Звук
Написание
Примеры
M
in
im
ain
aim
ein
matin
simple
écrivain
faim
plein
syntaxe
symphonie
bien
yn
UË]
1
^
Об исторической долготе см. с. 19.
ym
ien
Слова к фразам
l'écrivain m писатель
le peintre художник
l'ingénieur m инженер
la peinture живопись
préféré, ~e любимый, -ая
l'intérêt m интерес
tous [tus] местоимение все
s'intéresser à qch интересоваться чём-л.
l'art m искусство
bien наречие хорошо
appliqué, -e прилежный, старательный, -ая
О
travailler учиться, заниматься
il revient (revenir, 3e gr.) он возвращается
l'institut m институт
quatre четыре
vingt двадцать
il prévient (prévenir, 3e gr.) он
предупреждает
une visite визит
elles viennent (venir, 3e gr.) 1) они идут;
2) они приходят
le magasin магазин
Phrases
Pierre, Gérard et Martin sont les amis de Germain. Pierre est écrivain,
Gérard est peintre. Martin est ingénieur. Gérard parle à ses amis de la peinture et de ses peintres préférés. Les amis l'écoutent avec intérêt. Tous s'intéressent à l'art.
Cet élève travaille bien. Il est très appliqué.
A l a i n revient de l'institut à quatre heure vingt.
Lucien téléphone à Germain et le prévient de sa visite.
Les jeunes filles viennent du magasin.
avec intérêt
с интересом
Слова к тексту
cinq пять
une faculté факультет
la médecine медицина
le médecin врач
une année год
terminer qch оканчивать что-л.
devenir (3e gr.) становиться
dès предлог с; от; начиная с; уже
le matin 1) утро; 2) утром
0
premier, première первый, -ая
l'examen m [leg-za-'mèj экзамен
décrocher (le téléphone) снять трубку
appeler (au téléphone) звонить кому-л.,
вызывать, просить к телефону
elle l'appelle она ему звонит
mardi m вторник
demain наречие завтра
après-demain наречие послезавтра
quinze пятнадцать
Texte
Alain Dupont habite Amiens, cinq, rue Jasmin. Il étudie à la Faculté de
médecine. Cette année, il termine ses études, il v a devenir médecin.
A l a i n travaille ferme. D è s le matin, il est assis à sa table, il prépare son
premier examen.
Le téléphone sonne. Alain décroche. C'est sa sœur Germaine qui
l'appelle de Paris. Elle dit à son frère que mardi, après-demain, elle revient
à Amiens.
Mardi, à cinq heures quinze, Alain est déjà à la gare. Il regarde sa montre. Il est cinq heures vingt. Le train va arriver.
la Faculté de médecine
cette année
terminer ses études
il va devenir médecin
travailler ferme
dès le matin
préparer son examen
медицинский факультет
в этом году
заканчивать учебу
(скоро) он станет врачом
упорно, много заниматься
с (самого) утра
готовиться к экзамену
Dialogue
—
—
——
—
—
venir?
—
Ç)
Bonjour, Sabine, vous allez bien?
Très bien, merci, et vous-même?
Merci, pas mal.
Qu'est-ce que vous faites ce samedi?
Je ne sais pas.
Il y a une nouvelle exposition au Musée d'art moderne. Voulez-vous
Mais volontiers.
vous alïez bien? см. Пояснения к тексту, п. 4
et vous-même? а вы, а как у вас дела?
а как вы поживаете?
nouveau, nouvelle новый,- ая
une exposition выставка
volontiers охотно
Пояснения к тексту
1. Глагол идти переводится на французский язык двумя глаголами:
aller и venir.
A l l e r употребляется при указании движения (куда),
venir — при указании на обратное движение (откуда):
Aller
Venir
Où allez-yous?
Куда вы идете?
D'où venez-vous?
Откуда вы идете?
Je vais au magasin.
Я иду в магазин.
Je viens du magasin.
Я иду из магазина.
2. После глагола devenir, так же как в конструкции с глаголом être,
перед существительным, обозначающим профессию, артикль обычно не
употребляется:
Il veut devenir architecte.
3. Во французском языке наряду с простым будущим временем существует перифрастическая (описательная) форма для выражения будущего действия. Она состоит из глагола aller в настоящем времени + инфинитив (спряжение глагола aller см. на стр. 118). Эта форма называет
действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем:
Je vais revenir.
Я сейчас вернусь.
На русский язык эта конструкция переводится глаголом в будущем
времени в сочетании с наречием 'сейчас':
Le train va arriver.
Поезд сейчас придет.
В разговорном языке эта конструкция употребляется также вместо
простого будущего:
Que vas-tu fairel — Je vais lire.
Что ты будешь (собираешься) делать? — Я буду читать.
4. Фразы типы ça va?, vous allez bien? являются формами приветствия, которым в русском языке могут соответствовать: 'как дела?' 'как
поживаешь (поживаете)?' 'все в порядке?'.
5. Глагол travailler может употребляться в значении 'заниматься',
т.е. 'готовить задания', 'готовиться к занятиям', а также 'учиться' (обычно с оценочными наречиями: хорошо, плохо, с интересом и т.д.):
Après les cours je reste travailler à l'institut.
После лекций я остаюсь заниматься (готовиться к занятиям)
в институте.
Ma fille travaille bien à l'école.
Моя дочь хорошо учится.
П р и м е ч а н и е . Глагол étudier в этом значении употреблять не принято.
Г Р А М М А Т И К А
1. Притяжательные прилагательные
Притяжательные прилагательные являются служебными словами,
которые, подобно артиклю, определяют род и число существительного.
Помимо этого, притяжательные прилагательные указывают на принадлежность 1, 2 и 3-му лицу единственного и множественного числа.
Единственное число
Жен. род
Муж. род
1-е л.
2-е л.
3-е л.
Муж. род
mа
ta
sa
шоп
ton
son
1-е л.
2-е л.
3-е л.
!
Множественное число
notre
votre
leur
Жен. род
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с обла-
даемым предметом и в лице и числе с обладателем:
Je parle à та mère.
Nous parlons à notre mère.
Il fait ses études à l'académie.
Ils font leurs études à l'institut.
Перед существительными женского рода, начинающимися с гласного и с h немого, употребляются притяжательные прилагательные в форме мужского рода (mon, ton, son):
mon école, ton amie, son usine, ton habitude
!
Обратите внимание на разницу согласования в роде притяжательных
прилагательных son, sa во французском языке и притяжательных местоимений 'его', 'ее' в русском:
Pierre va chez sa mère. Sa mère est malade.
Пьер идет к своей матери. Его мать больна.
Marie écrit à sa mère. Sa mère habite Lille.
Мария пишет своей матери. Ее мать живет в Лилле.
!
Притяжательные прилагательные употребляются во французском
языке значительно чаще, чем в русском:
Chaque matin, je lis mon journal.
Каждое утро я читаю газету.
П р и м е ч а н и е . Существительные, выражающие родство, употребляются обычно
с притяжательными прилагательными:
Je veux téléphoner à ma sœur. Я хочу позвонить сестре.
2. Указательные прилагательные
Указательные прилагательные служат для указания на предмет. Они
являются служебными несамостоятельными словами, которые, подобно
артиклю, определяют род и число существительного.
Единственное число
Муж. род
Жен. род
ce, cet
cette
Множественное число для
обоих родов
ces
! Для мужского рода существует две формы указательного прилагательного: се и cet.
С е употребляется перед существительным, начинающимся с согласного или h придыхательного:
ce livre, ce hamac.
Cet употребляется перед существительным, начинающимся с гласного или h немого:
cet élève, cet homme.
3. Глаголы III группы
К глаголам III группы относятся глаголы с инфинитивом на -ir, -oir,
-ге. Это глаголы архаического спряжения, унаследованные из народной латыни, и в современном языке по этому типу новые глаголы не создаются.
Одной из особенностей архаического спряжения является чередование основ:
1. Полной и неполной основы:
je réponds (неполная основа [герб])
nous répondons (полная основа [repod])
je lis (неполная основа [li])
nous lisons (полная основа [Hz]).
2. Ударной и безударной основы:
nous prenons (безударная основа [ргэп])
ils prennent (ударная основа [ргеп])
В некоторых глаголах встречаются оба вида чередования:
je viens (основа ударная неполная [vjê])
ils viennent (основа ударная полная [vjen])
nous venons (основа безударная полная [van]).
Личные окончания глаголов III группы:
Единственное число: -s, -s, -t.
Множественное число: -ons, -ez, -ent.
П р и м е ч а н и е . Несколько глаголов на -oir в 1-м и 2-м лице единственного числа
имеют окончание х:
je peux je veux
tu peux tu veux
4. Спряжение глаголов lire и écrire
Настоящее время
je lis
tu lis
il lit
nous lisons
vous lisez
ils lisent
j'écris
tu écris
il écrit
nous écrivons
vous écrivez
ils écrivent
Повелительное наклонение
lis!
lisons!
lisez!
écris!
écrivons!
écrivez!
Упражнения в чтении
1. singe, linge, dinde, nimbe, mince, timbre, simple, épingle, pincer,
inviter, imposer, importer, interdire, industrie, intérêt, interprète, impôt, information, impossible, impression, fin, vin, lin;
2. plainte, mainte, sainte, crainte, vaincre, plaindre, craindre, pain, vain,
sain, main, bain, gain, dédain, faim, essaim;
3. peindre, teindre, ceindre, feindre, éteindre, ceinture, teinture, feint,
frein, plein, serein, dessein, éteint;
4. rien, mien, tien, sien, lien, chien, indien, parisien, musicien, italien,
pharmacien, mécanicien, Amiens, Lucien, Julien;
5. synthèse, syndicat, syncope, nymphe, symbole, sympathie;
6. fin — fine, plein — pleine, vain — vaine, sain — saine, américain —
américaine, tien — tienne, sien — sienne, il tient — ils tiennent, il vient —
ils viennent, il revient — ils reviennent, il devient — ils deviennent, il
prévient — ils préviennent;
7. pincettes, pinède, matin, matinée, sincère, sinon, fin, final, patin,
patiner, vin, vinaigre, impératif, imaginer, immobile, inégal, inconnu, instinctif,
synoptique, syndrome, synonyme, syntaxe, synode, symbolisme, symétrie,
sympathiser.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 104, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Ответьте на вопросы:
1. Où habite Alain Dupont? 2. Où fait-il ses études? 3. Que veut-il devenir? 4, Est-ce qu'il termine ses études cette année? 5. Que fait-il dès le matin?
6. Alain a-t-il une sœur? 7, Qui appelle Alain de Paris? 8. Que dit Germaine
à son frère? 9. A quelle heure Alain arrive-t-il à la gare? 10. A quelle heure arrive le train?
3. Употребите указательное прилагательное перед следующими существительными:
exercice, équipe, images, ouvrier, montre, maisons, écrivain, curiosités,
couleur, ingénieur, école, visite, habitude.
4. a) Употребите притяжательные прилагательные, согласуя их с подлежащим:
1. Vous parlez à ... professeur. 2. Ecoutons ... amis. 3. J'appelle ... sœur
au téléphone. 4. Mes amis arrivent avec ... femmes. 5. Cet élève aime ... école. 6. Les garçons révisent ... leçons. 7. Répétez ... question, s'il vous plaît!
8. Corrigez-vous ... fautes? 9. Chaque matin, j e lis ...journal. 10. Ils terminent
... études. 11. Marthe téléphone à ... amis. 12. Joue avec ... petite sœur. 13. Je
bavarde avec ... amie Juliette. 14, Michel va à Toulouse avec ... équipe.
b) Переведите, употребляя притяжательные прилагательные:
1. Мальчик показывает свои отметки отцу. 2. Ты ищешь свою ручку? — Нет, я ищу карандаш. 3. Повтори, пожалуйста, свой вопрос. Я повторяю вопрос. 4. Исправьте ошибки. 5. Они всегда исправляют свои
ошибки. 6. Поговори с преподавателем. 7. Каждое утро после завтрака
он читает газету. 8. Я разговариваю с другом. 9. Вы пишете брату? —
Нет, я пишу сестре. 10. Где живет твоя подруга? 11. Куда ты идешь? —
К брату, 12. Кому вы звоните? — Отцу. 13. Скажите, пожалуйста, свою
фамилию. 14. Ты уезжаешь с братом? — Нет, я еду один.
5. Поставьте вопрос к выделенным курсивом словам:
1. Ce train arrive de Berlin. 2. Nous faisons des progrès. 3. Ces ouvriers
travaillent à l'usine «Dynamo». 4. Les jeunes filles écoutent la musique de
jazz. 5. Les amis retrouvent Alain à la sortie du métro. 6. Simon apporte ces
belles pommes de Normandie. 7. Les portes de cette maison sont jaunes.
6. а) Употребите глаголы aller и venir:
1. Germain ... au magasin. 2. Où ...-vous? 3. Ce train ... de Marseille.
4. D'où ... -ils? — Ils ... du stade. 5. Je ... au stade. 6. Germain ... de l'université.
b) Переведите:
1. Они идут с Красной площади. 2. Я иду в библиотеку. 3. Куда они
идут? — Они идут в магазин. 4. Ален идет из кино. 5. Откуда вы идете? — Мы идем из института.
7. а) Составьте предложения, употребив следующие существительные:
peintre, médecin, ingénieur, agronome, aviateur
1. Son ami est... . 2. Gérard veut devenir ... . 3. Le frère de Luc est... .
4. Martin va devenir ... . 5. Cette année Marie et Juliette vont devenir ....
b) Ответьте на вопросы:
1. Que voulez-vous devenir? 2. Que veut devenir ce jeune homme?
3. Que veut devenir votre sœur? 4. Et votre cousin que veut-il devenir?
8. a) Переведите:
1. Il est neuf heures, on va sonner. 2. Il est déjà cinq heures, Simon va
revenir. 3. Nous allons répondre à votre question. 4. Ces garçons vont vous
montrer leur école. 5. Je vais téléphoner à Claude, il faut le prévenir de notre
visite. 6. L'auto ne marche pas. — Elle va marcher. C'est le moteur, je vais
le réparer (чинить).
б) Ответьте на вопросы, употребляя конструкцию aller + инфинитив и слова, стоящие в скобках:
Образец:
Est-ce que vous déjeunez déjà? (à deux heures).
Non, nous allons déjeuner à deux heures.
1. C'est demain que vous visitez la ville? (après-demain). 2. M'apportezvous mon livre? (demain). 3. Hélène sert-elle déjà le dîner? (vers neuf heures).
4. Tu pars déjà? (jeudi). 5. Tu restes travailler à l'institut? (à la maison). 6. Le
train arrive-t-il déjà? (à cinq heures dix).
в) Употребите данные глаголы в конструкции aller + инфинитив:
téléphoner, servir, montrer, discuter, faire, ouvrir
1. Il fait chaud, nous ... les fenêtres. 2. Je ... à Pierre pour le prévenir.
3. Venez vite, je ... la soupe. 4. Je sais que tu es libre demain. Que ... -tu ... ?
5. Vous proposez d'y aller samedi. Vos amis ... cette proposition. 6. Vous ...
nous ... ce que vous voulez faire.
г) Переведите:
1. Сейчас мы будем писать диктант. 2. Моя сестра покажет, где надо
их искать. 3. Жарко, я сейчас открою окно. 4. Они сейчас вернутся.
5. Что вы собираетесь делать? 6. Я надеюсь (j'espère), что вы выиграете
матч. 7. Кто ответит на этот вопрос?
9. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, во 2-м лице единственного числа
повелительного наклонения:
1. (Montrer) cette photo à ta sœur. 2. (Dire) bonjour à cet homme. 3. (Revenir) vite! 4. (Sortir) vite! 5. (Venir) chez nous à cinq heures. 6. (Prévenir)
Paul que nous partons samedi. 7. (Apporter) le magnétophone. 8. (Ecrire) la
date ici.
10. a) Поставьте глаголы lire и écrire в настоящем времени:
1. Nous (lire) des livres espagnols. 2. Quel journal (lire)-vous? 3. Que
(lire)-tu? 4. Je (lire) les journaux le matin. 5. Le professeur (écrire) ces mots
au tableau. 6. (Ecrire)-tu vite? 7. Je (écrire) une dictée. 8. Chaque samedi nous
(écrire) une dictée. 9. Ces garçons (écrire) à leur professeur.
б) Переведите:
,
r
-
-.
...
w^^wxtv^w*!
строки. 5. Что вы читаете? — Мы читаем газету «Московские новости»
(«Les nouvelles de Moscou»). 6. Какие журналы они читают? 7. Прочитай
текст номер четыре. 8. Прочтите последнюю строчку.
11. Переведите:
а) 1. Я люблю книги этого писателя. 2. Этот художник довольно молодой. 3. Если хочешь, ты можешь поговорить с нашим инженером.
4. Жермен и его друзья интересуются живописью. 5. Кто (quel) твой любимый писатель? 6. Это мои любимые книги. 7. Мы всегда с интересом
его слушаем. 8. Николь интересуется искусством, особенно живописью.
9. Все задают вопросы преподавателю. 10. Этот ученик очень серьезный
и прилежный, он хорошо занимается. 11. В котором часу ты возвращаешься из института? 12. Я всегда с интересом смотрю передачи о достопримечательностях русских городов. 13. Симон возвращается с завода
довольно рано. 14. Я предупреждаю Мартена о своем визите. 15. Откуда
они идут? — Они идут со стадиона. 16. Обычно я хожу в магазин утром.
б) 1. Я возвращаюсь из института в пять часов. 2. Моя сестра интересуется медициной. 3. Пьер учится на медицинском факультете, он хочет стать врачом. 4. Все говорят, что этот экзамен трудный, и Ален уси-
ленно занимается. 5. Каждое утро он идет заниматься в Национальную
библиотеку. 6. В этом году мой брат заканчивает учебу, он станет инженером. 7. Надо поговорить с врачом. 8. В этом году вы делаете успехи.
9. Я готовлюсь к своему первому экзамену. 10. Твой брат возвращается
завтра или послезавтра? 11. Завтра Жюльетта занята, с утра она идет с
дочерью в клинику, после обеда у нее лекции в институте. 12. Звонит телефон. Я снимаю трубку. Это мой брат. Он меня предупреждает, что он
приезжает во вторник. 13. Поезд прибывает в пять пятнадцать. В пять часов надо быть на вокзале. 14. Перепишите четыре строчки из этого
упражнения. 15. Предупреди Мишеля, что утром мы заняты. 16. Телефон звонит. Морис снимает трубку. Это его сестра Дениза, она звонит
ему из Амьена. 17. Мари, вас просят к телефону.
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [сё]
[ а ] — н о с о в о й звук переднего ряда, лабиализованный. Положение
языка и г у б то же, что и при произнесении звука [œ], но нёбная занавеска опущена, благодаря чему звук [œ] приобретает носовой тембр.
Звук [сё] исторически долгий.
Фонетические упражнения
[œ] — [œ]
[tœ]
—
[tœ]
[lœ]
^
[ё] — [œ]
—
[lœ]
[bë] —
[bœ]
V
[së] — [sœ]
[dœ]
— [dœ]
[mœ] —
[m ce]
[të] —
[tœ]
[3e] — [30e]
[fœ]
—
[fœ]
[nœ] —
[nœ]
[dë] —
[dœ]
[në] — [nœ]
[vœ]
— [vœ]
[kœ] —
[kœ]
[fë] —
[fœ]
[më] — [mœ]
[3œ]
— [3œ]
[rœ] —
[rœ]
[kë] —
[kœ]
[lë]
Звук
[œ]
Написание
Примеры
un
um
tribun
parfum
— [lœ]
Слова к фразам
un 1) числительное один; 2) неопределенный
je voudrais мне хотелось бы
артикль мужского рода ед. числа
(условное наклонение)
un chapeau шляпа
vous voudriez вам хотелось бы
brun, brune коричневый, -ая; темный,
le Louvre Лувр
каштановый (о волосах)
tenir qch (3е gr.) держать что-л.
il у a [i-lja] есть, находится
la compagnie 1) общество; 2) компания
un dictionnaire словарь
le plaisir удовольствие
quelques неопределенное прилагательное
un article 1) грам. артикль; 2) статья
несколько
quelqu'un, сокр. qn неопределенное
une serviette портфель
местоимение кто-то, кто-нибудь,
là наречие там, тут
кто-либо
un attaché-case [œ-na-ta-Je-'ke:z] (портфель) дипломат
il У а
il n'y a pas
у a-t-il?
qu'y a-t-il?
qu'est-ce qu'il y a?
Phrases
Qu'est-ce que c'est? Est-ce un chapeau? — C ' e s t un chapeau. C e chapeau est brun.
Qu'est-ce que c'est? — C ' e s t un bureau. — Q u ' y a-t-il sur ce bureau?
Q u ' e s t - c e qu'il y a sur ce bureau? — Sur ce bureau il y a un livre, un dictionnaire et quelques journaux.
Y a-t-il une serviette sur cette table? — Sur cette table il n ' y a pas de serviette. Il y a là un attaché-case.
Je voudrais visiter le Louvre ce samedi. Voudriez-vous me tenir compagnie? — A v e c plaisir.
J'ai là un article sur la peinture. Voudriez-vous le lire?
je voudrais
voudriez-vous?
tenir compagnie à qn
avec plaisir
мне хотелось бы
вам хотелось бы? вы хотели бы?
составить компанию кому-л.;
быть, побыть с кем-л., проводить время с кем-л.
с удовольствием
Слова к тексту
Verdun-sur-Meuse Верден (город на реке
Маас)
la retraite пенсия
un jardin сад
cultiver qch выращивать, разводить что-л.
adorer qch, qn, faire qch обожать, очень
любить что-л., кого-л.; делать что-л.
jardiner заниматься садоводством, копаться
в саду
le mari муж
le caractère характер, нрав
paisible мирный, -ая, тихий, -ая,
спокойный, -ая
pêcher ловить рыбу, рыбачить
bricoler мастерить, заниматься поделками
(дома)
le fils [ls-fis] сын
lundi m понедельник, в понедельник
l'anniversaire m день рождения
se réunir (2е gr., ils se réunissent)
собираться
un repas еда, завтрак, обед, ужин,
прием пищи
offrir qch à qn (3e gr., il offre)
дарить что-л. кому-л.
des parfums m pl духи
chacun, chacune неопределенное
местоимение каждый, -ая
Texte
Monsieur et madame Lebrun habitent Verdun-sur-Meuse. Ils sont à la
retraite. Ils ont une petite maison avec un joli jardin où madame Lebrun cultive des fleurs, elle adore jardiner. Son mari est un homme au caractère paisible, il aime pêcher et bricoler.
Ils ont un fils et une fille qui sont mariés et habitent la même ville.
Ce lundi, c'est l'anniversaire de madame Lebrun. Ce jour-là, tous se réunissent pour un repas de famille. Pour son anniversaire, monsieur Lebrun offre à sa femme une jolie montre. Adèle et Charles apportent à leur mère des
fleurs et des parfums. Chacun veut faire plaisir à madame Lebrun.
être à la retraite
ce jour-là
un repas de famille
faire plaisir à qn
быть на пенсии
в этот день
семейный обед (ужин)
доставлять удовольствие кому-л.
Dialogue
—
Qu'est-ce qu'il у a à la télé cet après-midi?
—
Il y a un match de football sur la «une»: Toulouse contre Bordeaux.
—
Et sur la «deux»?
—
Un feuilleton américain.
—
Il n'y a pas de film?
—
Si, un film italien au Canal+, mais c'est à vingt-deux heures quinze.
—
Ah, non! C'est trop tard.
la «une», la «deux» первая, вторая
программы телевидения
contre предлог против
un feuilleton телесериал
américain, -е американский, -ая
si наречие нет, есть (утвердительный ответ
на вопрос в отрицательной форме)
italien, italienne итальянский, -ая
Canal+ [ka-nal-plys] «Канал+» (плюс)
(название программы телевидения)
mais союз но
tard наречие поздно
Г Р А М М А Т И К А
1. Неопределенный артикль
Неопределенный артикль имеет следующие формы:
un — для мужского рода единственного числа;
une — для женского рода единственного числа;
des — для множественного числа обоих родов.
Неопределенный артикль единственного числа восходит к латинскому числительному 'один', которое, помимо значения единичности,
имело значение 'один из многих'. Это значение сохраняется в неопределенном артикле и в настоящее время.
Неопределенный артикль употребляется:
1. Для выражения единичности. (В данном случае неопределенный
артикль единственного числа имеет значение числительного 'один'):
Il a une sœur et deux frères. У него одна сестра и два брата.
2. При отнесении предмета к классу однородных предметов:
C'est une table.
3. Для обозначения предмета как одного из многих однородных
предметов:
Prenez un taxi.
4. Для обозначения неопределенного множества предметов:
J'achète des fleurs.
Sur la table il y a des livres et des cahiers.
5. При введении в речь премета, нового для данной обстановки:
Des jeunes filles traversent la place.
Pierre parle à une femme.
2. Безличный оборот il y a
Оборот il y a состоит из личного местоимения il, глагола avoir в
3-м лице единственного числа и служебного наречия у.
Безличный оборот il у а служит для указания на наличие одного или
нескольких предметов:
Sur la table il y a un cahier.
Sur la table il y a des cahiers.
На русский язык оборот il y a может переводиться, в зависимости от
смысла предложения, словами: 'есть', 'находится', 'имеется', 'стоит',
'лежит' и т.д., или, так же как и глагол-связка être, он может при переводе опускаться:
Qu у a-t-il sur ce livre?
Sur ce livre il у a un stylo.
Что лежит на этой книге?
На этой книге (лежит) ручка.
! Безличный оборот il у а может стоять в начале предложения или
после обостоятельства места:
Il у a des livres sur cette étagère.
Sur cette étagère il y a des livres.
В вопросительной форме оборот il у а стоит обычно в начале предложения:
Y a-t-il des livres sur cette étagère?
î После оборота il y a перед именем существительным обычно употребляется неопределенный артикль:
Sur la table il у a un cahier.
Sur cette place il y a des magasins.
В отрицательной форме неопределенный артикль опускается и перед именем существительным ставится предлог de:
Sur la table il n'y a pas de cahier.
Sur cette place il n'y a pas de magasins.
П р и м е ч а н и е . Следует обратить особое внимание на употребление глагола être
и оборота il у а в предложениях типа:
Портфель лежит на столе.
На столе лежит портфель.
Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, это предложение переводится с помощью глагола être:
Портфель лежит на столе. La serviette est sur la table.
Если же подлежащее стоит в конце, употребляется оборот il у а:
На столе лежит портфель. Sur la table il y a une serviette.
(Ily a une serviette sur la table.)
3. Спряжение глагола aller
Настоящее время
je vais
tu vas
il va
nous allons
vous allez
ils vont
Повелительное наклонение
va!
allons!
allez!
П р и м е ч а н и е . В повелительном наклонении во 2-м лице единственного числа отсутствует окончание -s: va!
4. Спряжение глаголов типа 'venir'
Настоящее время
je viens
tu viens
il vient
venir
revenir
devenir
prévenir qn (de qch)
tenir qch
retenir qch
retenir qn
Повелительное наклонение
nous venons
vous venez
ils viennent
viens!
venons!
venez!
1) приходить, приезжать, прибывать
(куда-нибудь, откуда-нибудь)
2) идти (откуда-нибудь)
возвращаться
становиться, делаться
предупреждать кого-л. (о чем-л.)
держать (à la main в руке)
запоминать что-л.
задерживать кого-л.
Упражнения в чтении
1. brun, alun, chacun, quelqu'un, défunt, parfum, tribun, humble,
Dunkerque;
2. un mur, un peintre, un matin, un parc, un jour, un dessert, un mystère,
un paquet, un truc, un bavard;
3. un ami, un article, un épisode, un agronome, un architecte, un aviateur,
un élève, un exercice, un abricot, un homme, un organe, un opéra, un optimiste,
un idéal, un Italien, un ingénieur, un institut, un inspecteur, un intérêt, un
intervalle, un interprète;
4. un — une, brun — brune, chacun — chacune, tribun — tribune,
commun — commune, quelqu'un — quelqu'une;
5. diction, action, condition, bastion, gestion, manifestation, congestion,
égyptien, initiateur, amnistie, péripétie, aristocratie, martial, actionnaire,
fonctionner;
6. voudriez, voudrions, devriez, devrions, vitrier, meurtrier, prière, tablier,
sablier, peuplier, multiplier, repliez, replions;
7. guerre, collègue, collège, pédagogue, pédagogie, pédagogique, nageur,
navigateur, baguette, origine, gueule, orge, orgue;
8. pelage, espiègle, quelque, revue, secret, escrime, reflet, permis, repli,
barbelé, tenir, redresser, bestial, relais, relief.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 115, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания, Обозначьте в транскрипции
гласные звуки, отметив их долготу.
2. Ответьте на следующие вопросы:
1. Où habitent monsieur et madame Lebrun? 2. Sont-ils jeunes? 3. Travaillent-ils? 4, Quelle maison habitent-ils? 5. Qu'adore faire madame Lebrun?
6. Quel homme est son mari? 7. Qu'est-ce qu'il aime faire surtout? 8. Monsieur
et madame Lebrun ont-ils un fils? 9. Quel est son nom? 10. Ont-ils une fille?
11. Leur fils et leur fille demeurent-ils avec eux (с ними)? 12. Habitent-ils
une autre ville? 13. Sont-ils mariés? 14. Quel jour est-ce ce lundi? 15. Qu'estce que monsieur Lebrun offre à sa femme pour son anniversaire? 16. Et Charles et Adèle qu'offrent-ils à leur mère?
3. Напишите следующие имена существительные с неопределенным артиклем в единственном и во множественном числе:
О б р а з е ц: un institut — des instituts.
institut, anniversaire, exercice, équipe, question, usine, année, problème,
article, visite, lit, pont, cité.
4. Употребите определенный или неопределенный артикль:
1. C ' e s t . . . serviette. C ' e s t . . . serviette de Julie. ... serviette est sur ... bureau. 2. Pierre a ... belle serviette. 3. Sur la table il y a ... dictionnaire. 4. J'aime ... musique. 5. Marie adore ... roses. 6. Le père de Pierre est directeur de
... usine. 7. Le matin il va à ... usine. 8. Ce n'est pas ... université, c'est... institut. 9. Ce n'est pas ... ville, c ' e s t . . . cité. 10. Robert écrit ... article, c ' e s t . . .
article sur ... cinéma. 11. J'ai ... cours à deux heures. 12. ... cours finissent à
quatre heures.
5. a) Ответьте на вопросы в утвердительной форме:
1. Y a-t-il un dictionnaire sur cette table? 2. Y a-t-il des kiosques près du
métro? 3. Y a-t-il un cinéma sur cette place? 4. Y a-t-il des stagiaires à votre
faculté?
б) Напишите в вопросительной форме:
1. Sur la table il y a des pommes. 2. Près de la mairie il y a un cinéma.
3. Près de la bibliothèque il y a un magasin. 4. Sous la table il y a un tabouret.
в) Поставьте вопросы к следующим предложениям, используя в каждом
случае обе формы вопроса (que и qu'est-ce que):
1. Sur la table il y a un magnétophone. 2. Près de la mairie il y a un cinéma. 3. Il y a un bouquet de roses sur son bureau. 4. A u premier étage il y a des
bureaux.
г) Употребите артикль или предлог de:
1. A la page dix il у а ... exercices de grammaire. 2. Sur le bureau il n'y
a pas ... cahiers. 3. Près de la fenêtre il y a ... bureau. 4. Sur cette place il n'y
a pas ... kiosque. 5. Sur les tables il y a ... vases avec des fleurs. 6. Aux murs
de la salle il n'y a pas ... portraits. 7. Le matin il n'y a pas ... émissions sportives à la télévision.
д) Ответьте на вопросы в утвердительной и отрицательной форме:
1. Y a-t-il un jardin près de votre école? 2. Y a-t-il une pharmacie près de
votre maison? 3. Y a-t-il des livres espagnols à la bibliothèque? 4. Y a-t-il des
jeunes filles à cette faculté? 5. Y a-t-il des émissions sportives le matin?
6. Y a-t-il une fontaine sur cette place?
е) Переведите:
I. Что лежит на письменном столе? — На письменном столе лежат
книги и газеты. 2. Что находится около окна? — Около окна стоит стол.
3. Есть ли магазины на этой площади? — На этой площади нет магазинов. 4. Что находится рядом с вашим институтом? — Рядом с нашим институтом библиотека.
6. Заполните пропуски глаголом être или оборотом il у а:
1. Sur cette place ... un cinéma. 2. Le cinéma ... près du métro. 3. Près de
la table ... une chaise. 4. La chaise ... près de la fenêtre. 5. Cet exercice ... à la
page neuf. 6. A la page neuf... quatre exercices. 7. ... une belle fontaine sur
cette place. 8. La cabine téléphonique ... près de la sortie. 9. A la sortie du
métro ... des cabines téléphoniques.
7. Употребите притяжательные прилагательные:
1. Ils nous montrent... photos. 2. Nous parlons de ... travail. 3. Aime-t-il
... école? 4. Ils préviennent ... amis de ... visite. 5. Cette année je termine ...
études. 6. Voulez-vous assister à cette cérémonie avec ... amis? 7. Montrenous ... tableau préféré. 8. Mes deux fils font... études à l'Université. 9. Propose ce projet à ... camarades. 10. Qu'est-ce que tu voudrais pour ... anniversaire? 11. Je voudrais téléphoner à Marc et à Mireille, mais je n'ai pas ...
numéro de téléphone.
8. Замените точки одним из следующих прилагательных:
préféré, bon, haut, long, appliqué, beau, sérieux
1. C'est un ... canal. 2. Quelle est ta couleur ... ? 3. Cette chaise est trop
... pour le petit Paul. 4. C'est un élève ... et... . 5. Je voudrais visiter ce ... pays.
6. C'est un très ... dictionnaire, je vais l'acheter.
9. a) Ответьте на вопросы:
1. Voudriez-vous regarder une émission sur les curiosités de Paris?
2. Voudriez-vous devenir professeur? 3. Voudriez-vous visiter l'Espagne?
4. Voudriez-vous me tenir compagnie?
б) Составьте вопросы, ответом на которые могли бы служить следующие
предложения:
1. Je voudrais devenir médecin. 2. Je voudrais écouter les disques de Mireille Mathieu. 3. Je voudrais gagner une moto à la loterie. 4. Nous voudrions
visiter le Louvre.
10. По образцу C'est un homme au caractère paisible составьте предложения,
используя существительные une jeune femme, un homme, un garçon и прилaгательные gai, facile, difficile.
11. a) Употребите глагол aller в настоящем времени:
1. Nous ... sur la Place Rouge. 2. Jeudi j e ... au théâtre. 3. Où ... -vous?
4. Où ...-tu? 5. Ces jeunes filles ... au musée. 6. Je ... chez mes amis. 7. Demain elles ... au cinéma.
б) Переведите:
1. Куда они идут? 2. Если ты идешь в магазин, купи яблок. 3. В субботу мы идем к своим друзьям. 4. Завтра мои друзья идут в кино. 5. Пойдемте на Красную площадь.
12. Переведите, употребляя конструкцию aller + инфинитив:
1. Где Моника? — Она сейчас придет. 2. Идет дождь, я закрою окно. 3. Что вы ответите на его вопрос? 4. Мы сейчас поищем эту статью.
5. Я сейчас приготовлю кофе (le café). 6. Если (вы) хотите, мы послушаем пластинки. 7. Этим летом я поеду в Париж.
13. а) Проспрягайте в настоящем времени во всех лицах:
devenir sérieux; revenir du ministère; prévenir ses amis de sa visite; tenir des fleurs à la main; retenir bien les dates.
б) Напишите во множественном числе:
je reviens du cirque; tu deviens gai; je le préviens de ma visite; elle devient jolie; viens avec nous! reviens vite! ne me retiens pas! retiens bien ces
mots!
в) Переведите:
1. Я знаю, что он возвращается всегда в одно и то же время (час).
2. Что вы держите в руке? 3. Он хочет стать писателем. 4. Люк, иди сюда! 5. Мы предупреждаем вас, что в эту субботу мы заняты. 6. Адель, вы
становитесь рассеянной. 7. Иди, Даниель, твой кофе готов. 8. Я плохо запоминаю фамилии. 9. Я тебя не задерживаю, ты можешь уходить.
14. Переведите:
а) 1. Я не нахожу свой словарь. — Он у тебя на письменном столе.
2. Что ты хочешь купить? — Словарь. 3. Я не хочу надевать коричневую
шляпу, она мне не идет. 4. Какого цвета у тебя портфель? — Коричневый.
5. Моя подруга очень красивая, у нее темные волосы и голубые глаза.
6. Что ты ищешь? — Свой дипломат. — Он там, на столе. 7. Перепиши
несколько строчек из последнего текста. 8. Произнесите несколько слов
со звуком [о]. 9. Я хотел бы задать вам несколько вопросов. 10. Если вы
идете в музей, я могу составить вам компанию. 11. Если ты хочешь выйти, я могу побыть с твоей дочкой. 12. Я люблю общество своего старшего брата, это очень веселый молодой человек. 13. Хочешь послушать мои
пластинки? — С удовольствием. 14. Завтра я иду на выставку. Кто-нибудь хочет составить мне компанию?
б) 1. Ваш отец работает? — Нет, он на пенсии. — А мама? — Она
тоже на пенсии. 2. Мой отец любит мастерить. 3. Я хотел бы купить небольшой дом с садом. 4. Моя младшая сестра любит возиться в саду, она
обожает цветы. 5. Вы разводите цветы? 6. Он выращивает розы, особенно желтые (розы). 7. Мой сын обожает рыбную ловлю (ловить рыбу).
8. В понедельник у меня день рождения. 9. Что вы подарите отцу на день
I рождения? 10. Я хочу подарить сестре пластинки. 11. Я знаю, что пластинки доставят удовольствие моей сестре. 12. Эта новость доставит
удовольствие всей нашей семье. 13. Если хочешь доставить удовольствие своей сестренке, купи книгу, ты знаешь, что она обожает читать.
14. Обычно я дарю своей маме духи, она их очень любит. 15. Каждый
может ответить на этот вопрос. 16. Каждый знает, где меня найти.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК
Г Л А С Н Ы Й [а]
[а] — самый глубокий звук заднего ряда и самый открытый.
При произнесении [а] челюсть сильно опущена, язык сильно оттянут назад. Спинка языка лежит плоско. Губы слегка округлены.
Звук [а] исторически долгий.
О
Фонетические упражнения
[a:]
[a:] - [ a ]
[a:m] [3a:z] [a:kr]
[a:n]
[pa:s] [a:pr]
[a:t]
[la:J] [pa:tr]
[pa:l] - [ p a l ]
[ma:l] — [mal]
[ta:}] - [taflt
[pa:t] — [pat]
ba:t]
— [bat]
[ra:l]
- [rai]
Звук
Написание
Положение
Примеры
[а]
â
a
a
перед звуком [z]
в окончаниях -as, -asse
tâcher
phrase, gaz
las, lasse
П р и м е ч а н и е . Собственные имена Jacques и Jeanne произносятся с [а:]: [за:к],
Ьа:п].
Г Л А С Н Ы Й [а]
[à] — носовой гласный заднего ряда, открытый. Положение языка,
раствор рта и положение губ при произнесении [а] те же, что и для гласного [а], но нёбная занавеска опущена, благодаря чему гласный [а]
приобретает носовой тембр.
Звук [à] исторически долгий.
Q
Фонетические упражнении
[а] - [ à : ]
— [bâ:k]
[Ьа]
[та]
— [mâ:J]
[va]
[la]
[га]
[ра]
[ta]
— [V&3]
— [lâ:d]
— [râ:p]
— [part]
— [tâ:s]
[bft:d]
[mà:t]
[Jà:t]
[dâ:s]
[là:t]
[fâ:t]
[kà:p]
m
[ba]
[mâ]
[Jâ]
[da]
[la]
[fa]
[ka]
-[à]
[vâ:d]
[pà:d]
[га:з]
[gà:t]
[sà:s]
[là:s]
[vâ:t]
[vâ]
[pà]
[roc]
[gà]
[sâ]
[là]
[vâ]
Звук
Написание
Примеры
an
am
en
em
divan
lampe
centre
ensemble
[a]
С л о в а к фразам
а) une phrase фраза, предложение
bas, basse низкий, -ая
un vase ваза
tâcher de faire qch стараться делать что-л.
passer qch 1) сдавать (экзамены);
2) проводить (о времени)
inviter qn à faire qch приглашать кого-л.
un théâtre театр
б) entrer входить
dans предлог 1) в; 2) через
une chambre комната
j comment наречие 1) как, каким образом;
2) каков, какова, какой, -ая
grand, -е большой, -ая
blanc, blanche белый, -ая
au milieu de наречие в середине, посреди
rond, -е круглый, -ая
allumer {qch) зажигать
une lampe лампа
prendre qch (3e gr., il prend) брать что-л.
commencer 1) à faire qch начинать
делать что-л.; 2) начинаться
penser à qch, à qn думать о чём-л., о ком-л.
penser faire qch собираться, намереваться,
рассчитывать сделать что-л.
les vacances/pl каникулы
un projet план
le Midi юг
la France Франция
une langue язык
apprendre qch (3e gr., j'apprends, elle apprend)
изучать что-л.; учить, заучивать что-л.
français, -е французский, -ая
le français французский язык
anglais, -е английский, -ая
l'anglais m английский язык
allemand, -е немецкий, -ая
l'allemand m немецкий язык
quand наречие когда
la campagne деревня, сельская местность
en наречие оттуда
говорить громко
говорить тихо
parler haut
parler bas
Phrases
Ç î
a) Cette table n'est pas haute, elle est basse. Sur cette table il y a un vase
avec des roses.
Jacques, vous parlez trop bas, répétez votre phrase!
Jacques tâche de bien lire les phrases. Il lit très haut.
Jeanne et son amie passent leurs derniers examens, elles vont devenir
médecins.
Jeanne invite son amie à aller au théâtre.
la langue française
la langue anglaise
la langue allemande
—
—
—
le français
l'anglais
l'allemand
6) M i c h e l entre dans sa c h a m b r e . C o m m e n t est cette c h a m b r e ? C e t t e
c h a m b r e est g r a n d e . L e s m u r s sont b l a n c s , la porte est aussi b l a n c h e . A u m i lieu de la c h a m b r e il y a une table ronde.
A n d r é a l l u m e la l a m p e , prend son livre et c o m m e n c e à travailler.
B l a n c h e p e n s e à ses v a c a n c e s . E l l e s c o m m e n c e n t d a n s . q u e l q u e s j o u r s .
A r m a n d n o u s parle de ses projets de v a c a n c e s . Il p e n s e passer ses v a c a n c e s dans le M i d i de la France.
Q u e l l e l a n g u e apprends-tu? —
J ' a p p r e n d s la langue française.
J'ap-
p r e n d s le f r a n ç a i s .
M a s œ u r a p p r e n d d e u x langues: la l a n g u e a n g l a i s e et la langue a l l e m a n de. E l l e a p p r e n d l ' a n g l a i s et l ' a l l e m a n d .
Q u a n d revient-il de la c a m p a g n e ? — Il en r e v i e n t dans d e u x j o u r s .
les projets de vacances
passer ses vacances
passer ses examens
планы на каникулы
проводить каникулы
сдавать экзамены
dans le Midi
à la c a m p a g n e
dans deux j o u r s
на юге
за городом, на даче, в деревне
через два дня
Слова к тексту
un (une) interprète устный переводчик
une affaire дело
les affaires f p l вещи (личные), одежда
étranger, étrangère иностранный, -ая,
зарубежный, -ая
un appartement квартира
confortable удобный, -ая
se composer de qch, de qn состоять
из чего-л., кого-л.
une pièce комната
une salle de séjour гостиная
le séjour пребывание
une chambre à coucher спальня
carré, -e квадратный, -ая
une cour двор
une bibliothèque книжный шкаф
occuper qch занимать что-л.
la gauche левая сторона
gauche левый, -ая
contre предлог около, возле, у
opposé, -е противоположный, -ая
se trouver находиться
un meuble зд. тумбочка, столик
les meubles m pl мебель
un poste de télévision (un téléviseur)
телевизор
un divan диван
le plancher пол
être recouvert de qch быть покрытым чем-л.
une moquette ковровое покрытие
(во всю комнату)
un placard стенной ^пкаф
ranger qch убирать что-л. (класть, вешать);
приводить в порядок
des vêtements m pl одежда
souvent наречие часто
la mission командировка
l'étranger m зарубежная страна, заграница
rentrer возвращаться
Texte
(О
Jacques Leblanc est interprète au Ministère des affaires étrangères.
Il habite assez près du ministère dans une vieille maison de la rue Bonaparte.
Son appartement n'est pas grand, mais confortable. Il se compose de deux
pièces: une salle de séjour et une chambre à coucher.
La salle de séjour est une grande pièce carrée avec une large fenêtre qui
donne sur la cour. Une grande bibliothèque occupe le mur de gauche. Contre
le mur opposé, se trouye un meuble avec un poste de télévision et une chaîne
Hi-Fi 1 .
A u fond de la pièce il y a un divan et une petite table ronde. Le plancher
est recouvert d'une moquette beige.
La chambre à coucher est petite. Il y a là un lit et un placard où Jacques
range ses vêtements.
Jacques va souvent en mission à l'étranger. S'il ne quitte pas Paris, il rentre vers six heures. Après le dîner, il sort souvent avec des amis.
donner sur...
le mur de gauche
au fond de
aller en mission
à l'étranger
выходить на ... (об окнах, дверях)
левая стена, стена слева
в глубине
поехать в командировку
за границей, за границу
Dialogue
A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
^jî
Vous avez l'horaire des trains pour Dijon?
Il est derrière vous.
Il n'y a pas de train le matin?
Si, regardez, vous avez un train à 7 heures.
Et il arrive à quelle heure?
Vous arrivez à midi.
Bon. Eh bien, un aller-retour Dijon, s'il vous plaît.
Première ou seconde?
Seconde, je vous prie.
vous avez вы имеете, y вас есть
l'horaire m расписание
derrière предлог за, позади, сзади
si зд. есть
à midi в 12 часов дня
bon хорошо, ладно; так
eh bien зд. тогда
un aller-retour билет туда и обратно
première ou seconde [s0-go:d] первый
или второй класс
je vous prie пожалуйста
1 une chaîne Hi-Fi [i-fi] стереосистема, Hi-Fi {от англ. high fidelity высокое качество
звучания; франц. la chaîne haute fidélité).
Правила чтения
1. После носового гласного буква с на конце слова не читается:
blanc [Ыбс].
2. Буква х в словах, начинающихся с ex-, inex-, читается как:
1 ) [gz] перед гласными:
l'examen [leg-za-'më], inexorable [i-nsg-zo-'rabl].
2) [ks] перед согласными:
externe [eks-'tern], l'excursion [leks-kyr-'sjo].
В середине слова x большей частью читается [ks] как перед согласной, так и перед гласной:
la mixture [la-miks-'ty:r], le lexique [ta-lek-'sik].
В порядковых числительных deuxième 'второй', sixième 'шестой',
dixième 'десятый' х читается как [z].
Пояснения к тексту
1. Прилагательные haut и bas могут употребляться с глаголами как
наречия со значением 'громко' и 'тихо':
Vous parlez trop haut, parlez bas.
Il lit très haut.
Вы говорите слишком громко,
говорите тихо.
Он читает очень громко.
2. Во французском языке, так же как и в русском, ряд существительных, обозначающих профессию, не имеет формы женского рода, например: médecin, ingénieur, professeur, peintre, écrivain, architecte, aviateur.
Ma mère est médecin.
Sa femme est ingénieur.
Моя мать врач.
Его жена инженер.
3. Предлог dans может обозначать место и время.
1) dans — в (где? куда?):
Il est dans sa chambre.
Il entre dans sa chambre.
2) dans — через (употребляется всегда в отношении будущего действия):
Il revient dans deux jours.
4. Глагол quitter переводится на русский язык глаголами:
1) оставлять кого-л., расставаться с кем-л.;
2) покидать, оставлять, уходить, уезжать из ... .
И в том, и в другом случае quitter требует прямого дополнения:
Je quitte mes camarades
et je rentre à la maison.
Je quitte Moscou demain.
Я расстаюсь с друзьями
и возвращаюсь домой.
Я уезжаю из Москвы завтра.
5. Русскому слову комната во французском языке соответствуют
два слова: la pièce и la chambre.
Слово la pièce является наиболее общим понятием для обозначения
любого помещения, имеющего самое различное назначение: 'столовая',
'кухня', 'кабинет', 'аудитория' и т.д.
Слово la chambre имеет более специальное, узкое значение: это
обычно та комната, в которой спят.
6. Предлог contre имеет два значения:
1) против:
Il est contre ma proposition.
2) около, возле, подле, у:
Le lit est contre le mur de gauche.
7. Глагол sortir переводится на русский язык глаголами:
1) 'выходить', 2) 'идти куда-нибудь' в значении 'выходить куда-нибудь: в гости, в театр, в ресторан' и т. п.:
11 sort de la maison à 7 heures.
Après le dîner il sort avec
des amis.
Он выходит из дома в 7 часов.
После ужина он идет
куда-нибудь с друзьями.
Г Р А М М А Т И К А
1. Наречия en, у
! Наречия en (оттуда) и у (туда, тут, там) употребляются в значении обстоятельства, обозначая местонахождение и направление:
Ils у vont. Nous en venons.
!
Наречия en и y являются служебными безударными формами, кото-
рые самостоятельно не употребляется, а встречаются только в сочетании
с глаголами.
En заменяет в предложении обстоятельство места, вводимое предлогом de:
Vous venez de l'Université? — Oui, У en viens
(en = de l'Université).
Y заменяет обстоятельство места, вводимое предлогами à, dans,
sur, sous:
Ton stylo est sur la table. — Non, il n'y est pas
(y = sur la table).
Allez-vous chaque jour à l'Université? — Oui, Уy vais chaque jour
(y = à l'Université).
! Наречия en и y стоят всегда перед глаголом, и только в утвердительной форме повелительного наклонения они ставятся после глагола:
Elle en revient demain.
Y allez-vous souvent?
Je n y vais pas souvent.
N ' y allez pas!
но:
N ' y entrez pas !
N'en reviens pas trop vite!
Allez-y vite!
Entrez-y !
Reviens-en vite!
П р и м е ч а н и е . В утвердительной форме во 2-ом лице единственного числа повелительного наклонения глаголы 1-ой группы и глагол aller пишутся с s на конце перед en и у:
N'y va pas!
но:
Vas-y!
N'y regarde pas!
Regardes-y!
N'en rentre pas tard!
Rentrez-en vite!
! Если en и y заменяют обстоятельство, относящееся к инфинитиву,
они ставятся перед инфинитивом:
Quand pensez-vous aller à la campagne1? — Nous pensons
y aller après-demain (y aller = aller à la campagne).
2. Вопросительные наречия quand, comment
Наречие quand служит вопросом к обстоятельству времени:
Quand revenez-vous de l'usine? — Je reviens de l'usine à six heures.
Наречие comment служит вопросом:
1. К обстоятельству образа действия (как, каким образом):
Comment prononce-t-il ces sons? — Il prononce bien ces sons.
Как он произносит эти звуки?
2. К именной части сложного сказуемого, выраженной прилагательным (каков, какова, каковы):
Comment est votre chambre? — Ma chambre est grande et claire.
Какая y вас (ваша) комната?
! Порядок слов в предложениях, начинающихся с вопросительных наречий quand и comment, тот же, что и в предложениях, начинающихся с
вопросительного наречия où (см. с. 88):
1 . П р о с т а я инверсия при подлежащем-местоимении:
Quand vient-il?
Comment travaillez-vous?
2. Оба вида инверсии (простая и сложная) при подлежащем-существительном:
а) п р о с т а я инверсия:
Quand arrive votre ami?
Comment écrit cet élève?
б) с л о ж h a я инверсия:
Quand votre ami arrive-t-il?
Comment cet élève écrit-il?
Сложная инверсия при подлежащем-существительном обязательна,
если в предложении имеется прямое дополнение, выраженное существительным, или обстоятельственные слова:
Quand votre ami arrive-t-il de Pétersbourg?
Comment cet élève écrit-il ses dictées?
3. Если подлежащее выражено местоимением 1-го лица единственного числа, вопрос строится с помощью оборота est-ce que:
Comment est-ce que je prononce ce mot?
3. С п р я ж е н и е глагола faire
Настоящее время
je fais
tu fais
il fait
Повелительное наклонение
nous faisons
vous faites
ils font
fais!
faisons!
faites!
П р и м е ч а н и я , 1. В глаголе faire в 1-м лице множественного числа буквенное сочетание ai основы читается как [э]: nous faisons [nu-fô-'zo],
2. Во 2-м лице множественного числа глагол faire имеет особую форму с согласной t в
основе и окончанием -es: vous faites.
Упражнения в чтении
1. âme, âne, crâne, pâle, râle, Bâle, hâve, lâche, tâche, bâche, grâce, hâte,
pâte, pâtre, âcre, âpre, Jacques, Jeanne;
2. pas, ras, las, bas," tas, gras, base, vase, phase, case, phrase, rase, jase,
gaz, gaze, topaze, passe, grasse, lasse, tasse, casse;
3. ma — mât, mal — mâle, patte — pâte, pal — pâle, tache — tâche,
rat — ras, la — las;
4. lampe, bande, manche, la Manche, planche, tranche, Flandre, Champagne, chanter, danser, brancher, enfant, avant, an, plan, chant, rang, sans,
camp, divan, pélican;
5. vente, pente, rente, trente, entre, centre, Provence, entrer, rentrer, sembler, embrasser, emballer, lent, vent, temps;
6. grand — grande; blanc — blanche; franc — franche; allemand —
allemande; intéressant — intéressante; chant — chante; pend — pente; lent —
lente;
7. an, année, ranger, ranimer, plante, planer, canon, candidat, mendier,
menacer;
8. banc — bond; sang — son; rang — rond; lent — long; dent — dont;
vent — vont; temps — thon; rance — ronce; range — ronge; bande —
bonde; fente — fonte; ambre — ombre; pente — ponte;
9. banc, roc, choc, tronc, bloc, blanc, grec, flanc, bouc, duc, franc, chic,
Maroc, Languedoc;
10. exalté, examiner, paradoxe, excès, exercer, exil, axe, prétexte,
exotique, vexer, bauxite, exhaler, extra, expliquer, luxe, extase, exister, taxe,
Saxe, inexistant, taxi, expansion, exemple, exhausser, expertise.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 125—126, разбив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу.
2. Ответьте на вопросы:
1. Où travaille Jacques Leblanc? 2. Où habite-t-il? 3. A-t-il un grand appartement? 4. Combien (сколько) de pièces y a-t-il dans son appartement?
5. Où donne la fenêtre de la salle de séjour? 6. Quels meubles se trouvent dans
la salle de séjour? 7. Où se trouve la bibliothèque? 8. Jacques a-t-il un poste
de télévision et une chaîne Hi-Fi? 9. Qu'est-ce qu'il y a au fond de la salle de
séjour? 10. Comment est sa chambre à coucher? 11. Où Jacques range-t-il ses
vêtements? 12. Jacques va-t-il souvent en mission? 13. A quelle heure revient-il
du bureau? 14. Que fait-il après le dîner?
3. a) Проспрягайте во всех лицах:
J'en reviens demain.
Y vais-je souvent?
Je n'y entre pas.
б) Напишите во всех лицах повелительного наклонения в утвердительной и
отрицательной форме:
en sortir; en revenir; y entrer; y mettre ses livres; y ranger ses affaires.
в) Замените обстоятельство места наречием en или у:
1. Est-ce qu'il habite dans cette maison? 2. A quelle heure vos filles reviennent-elles de l'école? 3. Range tes affaires dans le placardl 4. Est-ce
qu'ils vont assister à notre match? 5. Combien (сколько) de jours pensezvous rester à Paris? 6. Mets tes cahiers sur la table! 7. Je voudrais vivre dans
cette jolie maison. 8. Est-ce qu'ils vont aussi au concert? 9. 11 y a deux fautes
dans cette phrase. 10. Je prends quelques livres dans la bibliothèque et je les
mets sur mon bureau. 11. Ne mets pas tes affaires dans mon placardl
12. Qu'est-ce que vous mettez dans ce placardl 13. Il sort de son bureau à six
heures. 14. A quelle heure faut-il venir demain au bureau? 15. Est-ce que je
peux prendre un crayon sur ton bureaul
г) Употребите наречие en или y:
1. Combien de jours vas-tu rester à la campagne? — Je vais ... rester
deux jours. 2. C'est votre placard? Qu'est-ce que vous ... mettez? 3. Tu vas au
cinéma? — Non, je ... viens. 4. Il ouvre son attaché-case et... sort (вынимает)
ses livres. 5. Elle ouvre la fenêtre et regarde dans la cour; son garçon ... joue
avec ses petits amis. 6. A quelle heure le train arrive-t-il à Pétersbourg? — Il
... arrive à 7 heures. 7. J'aime ce vase, d'habitude je ... mets des roses. 8. Tu
pars? — Oui, je vais à Londres. — Tu ... vas seul? — Non, je ... vais avec ma
femme. — Quand allez-vous ... revenir? — Nous pensons ... revenir dans
quinze jours.
д) Переведите, употребляя наречия en и у:
1. У нее красивый сад, она разводит там цветы. 2. Это твой шкаф?
Я могу положить туда свои вещи? 3. Когда они возвращаются из Парижа? — Они возвращаются (оттуда) в субботу. 4. Он едет в Париж. Он будет там учиться. 5. Что они там ищут? 6. Мы рассчитываем вернуться оттуда через два дня. 7. Где Моника? — У себя в комнате. — Ее там нет.
8. Ты хочешь пойти в парк? — Нет, я уже иду оттуда. 9. Принеси, пожалуйста, голубую вазу, я хочу поставить в нее эти розы.
4. а) Поставьте вопросы к выделенным курсивом словам. Дайте все возможные виды инверсии:
1. Elle lit vite. 2. Nous allons au théâtre samedi. 3. Je dessine mal. 4. Ils
reviennent de Paris demain. 5. On sonne à neuf heures. 6. Son père arrive
lundi. 1. Ces garçons marchent vite. 8. Cette chambre est grande. 9. Marthe
conjugue bien les verbes. 10. Cette lampe est très belle. 11. Ses amis reviennent
dans deux jours. 12. Paul écoute la discussion avec intérêt. 13. Ces maisons
sont très hautes. 14. Tous mes élèves passent bien leurs examens. 15. Ce garçon
s'appelle Jacques.
б) Переведите:
1. Как зовут этого молодого человека? 2. Когда они возвращаются
из-за города? 3. Когда ваши ученики сдают свой последний экзамен?
4. Когда Николь начинает готовить завтрак? 5. Как Жак отвечает на твои
вопросы? 6. Когда твой друг уезжает в командировку? 7. Как ты собираешься провести каникулы? 8. Когда вы хотите уехать? 9. Как занимаются ваши ученики?
5. Ответьте на вопросы, употребляя предлог dans и существительные minute,
heure, jour.
1. Quand partez-vous? 2. Quand arrive le train? 3. Quand commence la
séance? 4. Quand passe-t-il son dernier examen? 5. Quand finit le dernier cours?
6. a) Пронаблюдайте употребление слов chambre и pièce:
L'appartement de mon ami se compose de quatre pièces. Une de ces pièces
est la salle à manger. Les autres pièces sont occupées par mon ami, sa sœur et
leurs parents (родители). La chambre des parents est une pièce assez grande
qui a deux fenêtres. Les chambres de mon ami et de sa sœur sont petites,
б) Переведите:
1. Наша квартира небольшая, у нас две комнаты. 2. Окна комнаты
моих родителей (les parents) выходят во двор. 3. Наша аудитория — это
небольшая, но очень светлая комната. 4. Все комнаты в этой квартире
очень большие. 5. А где твоя комната?
7. Употребите нужный предлог или слитный артикль:
1. Les élèves entrent ... leur classe. 2. Je pense ... mon ami malade.
3. Commencez ... préparer votre examen. 4. Il revient ... Marseille ... deux
jours. 5. Elle tâche ... répondre ... toutes les questions. 6. Il veut aller ... le
Midi. 7. Invitez vos amis ... venir avec nous ... la campagne. 8. ... le dîner je
vais ... Gaston. 9. Leur famille se compose ... quatre personnes. 10. Jacques
propose ... apporter son magnétophone. 11. Hélène s'intéresse ... mes études.
12. ... la cour les garçons jouent ... football. 13. Les fenêtres de ma chambre
donnent... la rue. 14. En octobre, André va ... mission ... l'étranger. 15. Mon
lit est ... le mur opposé. 16. Je range mes vêtements ... le placard. 17. Le
plancher du bureau est recouvert ... une moquette grise. 18. Faites l'exercice
cinq ... la page vingt. 19. Allons ... le parc.
8. Замените точки одним из следующих прилагательных по образцу:
Образец:
C'est un grand article. C'est une grande chambre.
blanc, vieux, allemand, long, bon, dernier, paresseux, haut, beau, étranger, grand
C'est un ... article.
C'est une ... chambre.
C'est un ...journal.
C'est une ... montre.
C'est un ... corridor.
C'est une ... rue.
C'est mon ... examen.
C'est ma ... question.
C'est un mur très ... .
C'est une maison très ...
C'est un élève ... .
C'est une élève ... .
C'est un ... parc.
C'est une ... lampe.
C'est un peintre ....
C'est une pianiste ....
C'est un ... médecin.
C'est une ... musicienne.
Ce stylo est... .
La craie est... .
C'est un touriste ....
C'est une délégation ....
9. a) Употребите глагол faire в настоящем времени:
1. Que ... -vous ce samedi? 2. Nous ... la gymnastique chaque matin.
3. Vos élèves ... des progrès. 4. Vos visites me ... toujours plaisir. 5. Nous ...
souvent des excursions. 6. Que ... ces fillettes?
б) Переведите:
1. Что вы делаете после лекций? 2. Что они здесь делают? 3. Мы делаем упражнения каждый день. 4. Сделайте небольшой перерыв (une
pause). 5. Мы занимаемся с интересом, и я думаю, что в этом году мы делаем успехи. 6. Что они делают, чтобы доставить вам удовольствие?
10. Переведите, используя лексику к фразам:
а) 1. Мы сдаем экзамены в понедельник. 2. Постарайтесь хорошо
написать этот диктант. 3. Николь старается хорошо произносить все звуки. 4. Повторите последнюю фразу, вы читаете слишком тихо. 5. Не говорите слишком громко. 6. Принесите другой стул, этот стул слишком
низкий. 7. На день рождения Жак дарит своей жене красивую вазу. 8. На
каждом столе стоит ваза с розами. 9. Мне бы хотелось пойти в субботу в
театр. 10. Жерар приглашает своих друзей провести каникулы на даче.
11. Секретарь приглашает молодого человека (войти) в кабинет директора.
б) 1. Не входи в мою комнату, когда я занимаюсь. 2. В нашем городе
два больших завода. 3. Какого цвета мел? — Он белый. 4. Стены моей
комнаты белые. 5. Я беру книгу, зажигаю лампу и начинаю заниматься.
6. Мишель идет к доске, берет мел и начинает писать. 7. Лекции начинаются в девять часов. 8. Ты думаешь об экзаменах? 9. Где вы думаете провести каникулы? — Я думаю поехать на юг. 10. Какие у вас планы на каникулы? 11. Я могу принести вам несколько статей о французской живописи. 12. Посреди комнаты стоит большой круглый стол. 13. Какой язык
ты изучаешь? — Я учу два языка: французский и испанский. 14. Французский язык очень красивый. Я люблю этот язык и учу его с удовольствием. 15. Моя сестра изучает немецкий язык, она интересуется немецкой литературой. 16. Жена Жака — преподаватель русского языка в
Университете Париж IX. 17. Его семья живет за городом. 18. Мы рассчитываем поехать послезавтра на дачу. 19. Поезд прибывает через две
минуты.
11. Переведите, используя слова и выражения из текста:
1. Арман хочет стать переводчиком. 2. Его сестра машинистка. Она
работает в министерстве иностранных дел. 3. Поговорим о наших делах.
4. Как идут ваши дела? 5. Это иностранные туристы. Они осматривают
достопримечательности нашего города. 6. Адель интересуется зарубежной литературой. 7. Мои старые часы очень хорошо ходят. 8. Их квартира состоит из четырех комнат. 9. Поставьте круглый стол посреди гостиной. 10. Окна спальни выходят на улицу. И. В этом дворе нет цветов.
12. Большой книжный шкаф занимает всю левую стену. 13. Вы можете
занять этот стол. 14. У противоположной стены стоит диван. 15. Пол его
кабинета покрыт зеленым ковром. 16. Убери свои вещи в шкаф. 17. Куда
ты складываешь свои рубашки? 18. Я убираю свою одежду в стенной
шкаф. 19. Они часто ходят в музеи. 20. Жак часто ездит в командировки
за границу. 21. В глубине двора стоит маленький домик. 22. Они уезжают из Москвы через несколько дней. 23. Ты идешь куда-нибудь в субботу? 24. После работы Робер часто идет куда-нибудь с друзьями. 25. Пора
уходить, я расстаюсь с вами до завтра.
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК
П О Л У Г Л А С Н Ы Й [w]
Уклад губ и языка для [w] тот же, что и для [и]. Но для того, чтобы
произнести [w], надо сильнее округлить губы, больше выдвинуть их вперед и, как только голосовые связки начнут вибрировать, немедленно перейти к укладу следующего гласного, так чтобы оба звука образовали
один слог. Этот быстрый переход от уклада [и] к укладу следующего
гласного и создает звук [w].
Согласные, стоящие перед [w], имеют губной уклад.
^
Фонетические упражнения
[wa]
[wa]
—
[wa:]
[wa]
—
[wa:r]
[trwa]
[wi]
[wi]
[we]
— [we]
[nwe]
— [nwe]
[nwa] —
[nwa:r]
[drwa]
[wi:r]
[dwe]
— [dwe]
[twa]
—
[twa:z]
[prwa]
[rwi:r]
[vwe]
— [vwe]
[swa]
—
[swa:r]
[brwa]
[fwi:r]
[twe]
— [twe]
[dwa] —
[dwa:v]
[frwa]
[lwi]
[3W£]
— [3we]
[bwa] —
[bwa:r]
[krwa]
[lwi:z]
[lwe]
— [lwe]
[we] — [wë]
[kwe]
—
[kwë]
[lwe]
—
[lwë]
[fwe]
—
[fwë]
[swe]
—
[swë]
[mwë]
[3 W£ l
—
[3 w è l
[mwe] —
Звук
Написание
Положение
Примеры
[w]
[wa]
[wa]
ou
oi
oi
перед любым гласным
oui, jouer, jouet
soir
trois
[wë]
oin
после группы неделимых
согласных с г
coin
Слова к фразам
un devoir задание (письменное)
le soir 1) вечер; 2) вечером
ce soir сегодня вечером
choisir (2е gr.) выбирать
une cravate галстук
un costume костюм
noir, -е черный, -ая
au revoir до свидания
devoir faire qch (3e gr., je dois, vous devez)
быть должным, обязанным, вынужденным
voir qn, qch (3e gr., je vois) видеть кого-л.,
что-л.
cela это
intéresser qn интересовать кого-л.
s'installer устраиваться, усаживаться
devant предлог перед
un (une) enfant ребенок
l'enfance/детство
une histoire история, рассказ
intéressant, -e интересный, -ая
croire qch (3e gr., je crois) считать,
полагать, думать что-л.
toi личное самостоятельное
местоимение ты
moi личное самостоятельное
местоимение я
oui да
voici наречие вот, здесь
un miroir зеркало
voilà наречие вот, там
une armoire шкаф
une allumette спичка
te тебе
prêter qch à qn одалживать, дать
(на время; в долг, взаймы)
un briquet зажигалка
combien наречие сколько
une personne 1) человек; 2) грамм, лицо
un groupe группа
un tiroir ящик
loin (de) наречие далеко (от)
le coin угол
Наречия, выражающие количество
beaucoup
peu
много
мало
assez
trop
combien
достаточно
слишком много
сколько
Phrases
Quand fais-tu tes devoirs? — Je les fais le soir.
C e soir Antoine va au théâtre. Il choisit une cravate claire pour son costume noir.
—
A u revoir, dit Louis 1 à ses amis. Je dois vous quitter.
Jacques, j e vois que cela ne vous intéresse pas.
Louise s'installe devant sa table et commence à lire. Elle lit aux enfants
une histoire intéressante.
Je crois que c'est toi qui es sur cette photo? — Oui, c'est moi dans mon
enfance. Comment me trouves-tu? — Très jolie.
1 Louis передается в русском языке как Людовик, когда речь идет о членах королевской династии Франции; в остальных случаях как Луи.
Voici un miroir. Voilà une armoire. Le miroir est près de l'armoire.
Louis, as-tu des allumettes? — Je n'ai pas d'allumettes. Je peux te prêter
mon briquet.
Combien de personnes y a-t-il dans votre groupe? — Dans notre groupe
il y a douze personnes.
Y a-t-il beaucoup de tiroirs dans ton bureau? — Oui, dans mon bureau il
y a beaucoup de tiroirs.
François n'habite pas loin. Sa maison se trouve au coin de l'avenue de
Choisy.
faire ses devoirs
s'installer devant (à) une
(sa) table
dans son (votre ...) enfance
au coin de (la rue)
dans un coin de (la chambre)
делать письменные задания
садиться за стол
в детстве
на углу (улицы)
в углу (комнаты)
С л о в а к тексту
trois три
un étudiant, une étudiante студент, -ка
un Parisien, une Parisienne парижанин,
парижанка
avoir иметь
même наречие даже
un parent, une parente родственник,
родственница
les parents родители
le droit право
un toit крыша
l'hiver m зима
froid, -e холодный, -ая
l'été m лето
le Jardin du Luxembourg
Люксембургский сад
calme тихий, -ая, спокойный, -ая
se reposer отдыхать
Texte
Trois étudiants, trois grands amis, Louis, François et Antoine, habitent
Paris, mais ils ne sont pas Parisiens. Ils n'ont même pas de parents à Paris.
Antoine est de Blois. La ville natale de François est Rouen. La famille de Louis
habite Louhans.
Antoine, François et Louis font leurs études à la Faculté de droit. Tous
les trois habitent une vieille maison peu confortable, non loin dè la Sorbonne.
Chacun a une petite chambre sous le toit. Souvent il y fait froid en hiver.
En été, quand il fait chaud, ils aiment travailler dans le Jardin du Luxembourg qui se trouve près de la Sorbonne. Ils choisissent un coin calme, s'installent sur des chaises et lisent. Dans le jardin il y a toujours beaucoup d'étudiants qui viennent s'y reposer après les cours ou préparer leurs examens.
юридический факультет
все трое
недалеко от
зимой
летом
холодно
la faculté de droit
tous les trois
non loin de
en hiver
en été
il fait froid
0
Dialogue
Allô, papa? Ici Hélène.
Bonjour, chérie. D'où appelles-tu?
D'un bureau de poste de Grenoble.
- Ça va? Tu es contente de tes vacances?
Oui, tout va bien.
Et où loges-tu?
Dans un petit hôtel, pas cher.
Il fait beau? les pistes sont bonnes?
Formidables!
Quand rentres-tu?
Je pense que je vais rentrer dans cinq jours. Et maman va bien?
Tout le monde va bien.
Bon, je te quitte, à bientôt.
ici Hélène говорит Элен
chéri, chérie дорогой, -ая
un bureau de poste почта
être content de qch быть довольным чем-л.
tout всё
loger жить, проживать
un hôtel pas cher разг. недорогая гостиница
une piste лыжная трасса
formidable/?^. шикарный, -ая;
классный, -ая
tout le monde [tul-mô:d] все
je te quitte зд. я прощаюсь
à bientôt до скорой встречи
Пояснения к тексту
1. Существительное le devoir означает 'письменное задание', поэтому словосочетание faire ses devoirs переводится как 'делать письменные
задания'. 'Готовить устные задания' — apprendre, préparer sa leçon de
français, de géographie и т.д.
2. Существительные le soir, le matin могут переводиться на русский
язык не только существительными 'вечер', 'утро', но и наречиями 'вечером', 'по вечерам', 'утром', 'по утрам':
Il est toujours occupé le soir.
Он всегда занят вечером
(по вечерам).
!
Употребленные с указательным прилагательным, они означают:
ce matin 'сегодня утром', ce soir 'сегодня вечером':
Il est occupé ce soir.
!
Он занят сегодня вечером.
Употребленные с неопределенным артиклем, они означают:
un matin 'однажды, как-то утром', un soir 'однажды вечером':
Un soir, on nous apporte un télégramme de Paris.
Однажды вечером нам приносят телеграмму из Парижа.
11 nous téléphone un matin et dit qu'il malade.
Как-то утром он звонит нам и говорит, что он болен.
3. Наречия voici, voilà по своему происхождению представляют собой сочетания глагола voir (видеть) в повелительном наклонении с наречиями ci 'тут', là 'там'.
В связи со своим глагольным происхождением наречия voici, voilà,
образуют безглагольные предложения:
Voici une chaise. Voilà une armoire.
4. В русском языке в предложениях типа 'Я вижу, что это вас не интересует' союз 'что' может опускаться, образуя бессоюзное сложное
предложение: 'Я вижу, вас это не интересует'. Во французском языке
употребление союза que обязательно:
Je vois que cela ne vous intéresse pas.
Je crois qiiWs sont déjà libres.
5. Существительные, обозначающие название жителей городов и
стран, пишутся во французском языке с заглавной буквы:
Ils habitent Paris, mais ils ne sont pas Parisiens.
Г Р А М М А Т И К А
1. Местоимение cela
Местоимение среднего рода cela 'это' может выступать в предложении в роли подлежащего и прямого и косвенного дополнения:
Cela ne les intéresse pas.
Je vois cela.
Nous parlons de cela.
2. Опущение неопределенного артикля после отрицания
Перед существительным, являющимся прямым дополнением глагола
в отрицательной форме, неопределенный артикль единственного и множественного числа опускается, а вместо него употребляется предлог de.
J'ai un frère, mais je n'ai pas de sœur.
Il ne fait pas de fautes dans ses dictées.
Определенный артикль перед прямым дополнением глагола, стоящего в отрицательной форме, сохраняется:
Je n'aime pas les livres de cet écrivain.
3. Неупотребление артикля после количественных наречий
После количественных наречий combien, beaucoup, peu, assez, trop
употребляется предлог de, при этом перед именем существительным артикль опускается:
Combien de livres français avez-vous?
J'ai beaucoup de livres français.
4. Порядок слов в вопросительном предложении,
начинающемся с наречия combien
В вопросительном предложении, вводимом наречием combien, порядок слов может быть как прямым, так и обратным.
1. Если наречие combien является определением п о д л е ж а щ е г о ,
в вопросительных предложениях сохраняется прямой порядок слов:
Combien de femmes travaillent dans notre usine?
2. Если combien является определением д о п о л н е н и я , инверсия
обязательна:
Combien de tiroirs y a-t-il dans votre bureau?
Combien de frères Claire a-t-elle?
5. Спряжение глагола avoir
Настоящее время
j'ai
tu as
il a
Повелительное наклонение
nous avons
vous avez
ils ont
aie!
ayons!
ayez!
П р и м е ч а н и я . 1. Буквенное сочетание ai в 1-м лице единственного числа глагола avoir читается как [е]:
j ' a i [3e], н о : ai-je? [е:^]
2. Вопросительная форма для 1-го лица единственного числа глагола avoir может
быть образована как с помощью оборота est-ce que, так и с помощью инверсии:
est-ce que j?ai?
ai-je?
Упражнения в чтении
1. oie, moi, toi, quoi, pourquoi, fois, soie, loi, joie, toile, toilette, poisson,
oiseau, voir, soir, boire, poire, noir, Loire, mémoire, espoir, couloir, auditoire,
trottoir, toise, boise, soigner, voisinage;
2. proie, droit, trois, croix, froid, effroi, endroit, étroit, détroit, adroit,
maladroit;
3. mouette, chouette, jouet, fouet, souhait, vouer, jouer, louer, ouate,
zouave, douane, louange, Rouen, oui, fouine, jouir;
4. foin, coin, soin, moins, loin, point, pointu, lointain;
5. doyen, moyen, citoyen, mitoyen, choyer, loyer, noyer, foyer, envoyer,
tutoyer, employer, noyau, loyauté, royaume, loyal, royal, voyageur, pitoyable,
voyelle, voyou, soyeux;
6. cohue, ahuri, dehors, trahir, ébahir, envahir, rehausser, déhaler, cahoter,
cohabitation, mohair, préhistoire, réhabiliter, saharien, mahométan,
compréhensible, appréhension;
7. exagérer, exigence, excéder, excentrique, existence, complexe, exécuter,
perplexe, expéditeur, exorbitant, orthodoxe, extrême, exprimer, extérieur,
expérience, exceptionnel, expulsion;
8. deuil, fauteuil, feuille, tilleul, filleul, artilleur, tailleur, sillon, soleil,
conseil, caillou, guillemet, jaillir, bouteille, bataille, défaillance, bouillonnement
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 138—139, разделив их на ритмические
группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции полугласные и гласные звуки. Отметьте долготу гласных.
2. Ответьте на следующие вопросы:
1. Comment s'appellent les trois amis? 2. Quelle ville habitent-ils?
3. Sont-ils Parisiens? 4. Ont-ils des parents à Paris? 5. Quelle est la ville natale de François? 6. A quelle faculté les trois amis font-ils leurs études?
7. Comment est la maison où ils habitent? 8. Fait-il chaud dans leur mansarde
en hiver? 9. Où se trouve le Jardin du Luxembourg? 10. Y a-t-il beaucoup
d'étudiants au Jardin du Luxembourg? 11. Que viennent-ils y faire?
3. a) Проспрягайте в настоящем времени во всех лицах:
avoir des parents à Moscou,
ne pas avoir de cours demain,
б) Напишите во всех лицах повелительного наклонения:
avoir la patience (терпение) d'écouter son collègue,
avoir l'habitude de travailler régulièrement.
в) Замените точки соответствующей формой глагола avoir:
1. Je ne ... pas l'habitude d'écrire à mes amis. 2. Ne lis pas, si tu ... mal
aux yeux. 3. Ils ... trois cours le lundi. 4. Nous ... quatre examens en hiver.
5. Est-ce que vous ... l'habitude de relire vos copies? 6. ... la patience de tout
m'expliquer. 7. Elle ne ... pas l'habitude de prêter ses livres. 8. Ils ... les
mêmes habitudes. 9. Ne ... pas l'habitude de mettre tes affaires dans mon placard. 10. Vous ne faites pas de progrès parce que vous ne ... pas la patience
d'apprendre les règles.
4. a) Скажите в отрицательной форме:
Paul a un briquet.
J'ai des vêtements chauds.
Il achète des cigarettes.
Ils font des progrès.
Elle prend des médicaments.
Jean me pose des questions.
б) Поставьте глагол следующих предложений в отрицательной форме, обращая внимание на артикль:
1. Elle aime les parfums. 2. J'ai une cravate bleue. 3. Jean fait des fautes
dans ses exercices. 4. J'apprends la langue française. 5. Nous cherchons une
secrétaire. 6. J'ouvre la fenêtre. 7. Robert a une sœur. 8. Ils écrivent une dictée. 9. Elle allume la lampe. 10. Nous avons des illusions. 11. Elle fait des progrès. 12. Ils font des projets pour cet été. 13. Il me prête des livres.
в) Ответьте на следующие вопросы сначала утвердительно, а затем отрицательно:
1. Avez-vous une carte de France? 2. Aimez-vous les bananes? 3. Avezvous un cours de français lundi? 4. Ces élèves étudient-ils le français? 5. Vos
frères ont-ils des enfants? 6. Ecoutez-vous la radio le matin? 7. Votre sœur at-elle des amis à Paris? 8. Posez-vous des questions à votre professeur? 9. Regardez-vous la télévision chaque jour? 10. Ecrivez-vous une dictée demain?
г) Переведите:
1. У тебя есть словарь? — Нет, у меня нет словаря. 2. У вас есть завтра занятия? — Завтра у нас нет занятий, мы свободны. 3. У меня нет
этой газеты. 4. Он не делает ошибок в диктантах, он всегда пишет хорошо. 5. У меня нет красного карандаша, я могу тебе дать синий (карандаш). 6. Пьер не любит яблоки. 7. Я знаю, что у него нет этой статьи. 8.
Ваш сын не делает успехов, он недостаточно занимается. 9. У меня нет
магнитофона.
5. а) Ответьте на следующие вопросы, употребляя количественные наречия
beaucoup, peu, assez, trop:
1. Fait-il des fautes dans ses dictées? 2. Y a-t-il des théâtres et des musées
dans votre ville? 3. Faites-vous des exercices de phonétique? 4. Y a-t-il des
disques étrangers dans votre collection? 5. Ecrivez-vous des dictées? 6. Ecristu des lettres? 7. Y a-t-il des magasins dans cette rue? 8. Donne-t-on des films
étrangers dans les cinémas de Moscou? 9. Avez-vous des photos de vos amis?
10. Votre fils a-t-il des amis? 11. As-tu des pommes pour faire une tarte (пирог)?
б) Переведите:
мало
картин
статей
новостей
мебели
много
детей
карандашей
экзаменов
квартир
достаточно
места
планов
ящиков
поездов
слишком много
одежды
ошибок
стран
дел
б) Переведите:
1. Много ли школ в вашем городе? 2. Достаточно ли стульев в этом
зале? 3. В твоем шкафу достаточно места, чтобы убрать туда всю твою
одежду. 4. В этом журнале мало статей о музыке, но много статей о театре. 5. Мне не хватает (у меня нет достаточно) яблок, чтобы сделать пирог (une tarte). 6. В этом парке всегда много детей. 7. Ты кладешь слишком много книг в свой портфель. 8. Ты задаешь слишком много вопросов. 9. В понедельник у меня мало лекций. 10. В этом зале мало окон.
11. В твоей комнате слишком много мебели.
6. а) Поставьте вопрос к выделенным курсивом словам:
1. Vingt places sont déjà occupées. 2. J'ai quinze élèves, chaque jour je
corrige quinze copies. 3. Dans cette brochure il y a vingt pages. 4. Luc a deux
stylos. 5. Deux familles habitent cette maison. 6. Ses amis étudient deux langues étrangères. 7. Dans notre ville il y a quatre théâtres. 8. Je choisis deux
disques,
б) Переведите:
1. Сколько человек изучает французский язык в вашем институте?
2. Сколько языков изучают эти студенты? 3. Сколько тетрадей хочет купить Мари? 4. Сколько инженеров работает на этом заводе? 5. Сколько
детей у этой женщины? 6. Сколько упражнений надо сделать? 7. Сколько студентов сдают экзамен в субботу ? 8. Сколько экзаменов сдают студенты вашей группы?
7. Напишите слова, стоящие в скобках, с большой или с маленькой буквы:
1. La femme de M. Léon est (française). 2.
rive demain. 3. Elle étudie la langue (espagnole).
(espagnols), trois (anglais) et une (allemande). 5.
lienne). 6. Es-tu (moscovite)? 7. Les étudiants
La délégation (française) ar4. Dans ce groupe il y a deux
C'est une grande actrice (ita(parisiens) aiment travailler
dans ce jardin. 8. Il n 'est pas (parisien), il est (marseillais). 9. Ce sont nos amis
(allemand). 10. Cette jeune (italienne) est une amie de ma sœur.
8. a) Поставьте глагол, стоящий в скобках, в нужном лице:
Образец:
C'est nous qui (partir).
C'est nous qui partons.
1. C'est toi qui (apporter) les disques. 2. C'est moi qui (sortir) avec Antoine. 3. C'est nous qui leur (téléphoner). 4. Est-ce vous qui (aller) à l'étranger? 5. C'est moi qui (avoir) ces photos. 6. C'est nous qui (entrer) les derniers. 7. C'est moi qui (écrire) toujours à nos parents,
б) Составьте вопрос и ответ по образцу:
Образец:
Est-ce toi qui es sur cette photo? — Oui, c'est moi.
Est-ce vous qui partez avec nous? — Oui, c'est nous.
1. Tu tiens compagnie à ta sœur malade. 2. Tu sais leur adresse. 3. Vous
voulez parler au directeur. 4. Vous proposez ce projet. 5. Nous devons faire ce
reportage.
9. Переведите, используя лексику фраз:
1. Когда ты делаешь задания, утром или вечером? 2. Он звонит нам
каждый вечер. 3. Их поезд прибывает в девять часов вечера. 4. Что вы делаете сегодня вечером? 5. Как-то вечером он звонит и говорит, что хочет
нас видеть. 6. Она уезжает из Москвы сегодня утром. 7. Однажды утром
он приходит к Франсуа и говорит, что уезжает в командировку в Марсель. 8. Я выбираю место у окна. 9. К этому костюму черный галстук не
идет. 10. Я должен обсудить это со своими родителями. 11. Вы не должны об этом думать. 12. Что ты видишь на этой картине? 13. Я полагаю,
это должно их заинтересовать. 14. Я думаю, это их последний матч.
15. Сделайте это для своих друзей. 16. Поговорите об этом с его родственниками. 17. Обычно эти истории детей не интересуют. 18. Дети
усаживаются за стол и начинают рисовать. 19. Где дети? — Они играют
во дворе. 20. Этот ребенок болен, у него красные глаза. 21. Это ты, Франсуа? — Да, это я. 22. Как вы находите мой костюм? 23. Я нахожу этот
фильм интересным. 24. Он рассказывает нам о своем детстве. 25. У меня нет спичек, ты можешь дать (одолжить) мне свою зажигалку? 26. Я
вижу, вы не любите одалживать книги. 27. Это наша комната. Вот мой
книжный шкаф, вот мой письменный стол. 28. Вот их дом, а вот дом их
сына. 29. Это зеркало слишком маленькое. 30. Шкаф стоит у стены слева. 31. В этом письменном столе три ящика. 32. Я живу довольно далеко
от метро. 33. Твой письменный стол стоит слишком далеко от окна.
34. На углу нашей улицы большой магазин. 35. В углу комнаты стоит ма-
ленький низкий стол. 36. Посмотрите на эту фотографию, это мой брат в
детстве. 37. Не уходите далеко. 38. Ты смотришь телевизор? — Да, если
есть интересные передачи.
10. Переведите, используя лексику текста:
1. Мой брат — студент. Он учится на юридическом факультете.
2. Ваша сестра тоже студентка? — Да, она студентка, она учится в университете. 3. У него есть родственники в Москве? 4. Это его родственница. 5. Его родители приезжают через два дня. 6. Я живу недалеко от театра. 7. В этом маленьком французском городке почти у всех домов красные крыши. 8. Ты любишь зиму? 9. Зимой на юге Франции не холодно.
10. Она всегда занята, даже в субботу. 11. Мы часто занимаемся в этой
библиотеке. 12. Летом в нашем саду много цветов. 13. Летом в Люксембургском саду всегда много студентов и детей. 14. Этот магазин находится на углу улицы Шуази. 15. Эта библиотека находится недалеко от Люксембургского сада. 16. Постарайтесь найти тихий уголок. 17. Это очень
тихая улица. 18. По воскресеньям многие парижане уезжают из города.
19. Я хотел бы поехать за город отдохнуть. 20. Андре хочет отдохнуть
несколько дней за городом.
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК
ПОЛУГЛАСНЫЙ [ц]
Уклад губ и языка для [ц] тот же, что и для [у]. Но для того, чтобы
произнести [ц], надо сильнее округлить г у б ы и, как только голосовые
связки начнут вибрировать, немедленно перейти к укладу с л е д у ю щ е г о
гласного. Э т о б ы с т р о е перемещение и образует полугласный [ц].
Согласные, стоящие перед [ц], и м е ю т губной уклад.
Фонетические упражнения
ЧЭ
[qa]
[sqa:v]
[ф]
[ф]
[sqi]
[!ф]
[nqi]
-----
[sqit]
[fqi]
[sqi]
—
[ftp:r]
[sqi:r]
[lqi:r]
[kqi]
—
[кф:г]
[nqi:r]
[pqi]
—
[p4i:3]
[qit]
[Че]
[Це]
[t4e]
[Ь Ч е]
[гце]
[п Ч а:з]
[rqabl]
[шцаЫ]
[qœ:]
[mqe]
[ч £ ]
[r 4 el]
[sqœ:r]
[sqe]
[d 4 el]
[lqœ:r]
[рче!
[пце]
[mqet]
[tqœ:r]
[l 4 et]
rqœ:r]
Звук
Написание
Положение
Примеры
M
u
перед гласным
huit, lueur, ruelle, nuage
Слова к фразам
excuser qn извинять, прощать кого-л.
excusez-moi извините меня
être pressé торопиться, спешить
je suis pressé, -е я спешу
une semaine неделя
en предлог в
la Suisse Швейцария
pourquoi почему
parce que союз потому что
lui ему, ей
envoyer qch à qn посылать что-л. кому-л.
un télégramme телеграмма
une lettre 1) буква; 2) письмо
la pluie дождь
oublier qch, de faire qch забыть что-л.,
забыть сделать что-л.
emporter qch уносить; брать, взять с собой
un parapluie зонт
un fruit плод, фрукт
laisser qn, qch оставлять кого-л., что-л.
la cuisine кухня
encore наречие еще
une fois раз
la suite продолжение
huit [qit] восемь
essuyer qch вытирать что-л.
un manuel учебник
l'âge m возраст
dix-huit [ d i - z q i t ] восемнадцать
un an год
aujourd'hui наречие сегодня
vendredi m пятница
Phrases
V
I
Excusez-moi, je suis pressé.
Je vais passer une semaine en Suisse.
Pourquoi lui envoyez-vous un télégramme? — Parce que je n'aime pas
écrire les lettres.
Quelle pluie! Julie, n'oublie pas d'emporter ton parapluie!
Où faut-il mettre les fruits? — Tu peux les laisser sur la table de cuisine.
Lisez encore une fois la suite de la leçon huit!
Louis, essuyez le tableau, s'il vous plaît!
A qui est ce manuel de français?
Quel âge a ton frère aîné? — l i a dix-huit ans.
Quel jour sommes-nous aujourd'hui? — Aujourd'hui nous sommes
vendredi.
II
— As-tu un frère?
— Non, je n'en ai pas.
— As-tu une montre?
— Oui, j'en ai une.
— Achetez-vous des pommes?
— Oui, j'en achète.
—
—
—
—
Avez-vous des allumettes?
Non, je n'en ai pas.
Allez-vous en acheter?
Oui, je vais en acheter.
—
—
—
—
—
—
Y a-t-il des pommes dans le vase?
Oui, il y en a.
Y en a-t-il beaucoup?
Non, il n'y en a pas beaucoup, il y en a peu.
Combien y en a-t-il?
Il y en a trois.
être pressé
un manuel de français
A qui est ce manuel?
Ce manuel est à moi.
торопиться, спешить
учебник французского языка
Чей это учебник?
Это мой учебник.
Этот учебник мой.
Сколько тебе лет?
Какой сегодня день?
Quel âge as-tu?
Quel jour sommes-nous
aujourd'hui?
Aujourd'hui nous sommes
vendredi.
C'est dimanche aujourd'hui.
Сегодня пятница.
Сегодня воскресенье.
L e s j o u r s de la s e m a i n e
lundi
понедельник
vendredi
пятница
mardi
вторник
samedi
суббота
m e r c r»e-ы-щ^я
di
V ^У
среда
dimanche
воскресенье
»«» w ж
j e u d i [30-di] четверг
Слова к тексту
журналист, -ка
репортаж
u n r e p o r t e r [rs-por-tœ:r] репортер
u n e r u b r i q u e рубрика; отдел
l a c u l t u r e культура
c u l t u r e l , c u l t u r e l l e культурный, -ая
le t r a v a i l работа
u n e c o n f é r e n c e совещание, конференция
u n e r é u n i o n собрание, совещание
e
a p p r e n d r e qch {3 gr.) узнавать что-л.
u n e i n t e r v i e w [ë-ter-vju] интервью
u n c r i t i q u e критик
u n m e t t e u r e n s c è n e постановщик, режиссер
u n c o m é d i e n , u n e c o m é d i e n n e актер, актриса
u n s p e c t a t e u r , u n e s p e c t a t r i c e зритель, -ница
un (une) journaliste
un reportage
Q
наречие затем
qch писать, составлять что-л.
p a s s e r зайти, забежать
u n s p e a k e r [spi-kœ:r], u n e s p e a k e r i n e
[spi-krin] диктор
l e l e n d e m a i n на другой день
l e m é t i e r профессия, специальность
p a s s i o n n a n t , - e захватывающий, -ая,
увлекательный, -ая
r e n c o n t r e r qn встречать кого-л.,
встретиться с кем-л.
l e s g e n s m pl люди
u n a u d i t e u r , u n e a u d i t r i c e слушатель,
-ница
la vie жизнь
ensuite
rédiger
Texte
Robert Boissy a vingt-huit ans. Il est journaliste de radio à RTL 1 (Radio-
Télé-Luxembourg). 11 prépare des reportages pour la rubrique « Nouvelles de
RTL [er-te-el].
culture ». Il a toujours beaucoup de travail. Chaque matin, il assiste à la
conférence de la rédaction avec tous les autres journalistes. A cette réunion il
apprend où il va faire ses reportages. Il assiste souvent à des répétitions de
spectacles et de concerts. Il prend des interviews à des critiques, à des metteurs en scène, à des comédiens, à des spectateurs. Ensuite il revient chez lui
et il rédige des articles. Le soir, il passe à la rédaction et laisse ses articles au
studio. Le speaker les lit au micro le lendemain.
Le métier de journaliste de radio est difficile, mais Robert le trouve passionnant parce qu'il rencontre beaucoup de gens et tient les auditeurs au courant de la vie culturelle du pays.
написать репортаж (о чем-л.)
взять интервью (у кого-л.)
он возвращается домой
написать статью
читать (говорить) по радио,
перед микрофоном
держать кого-л. в курсе (чего-л.)
быть в курсе (чего-л.)
faire un reportage (sur qch)
prendre une interview (à qn)
il revient chez lui
rédiger un article
lire (parler) au micro
tenir qn au courant (de qch)
être au courant (de qch)
Dialogue
A.—Allô?
B. — Monsieur Mercier?
A. — Oui, parfaitement.
B. — Bonjour, monsieur. Ici Martine Lambert. Je suis journaliste. Est-ce
que vous êtes libre lundi pour une interview?
A. — Non, je suis occupé lundi toute la journée.
B. — Et mardi?
A. — Mardi je suis libre de 3 h à 5 h. Vous pouvez venir à 3 h?
B. — D'accord. Rendez-vous à 3 heures.
A. — Ne quittez pas, mademoiselle, je vais noter votre nom, c'est mademoiselle... .
B. — Lambert, Martine Lambert.
A. — Vous pouvez épeler, s'il vous plaît?
B. — L-A-M-B-E-R-T.
A. — Lambert, d'accord.
B. — Au revoir, monsieur Mercier, et merci beaucoup.
A. — A u revoir, mademoiselle.
parfaitement зд. совершенно верно, это я
un rendez-vous встреча
ne quittez pas не вешайте трубку
noter записать
épeler сказать (или прочитать) по буквам
Пояснения к тексту
1. Предлог chez + личное ударное (или самостоятельное) местои
мение являются синонимом выражения à la maison 'дома, домой'
Il revient chez lui à dix heures.
Он возвращается домой
в десять часов.
Je suis chez moi toute la journée.
Я дома целый день.
Запомните:
chez moi
chez toi
chez lui, chez elle
chez nous
chez vous
chez eux, chez elles
2. Все имена существительные, обозначающие дни недели, — мужского рода.
!
Употребленные без артикля, например, dimanche, lundi, они означа-
ют: 1) 'воскресенье', 'понедельник'; 2) 'в воскресенье', 'в понедельник'
Dimanche est un jour de repos.
Воскресенье — день отдыха
(выходной день).
Dimanche nous allons
В воскресенье мы часто
souvent au théâtre.
!
ходим в театр.
Определенный артикль указывает на повторность действия. Напри-
мер, le mardi 'по вторникам', 'каждый вторник':
Le mardi nos cours commencent
à une heure.
!
По вторникам наши занятия
начинаются в час.
Неопределенный артикль указывает на действие случайное, единич-
ное. Например, un mardi 'однажды, как-то во вторник':
!
Когда перед названием дня недели стоит указательное прилагатель-
ное, например, ce jeudi, оно означает: 'в этот четверг':
Ce jeudi nous n'écrivons
pas de dictée.
В этот четверг мы не
пишем диктанта.
Г Р А М М А Т И К А
1. Местоимение en
Местоимение en может употребляться в роли прямого дополнения.
1. En заменяет прямое дополнение, выраженное существительным
с неопределенным артиклем в утвердительном предложении и существительным с предлогом de в отрицательном предложении. В утвердительном предложении неопределенный артикль un (une) повторяется:
As-tu un
frère?
Oui, j'ai un frère.
Oui, j'e/? ai un.
Non, je n'ai pas de frère.
Non, je n'en ai pas.
Avez-vous une montre?
Oui, j'ai une montre.
Oui, y e n ai une.
Non, je n'ai pas de montre.
Non, je Xi en ai pas.
Faites-vous des progrès?
Oui, je fais des progrès.
Oui, y e n fais.
Non, je ne fais pas de progrès.
Non, je n'en fais pas.
2. En заменяет прямое дополнение, выраженное существительным,
которому предшествует слово, обозначающее количество (существительное, наречие, числительное), причем слова, обозначающие количество, повторяются:
As-tu beaucoup d'amis?
Oui, j'ai beaucoup d'amis.
От, )'en ai beaucoup.
Non, je n'ai pas beaucoup d'amis.
(J'ai peu d'amis.)
Non, je n'en ai pas beaucoup.
ÇY en ai peu.)
Combien de langues
étrangères apprends-tu?
J'apprends deux langues étrangères,
Yen apprends deux.
! Местоимение en стоит всегда перед глаголом, и только в утвердительной форме повелительного наклонения оно ставится после глагола:
J'achète des pommes.
Т е п achète.
En achetez-vous?
Combien en achetez-vous?
N 'en achetez pas!
но: Achetez-e«!
П р и м е ч а н и е . В утвердительной форме повелительного наклонения во 2-м лице
единственного числа глаголы 1-й группы пишутся с s на конце, когда за ними следует местоимение en:
N'en achète pas!
но: Achètes-Qn\
N ' en apporte pas !
Apportes-en !
Если местоимение en заменяет дополнение, относящееся к инфинитиву, оно ставится перед инфинитивом:
Combien de chaises faut-il apporter? — Il faut en apporter trois,
(en apporter trois = apporter trois chaises)
2. К о л и ч е с т в е н н ы е ч и с л и т е л ь н ы е
1 un
13 treize
25
2 deux
14 quatorze
26
3 trois
15 quinze
27
4 quatre
16 seize
28
5 cinq
17 dix-sept [dis-set]
29
6 six
18 dix-huit [di-zqit]
30
7 sept
19 dix-neuf [diz-nœf]
31
8 huit
20 vingt [vë]
40
9 neuf
21 vingt et un
41
10 dix
22 vingt-deux
50
11 onze
23 vingt-trois
51
12 douze
24 vingt-quatre
60
П р и м е ч а н и я . 1. В связывании f числительного
neuf écoles [nœ-fe-kol].
neuf
сохраняет свое звучание:
Перед существительными an и heure конечный f числительного neuf произносится
как [у]:
n e u f h e u r e s [ n œ - v œ : r ] , d i x - n e u f ans [ d i z - n œ - v à ] .
2. В числительных cinq, six, sept, huit, neuf, dix конечный согласный
н е п р о и з н о с и т с я , если эти числительные стоят перед существительными или прилагательными, начинающимися с согласной или h придыхательного. Однако для sept и
neuf произнесение конечного согласного допускается:
huit h a m a c s [ q i - a - m a k ] , six chaises [si-Je:z]
sept cahiers [sst-ka-je].
3. Перед числительными huit и onze артикль не сокращается и связывание с этими
числительными не делается:
l e o n z e o c t o b r e , l a h u i t i è m e s t a t i o n , ces o n z e é l è v e s .
4. В составных числительных, начиная с 21 по 29, конечное t числительного vingt
произносится:
v i n g t - c i n q [vè:t-së:k].
5. В числительном soixante х читается как [s],
6. Единицы и десятки соединяются через дефис:
trente-trois.
3. С п р я ж е н и е г л а г о л а être
Настоящее время
je suis
tu es
il est
Повелительное наклонение
sois!
soyons!
soyez!
nous sommes
vous êtes
ils sont
П р и м е ч а н и е . Вопросительная форма для 1-го лица единственного числа глагола être может быть образована как с помощью оборота est-ce que, так и с помощью инверсии:
est-ce que je suis?
suis-je? [sqi:3].
4. С п р я ж е н и е г л а г о л а m e t t r e
Настоящее время
je mets
tu mets
il met
nous mettons
vous mettez
ils mettent
Повелительное наклонение
mets!
mettons!
mettez!
Упражнения в чтении
1. lui, pluie, puis, depuis, bruit, nuit, étui, autrui, huit, suite, fuite, Suisse,
cuivre, cuisine, puiser, ruisseau, conduire, construire, suivre;
2. tuer, buée, nuée, habituer, saluer, situé, accentué;
3. ruade, suave, dualisme, ruant, tuant, nuance, nuage;
4. muet, muette, luette, duel, ruelle, écuelle, manuel, annuel, continuel,
mutuel, spirituel, Suède, juin;
5. essuyer, écuyer, appuyer, tuyau, fuyard, ennuyeux;
6. héroïque, stoïque, égoïste, inouï, laïque, naïf;
7. acide, ancre, accéder, recul, gerçure, cerceau, caduc, susciter, succès,
jonc, accent, accuser, glaçure, turc, accident, tocsin, perçu, vainc, succéder,
décent, viaduc, occident, convaincre, musc, accélérer, conscience, accompagner,
conviction, efficace.
Упражнения
1. Перепишите предложения на с. 149, разделив их на ритмические группы.
Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции
полугласные и гласные звуки. Отметьте долготу гласных.
2. Ответьте на вопросы:
1. Quel âge a Robert Boissy? 2. Qui est-il et où travaille-t-il? 3. Pour
quelle rubrique fait-il ses reportages? 4. A-t-il beaucoup de travail? 5. Pourquoi
doit-il passer chaque matin à la rédaction? 6. Qu'est-ce qu'il fait dans la
journée (днем)? 7. A qui prend-il des interviews? 8. Combien de fois par jour
va-t-il à la rédaction? 9. Pourquoi y revient-il le soir? 10. Lit-il ses reportages
à la radio? 11. Qui les lit à la radio? 12. Quand peut-on écouter ses reportages?
13. Robert aime-t-il son métier? 14. Comment le trouve-t-il? 15. Pourquoi le
trouve-t-il passionnant? 16. Son métier qu'est-ce qu'il lui permet (позволяет)
de faire?
3. Выпишите из текста следующие слова с неопределенным артиклем. Подчеркните артикль. Запомните эти слова:
журналист, репортаж, редакция, репетиция, спектакль, критик, сцена, студия, концерт, репортер, интервью, микрофон.
4. а) Переведите следующие слова и употребите их в предложениях:
в среду, утром, в эту пятницу, по четвергам, в этом году, сегодня вечером.
1. Nous n'avons pas de cours .... 2. Nous passons notre examen .... 3....
les cours finissent à deux heures. 4. ... tu peux écouter ce concert à la radio.
5. ...je préfère prendre le café. 6. ... l'été est très chaud.
б) Переведите:
1. В эту среду я занят, приходите в другой день. 2. По пятницам я
возвращаюсь домой в пять часов. 3. Что вы делаете в эту субботу? 4. Какой сегодня день? — Сегодня понедельник. 5. Репетиции у нас по вторникам и четвергам. 6. Не забудь, что сегодня суббота, лекции кончаются
в три часа.
5. Переведите, обращая внимание на выделенные курсивом слова и выражения:
1. Est-ce que tu tiens tes parents au courant de tes affaires? 2. Je suis au
courant de tous ses projets. 3. Je voudrais vous mettre au courant de la situation. 4. Nous apprenons toutes les nouvelles par la radio. 5. Tu dois apprendre
cette poésie pour demain.
6. a) Составьте два типа предложений, используя следующие существительные:
une veste, un parapluie, un crayon, un dictionnaire, un stylo, un attaché-case
Образец:
C'est la veste de Pierre. Cette veste est à Pierre.
б) Составьте предложения по образцу, используя выражение à qui est (sont):
О б р а з е ц : A qui est cette serviette? — Cette serviette est à Jacques.
A qui sont ces livres? — Ces livres sont à moi.
а) cette serviette, ces livres, ce parapluie, ces photos, cette maison,
ce beau chapeau, cette belle montre;
б) Jacques, la sœur de Gaston, M. Dubois, le père de Luc, Hélène, mon
cousin.
в) Составьте вопросы по образцу и ответьте на них:
Образец:
Ce crayon est-il à vous? — Non, ce crayon n'est pas
à moi, il est à Julie.
cette montre — Alain — son père
cette revue — votre sœur — moi
ces disques — vous — les amis de mon frère
ces cahiers — toi — ma petite sœur
cet attaché-case — Lucien — son frère
7. a) Ответьте в утвердительной и отрицательной форме, употребляя местоимение en:
1 ) 1 . Avez-vous un poste de télévision? Et votre ami en a-t-il un? 2. Avezvous des livres français? 3. Achetez-vous des journaux français? 4. Avez-vous
un cours de français samedi? 5. Faites-vous des progrès en français? 6. Avezvous un dictionnaire français-russe? 7. Avez-vous des parents à Moscou?
8. Avez-vous des amis à l'étranger? 9. Achetez-vous souvent des fleurs?
10. Offrez-vous des fleurs à votre mère pour son anniversaire? 11. Faites-vous
déjà des projets pour cet été? 12. Donne-t-on des films étrangers dans les cinémas de Moscou?
2) 1. Y a-t-il une pharmacie près de chez vous? 2. Y a-t-il des musées
dans votre ville? 3. Y a-t-il des livres étrangers dans votre bibliothèque? 4. Y
a-t-il une émission sportive ce soir à la télévision? 5. Y a-t-il des fautes dans
votre dernier devoir? 6. Y a-t-il un métro dans votre ville? 7. Y a-t-il une
moquette dans ta chambre? 8. Y a-t-il des articles sur la France dans la revue
que vous lisez?
б) Ответьте на вопросы, употребляя местоимение en:
1. Achetez-vous beaucoup de journaux? 2. As-tu assez de pommes pour
faire une tarte? 3. Faites-vous beaucoup de photos? 4. Est-ce que je fais trop
de fautes quand je parle français? 5. Faites-vous beaucoup de progrès en français? 6. Y a-t-il ici assez de chaises pour tous? 7. Y a-t-il beaucoup de meubles
dans votre appartement? 8. Combien de pièces y a-t-il dans votre appartement? 9. Combien d'examens ont-ils cet été? 10. Combien de fautes as-tu
dans ta dernière dictée? 11. Donne-t-on beaucoup de films français à la télévision? 12. Y a-t-il beaucoup de curiosités dans votre ville? 13. Y a-t-il beaucoup
de ponts à Paris? 14. Y a-t-il beaucoup de pays où on parle français?
15. Combien de jours faut-il pour aller en train de Moscou à Vladivostok?
в) Замените дополнение местоимением en:
1. Je dois passer quatre examens. 2. Il faut faire trois exercices pour demain. 3. Il faut avoir un demi-kilo de pommes pour faire cette tarte. 4. Veux-tu
offrir des disques à ton amie? 5. Combien de journaux vas-tu acheter? 6. Vous
devez lire quinze pages pour après-demain. 7. Tu peux donner une pomme à
chacun.
г) Используя местоимение en, напишите во всех лицах повелительного наклонения
1) в утвердительной форме:
donner une pomme à chacun; apporter encore deux chaises;
copier encore dix lignes;
2) в отрицательной форме:
apporter des chaises; faire des projets.
д) Переведите, употребляя местоимение en:
1. У тебя есть братья? — Нет. — А сестры? — У меня две сестры.
2. У вас есть телевизор? — Да, есть. 3. У вас есть французские книги? —
У меня их много. 4. Сколько экзаменов тебе надо сдавать? — Я должен
сдать еще три экзамена. 5. Сколько у вас комнат? — У нас три комнаты.
6. Сколько стульев надо принести? — Принеси один. 7. У меня нет сигарет, я всегда забываю их купить. 8. Он любит изучать иностранные языки, он знает уже три языка. 9. Я знаю, что в Париже много мостов.
Сколько их? — Их тридцать три.
8. а) Проспрягайте в настоящем времени во всех лицах:
eêtre
étudiant; ne pas être distrait.
б) Переведите:
1. Мы уже готовы. 2. Вы больны? — Я не болен, но у меня болит голова. 3. Сегодня вечером они заняты. 4. Вы женаты? 5. Где ты сидишь? —
Я сижу рядом с Жаком. 6. Вы спешите? 7. Ты недостаточно прилежен.
в) Напишите во всех лицах повелительного наклонения:
être prêt à midi
ne pas être paresseux
être sérieux
ne pas être pressé
г) Переведите:
1. Будь готов к восьми часам! 2. Давайте будем серьезными! 3. Будьте счастливы! 4. Не будь рассеянным! 5. Не ленись! 6. Не спешите!
9. Проспрягайте в настоящем времени во всех лицах:
mettre les fruits sur la table;
mettre toutes ses affaires à leur place.
10. Напишите прописью:
О б р а з е ц : 5 + 1 4 = 1 9 (cinq et quatorze font dix-neuf).
a)
6)
5 + 1 4 = 19
8+
3 = 11
15 + 3 = 18
2 + 1 0 = 12
4 + 6 = 10
16+
1 = 17
14+
21 + 16 = 37
33 + 18 = 51
7+13=20
6 = 20
45 + 15 = 60
14 + 28 = 42
27 + 13 = 40
50 + 17 = 67
19 + 37 = 56
48 + 12 = 60
11. Составьте предложения по образцу:
а) О б р а з е ц :
А 1 3 heures, 25% (pour cent) des
téléspectateurs regardent la télévision.
13
20
20
22
h
h
h 30
h
б) О б p a з e ц:
1
2
3
4
heure
heures
heures
heures
с) О б p a з e ц:
Paris
Paris
Paris
Paris
—Dijon
— Lyon
— Besançon
— Bordeaux
25%
52%
62%
37%
1 1 % des Français regardent la télévision
1 heure par jour.
11%
18%
19%
26%
De Paris à Dijon il y a 2 heures 16 de train.
2
3
3
3
h
h
h
h
16
44
27
58
12. В следующих предложениях употребите, если это необходимо, артикль:
1. Voici ... briquet. 2. ... briquet est rouge. 3. C'est ... beau briquet.
4. C ' e s t . . . briquet de Pierre. 5. Aimez-vous ... roses? 6. Dans ce vase il y a ...
roses. 7. Son père est... directeur de ... usine, il est... bon ingénieur. 8. Sur ...
plancher il y a ... moquette verte. 9. As-tu ... cravate claire? 10. Mon père porte
toujours ... costumes noirs. 11. Mettez ... manuels sur mon bureau. 12. Sur mon
bureau il y a ... livres et... manuels. 13. Il veut acheter... cassettes. 14. Je n'aime
pas ... café froid. 15. C'est ... directeur? — Oui. 16. Où est ... parapluie?
17. Laisse ... parapluie dans le corridor. 18. J'apprends ... langue française,
c'est... belle langue. 19. Veux-tu ... pomme? 20. Antoine est chez ... médecin.
21. J'ai... répétition à cinq heures. 22. Qui est cette jeune femme? — C ' e s t . . .
journaliste. 23. Son frère est... journaliste. Il est... reporter de talent. 24. Germain ne peut pas venir, il dîne avec ... journaliste. 25. Dimanche je vais au
concert de ... pianiste américain.
13. Переведите, используя лексику к фразам:
1. Извините меня, я должен вас оставить. 2. Ты торопишься? — Да,
у меня дела. 3. Сначала Пьер учит слова, а затем начинает читать.
4. В три часа дети обедают, а затем идут гулять. 5. Начинается дождь, а
у меня нет зонтика. 6. Не забудьте закончить свой репортаж к среде.
7. У вас есть учебник английского языка? 8. Сколько страниц в этом
учебнике? 9. У него восемь ошибок в последнем диктанте. 10. Откройте
учебники на восемнадцатой странице. 11. Он хотел бы выучить еще один
язык. 12. Обед еще не готов. 13. Сколько раз надо это повторить? 14. Он
должен позвонить нам еще раз. 15. Я не могу найти продолжение этого
текста. 16. Не забудьте прочитать продолжение этой статьи. 17. Ты любишь фрукты? — Да, (я их) люблю, особенно яблоки. 18. У них в саду
всегда много фруктов. 19. Она хочет оставить своего младшего сына у
матери. 20. Вытри хорошенько стол, пожалуйста. 21. Я хотел бы провести неделю у своих родственников в Руане. 22. Сколько дней в неделе? — В неделе семь дней. 23. Через неделю он едет в командировку в
Швейцарию. 24. Почему ты говоришь так тихо? 25. Почему вы повторяете каждый вопрос? 26. Оставь свое письмо на столе. 27. В своем последнем письме он приглашает меня к себе. 28. Сколько букв в этом слове? 29. Сколько лет твоей младшей сестре? — Ей семь лет. 30. Сколько
тебе лет? — Мне восемнадцать лет. 31. Сегодня у меня много работы.
32. Чей это зонт? — Не знаю.
14. Переведите, используя лексику текста:
1. Мне бы хотелось стать журналистом. 2. Эта работа их не интересует. 3. Я не могу присутствовать на этом совещании. 4. Мы всегда с интересом читаем его репортажи. 5. Мне бы очень хотелось посмотреть
этот спектакль еще раз. 6. В котором часу начинается концерт? 7. Он пишет репортажи для раздела «Новости культуры». 8. Как называется передача, которую вы слушаете? 9. Каждый день Робер встречает интересных людей: критиков, актеров, режиссеров. Он часто бывает на спектаклях и берет интервью у актеров и зрителей. 10. Ты знаешь, кто постановщик этого спектакля? 11. Сколько зрителей в этом зале? 12. Вечером Робер заходит в редакцию и оставляет свои статьи в студии; на другой день
диктор читает их по радио. 13. На другой день Франсуа узнает новость:
его друг уходит из редакции. 14. Он очень любит свою профессию и считает ее увлекательной. 15. Как ты находишь этот фильм? — Я считаю его
малоинтересным. 16. В этом фильме есть захватывающие сцены.
17. Я часто встречаю их на углу проспекта Шуази, 18. На этих конференциях мы встречаем много интересных людей. 19. Многие слушатели любят его репортажи. 20. Он старается держать нас в курсе своих дел.
21. Я не могу вам этого сказать, я не в курсе. 22. Что вы знаете о жизни
этого художника? 23. Я стараюсь быть в курсе культурной жизни страны.
RÉVISION A
v^l. Переведите следующие предложения, употребляя глагол être или оборот il у а:
1. На каждом столе стоит лампа. 2. Твой словарь на письменном столе. 3. Книжный шкаф стоит у окна. 4. В его библиотеке много французских книг. 5. Книги лежат на столе. 6. Наш телевизор стоит в грстиной.
7. В гостиной стоит телевизор. 8. Упражнение, которое надо сделать на
завтра, на двадцать пятой странице. 9. В этом журнале не бывает статей
о кино. 10. Твой репортаж в последнем номере журнала. 11. Где дети? —
Они во дворе.
>$2. Поставьте глагол следующих предложений в отрицательной форме,
обращая внимание на артикль:
1. C'est un portrait. 2. Demain, nous avons un cours d'histoire de France. 3. François fait des fautes dans ses dictées. 4. Mon ami a des parents à
Marseille. 5. C'est un manuel d'espagnol. 6. Il y a une émission intéressante
ce soir à la radio. 7. Je rencontre des gens intéressants à ces conférences. 8. Il
est un bon metteur en scène. 9. C'est un métier passionnant. 10. On donne des
films français dans notre cinéma. 11. Il y a un article intéressant dans le journal d'aujourd'hui. 12. Je fais des projets pour cet été. 13. Dominique prend
une interview aux comédiens français. 14. Aujourd'hui j'écris un reportage
sur les musées de Paris. 15. Ma fille fait des progrès en français. 16. J'achète
des fruits. 17. Mes enfants aiment les mandarines.
&
>^3. Употребите нужный предлог или слитный артикль:
^
1. Leur maison se trouve ... coin de la rue. 2. La clinique se trouve non
loin ... métro. 3. Il téléphone ... Juliette ... l'inviter ... notre spectacle. 4. Je
pense ... reportage que je dois rédiger pour demain. 5. ... été il y a beaucoup
de fleurs ... ce parc. 6. Julie s'installe ... sa table pour travailler. 7. Mettez tous
ces livres ... mon bureau. 8. Il fait froid ... hiver dans notre appartement. 9. Elle
ne s'intéresse pas ... mes problèmes. 10. Mon devoir se compose ... trois
exercices. 11. Y a-t-il des émissions intéressantes ce soir ... la radio? 12. Il y
a un poste de télévision ... un petit meuble ... fond ... la salle ... séjour. 13. Il
termine ses études ... la faculté ... médecine. 14. Nice se trouve ... le Midi de
la France. 15. ... deux jours je pars ... mission. 16. Le plancher de ma chambre
est recouvert... une moquette. 17. Où tu marches? Regarde ... tes pieds.
4. Употребите определенный или неопределенный артикль, где необходимо:
1. Qu'est-ce que c'est? — C'est ... cadeau pour Mireille. C'est ... beau
cadeau, n'est-ce pas? 2. Sur ... bureau du directeur il y a ... téléphone. 3. Il y
a ... bon film au cinéma Odéon, vous venez? — Merci, j e n'aime pas ... cinéma. 4. Qui est-ce? — C ' e s t . . . frère de Rémi, il étudie ... architecture, il veut
devenir... architecte. 5. Je regarde toutes ...émissions sportives avec ... intérêt.
6. Je voudrais acheter ... tableau, mais ... tableaux sont chers. 7. Pierre pense
que c'est... équipe de Toulouse qui va gagner ... match. 8. Qu'est-ce qu'il y a
à ... télé ce soir? — ... match de football et... film. — Je préfère ... film.
5. Употребите притяжательные прилагательные:
1. Je voudrais lire cet article, mais je ne trouve pas ... dictionnaire. 2. Tu
as un bon médecin, tu peux me donner ... adresse? 3. Est-ce que ce sont les
fils de Paul et de Marie Martin? — Oui, ce sont... fils. 4. C'est bien la maison
de Pierre Lebrun? — Oui, c'est ... maison. 5. Julie dit que toutes ... amies
habitent Rennes. 6. Ecoutez ... professeur! Répondez à ... question! 7. Ils
écoutent... ami qui parle de ... visite au Canada.
6. a) Определите, какие слова заменены местоимениями en, le, la, les:
1. Est-ce que tu fais des fautes quand tu parles français? — Oui, j'en fais,
et je pense même que j'en fais trop. 2. Votre femme aime-t-elle les parfums? — Elle les adore. — C'est vous qui lui en offrez ou c'est elle qui en
achète? 3. Aimes-tu les abricots? — Qui ne les aime pas? — Entrons dans ce
magasin, je crois qu'il y en a là, nous allons en acheter. 4. Quelle jolie montre!
Je vais l'acheter pour ma femme. 5. Regarde ces montres! Tu ne veux pas en
acheter une pour notre mère? 6. Je ne trouve pas mon stylo. — En voici deux,
tu peux en prendre un. 7. Fais-tu des fautes de grammaire dans tes devoirs? —
Oh! j ' e n fais assez! — Les corriges-tu régulièrement? — Je les corrige toujours. 8. Où est-ce que je peux mettre le vase? — Mets-le sur mon bureau.
9. Je voudrais acheter ce joli vase. — Encore un! Où vas-tu le mettre? Tu en
as déjà partout dans ton appartement.
Ответьте на вопросы, употребляя местоимения en, le, la, les:
1. Votre frère a-t-il des enfants? 2. Savez-vous le nom de ce jeune homme?
3. Veux-tu une pomme? 4. Aimes-tu les pommes? 5. Achètes-tu souvent des
pommes? 6. Lis-tu régulièrement les journaux? 7. Achètes-tu des journaux?
8. Votre fils termine-t-il cette année ses études? 9. Est-ce qu'il faut déjà allumer
les lampes? 10. Où rangez-vous vos vêtements? 11. Est-ce que je peux prendre
ton stylo? 12. Avez-vous un jardin? Y a-t-il des fleurs dans votre jardin?
13. Y a-t-il assez de chaises pour tous? 14. Combien de chaisès faut-il apporter
encore?
7. Употребите один из следующих глаголов:
oublier, passer, envoyer, se reposer, tâcher, ranger, emporter, apprendre,
essuyer, croire, intéresser, prêter
1. Est-ce que je peux ... la table avec ce torchon (тряпка)? 2. Cette histoire ne nous ... pas. 3. Je ... que son reportage peut nous intéresser. 4. Il faut...
tous les mots. 5. Je ... d'assister à toutes les répétitions. 6. Peux-tu me ... ton
dictionnaire? 7. Tu oublies de ... ton parapluie. 8. Nous tâchons de ne pas ... les
recommandations de notre professeur. 9. Il faut... cette lettre dès aujourd'hui.
10. Germain doit... quelques jours après sa mission difficile. 11. ... toutes tes
affaires dans ce placard. 12. Peux-tu ... chez moi ce soir?
8. Составьте вопросы и ответьте по образцу:
Образец:
A.
B.
A.
B.
Paris
18 h 04
18 h 50
19 h 27
21 h 53
A quelle heure est-ce que tu pars?
Je prends le train de 18 h 04.
Et à quelle heure arrives-tu à Bordeaux?
A 22 h 18.
Bordeaux
22 h 18
23 h 32
23 h 30
03 h 24
Поставьте вопросы к словам, выделенным курсивом:
^
1. Nos stagiaires reviennent aujourd'hui de l'étranger. 2. Le soir les amis
vont au théâtre. 3. Claudine lit sa leçontrès haut. 4. Ces jeunes ingénieurs vont
faire un stage en Suisse. 5. Cette délégation vient du Canada. 6. Mon frère
veut inviter dix personnes. 7. Ce boulevard est très long. 8. Robert lit son
article à ses amis. 9. Nous sommes samedi aujourd'hui. 10. Mon fils cadet a
sept ans. 11. Julien trouve ce spectacle peu intéressant. 12. Il est déjà onze
heures. 13. Ces vêtements sont vieux.
>5$ 10. a) Поставьте, если нужно, accent aigu (см. с. 555):
meteo, decret, desesperer, electrique, hermetique, decliner, cérébral, venerer, effectif, ceremonie, element, eternel, metrage, deplier, penetrer, detester, telescope.
Поставьте, если нужно, accent grave (см. с. 555):
cervelle, bergere, fievre, fleche, begue, cesse, secret, secrete, perplexe,
pasteque, perche, levre, cerbere, parallele, geste, espece.
Поставьте, если нужно, accent grave или accent aigu:
fer, feve, estafette, epithete, espiegle, perroquet, exterieur, permettre,
fidele, ficelle, célébré, celebrer, esthete, esthetique, meche, mecene, desert,
réglé, deregler, breche, ebrecher, zebre, zébrer, guerre, guere, ere, aerer,
cedre, cédrat, сер, сере, cepage.
DIX-SEPTIÈME LEÇON
LE 14 JUILLET
Le 14 juillet est la fête nationale de la France. Ce jour-là, les Français et
les Françaises célèbrent l'anniversaire de la prise de la Bastille, ancienne prison
d'Etat, détruite1 par le peuple français en 1789.
Toutes les villes et tous les villages sont en fête. Les drapeaux tricolores
flottent sur toutes les façades. Les estrades, dressées à tous les carrefours2, les
terrasses de cafés sont ornées de guirlandes et de lampions.
C'est une fête à mille visages 3 . Elle commence la veille par des retraites
aux flambeaux 4 et des bals dans les rues. Tout le monde est dehors. On se
dirige vers les places où des orchestres jouent des airs à la mode. On danse
jusque tard dans la nuit.
Le 14 juillet, dès le matin, on entend partout la musique militaire.
A 9 heures du matin des revues militaires commencent dans la capitale et
dans toutes les grandes villes. Des hôtes étrangers viennent assister au défilé
du 14 juillet à Paris. Les troupes défilent devant le président de la République.
En même temps, dans les villages, les fanfares ouvrent la marche en jouant5
des airs militaires. Et derrière elles, tous les habitants défilent dans les rues.
C'est le 14 juillet officiel.
Mais le 14 juillet de la rue, c'est autre chose6. C'est une journée de gloire
républicaine. Ce jour-là, toute la France a l'air de danser7 la Carmagnole 8 ,
puisque c'est la fête de la République, la fête de la liberté. Des orchestres
jouent sur les places et aux coins des rues. On chante «la Marseillaise»,
l'hymne national de la France.
Le soir des feux d'artifice illuminent le ciel. Mais la fête ne s'arrête pas
là. Des bals recommencent. On danse et on chante toute la nuit. Tout le monde est gai. De tous côtés on entend des rires et des plaisanteries. Toute la France célèbre ce grand jour.
détruite — разрушенная
les estrades, dressées à tous les carrefours — сценические площадки, установленные
на всех перекрестках
3 C'est une fête à mille risages. — Это многоликий праздник.
4 la retraite aux flambeaux — факельное шествие
5 les fanfares ouvrent la marche en jouant... — духовые оркестры открывают шествие,
играя...
6 c'est autre chose — это другое дело, это совсем другое
7 toute la France a l'air de danser — кажется, что вся Франция танцует
8 la Carmagnole — Карманьола (французская народная песня-пляска времен Французской революции)
1
2
la ville est en fête
dans la rue
jusque tard dans la nuit
en même temps
c'est autre chose
de tous côtes
город имеет праздничный вид, в городе
царит праздничное настроение
на улице
до поздней ночи, допоздна.
одновременно, в то же время
это другое дело
со всех сторон, отовсюду
M O T S ET EXPRESSIONS A RETENIR
1. une fête — праздник
fêter qch — праздновать, отмечать что-л. (son anniversaire, le jour de
l'An)
2. national, -e — 1 ) национальный (une fête, une bibliothèque, une
équipe);
2) государственный (un drapeau, un hymne)
N.B. Le drapeau national de la France est tricolore: bleu, blanc, rouge.
3. célébrer qch — праздновать, отмечать что-л. (un anniversaire, une
fête, une victoire)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
la célébration — празднование
célèbre — знаменитый, известный, -aя (un homme, un écrivain, une
pièce, etc.)
l'anniversaire m — 1) годовщина (de la révolution, d'une victoire);
2) день рождения
prendre (une ville) — захватить (город)
la prise — захват, взятие
ancien, -ne — бывший (un(une) élève, un(une) collègue, un député, un
ministre)
une ancienne prison — бывшая тюрьма
un ancien combattant — ветеран войны
l'association des anciens combattants
l'Etat m — государство (démocratique, neutre)
un homme d'Etat — государственный деятель
le peuple — народ
populaire — народный, -ая (l'art, une chanson, des traditions, une fête)
un village — деревня, село
flotter vi — развеваться
orner qch — украшать что-л.
être orné de qch — быть украшенным чем-л.
12. un visage — лицо
13. la veille — накануне
14. un bal (des bals) — 1) бал; танцы;
2) танцевальный зал, дансинг
15. le monde — 1) мир, свет;
2) люди, народ
Dans les rues il y a beaucoup de monde,
tout le monde [tul-m5:d] — все
Tout le monde est gai. — Все веселы, все веселятся.
N.B. С выражением tout le monde глагол стоит всегда в единственном числе.
16. dehors adv — снаружи, вне дома, на улице, на дворе разг.
Ce jour-là tout le monde est dehors. — В этот день все
выходят на улицу.
Aujourd'hui il fait très froid dehors. — Сегодня на улице
(на дворе) очень холодно.
17. se diriger vers qn, qch — направляться к кому-л., чему-л.
18. un orchestre [or-kestr] — оркестр
19. un air — мелодия, песня, мотив
un air à la mode
20. danser (qch) — танцевать (что-л.)
une danse — танец
un danseur; une danseuse — танцор, артист балета; балерина
21. tard adv — поздно
22. la nuit — 1) ночь
bonne nuit — спокойной ночи
dire bonne nuit à qn —сказать, пожелать спокойной ночи кому-л.
2) ночью, по ночам
23. entendre qn, qch — слышать
24. partout adv — везде, всюду, повсюду
25. militaire — военный, -ая
une revue militaire — военный парад
26. une capitale — столица
27. un (une) hôte — гость (гостья)
28. un étranger, une étrangère — иностранец, иностранка
29. défiler vi — идти, проходить мимо; проходить торжественным маршем
un défilé — 1) парад, смотр
le défilé du 14 juillet
le défilé des troupes / — парад войск
2) шествие
le défilé des manifestants m — демонстрация
30. devant prép — перед; впереди, спереди; мимо (la maison, la porte, etc.)
passer, défiler devant qn, qch
31. la république — республика (démocratique)
républicain, -e — республиканский (un gouvernement, un parti)
32. le temps — время
33. derrière prép — за, сзади; позади,
marcher, défiler derrière qn, qch
34. officiel, -le — официальный (une information, une cérémonie,
une visite)
35. la gloire — слава
36. puisque conj — поскольку; раз (уж); ввиду того, что; так как
37. la liberté — свобода
38. chanter (qch) — петь (что-л.)
une chanson — песня, песенка
un chanteur, une chanteuse — певец, певица
un chansonnier — шансонье (эстрадный певец, автор и исполнитель
песен)
39. le feu — огонь, пламя
le feu d'artifice — фейерверк
40. illuminer qch — освещать, иллюминировать что-л.
41. arrêter qn, qch— останавливать кого-л., что-л. (un ami, un taxi)
s'arrêter —- останавливаться
42. le côté — сторона
de tous côtés — со всех сторон, отовсюду
43. rire vi (3e gr. il rit, nous rions) — смеяться
le rire — смех
44. plaisanter vi — шутить
une plaisanterie — шутка
45. grand, -e — 1) большой; 2) высокий; 3) взрослый; 4) великий,
большой, крупный; известный
46. un habitant, -te — житель, -ница
bonne nuit
dire bonne nuit à qn
dire au revoir à qn
COMMENTAIRES
1. А р т и к л ь и предлоги перед существительными,
обозначающими названия месяцев и времен года
1. Все существительные, обозначающие названия месяцев, — мужского рода. Они употребляются обычно без артикля.
Les mois de l'année
janvier
février
mars [mars]
avril
mai
juin
январь
февраль
март
апрель
май
июнь
juillet [^qi-je]
août [u] [ut]
septembre
octobre
novembre
décembre
июль
август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь
Обратите внимание на употребление предлогов с существительными названиями месяцев:
en novembre = au mois de novembre
в ноябре (в ноябре месяце)
En quel mois sommes-nous?
— Nous sommes en novembre
(au mois de novembre).
Какой y нас месяц?
— Сейчас ноябрь (месяц).
2. Все существительные, обозначающие названия времен года, — мужского рода.
Les saisons:
l'hiver
зима
le printemps
весна
l'été
лето
l'automne [lo:-ton] осень
Обратите внимание на употребление предлогов перед
названиями времен года:
en hiver; en été; en automne; au printemps.
En quelle saison sommes-nous?
— Nous sommes en automne.
Какое сейчас время года?
— Сейчас осень.
1. Répondez aux questions:
1. Quel est le dernier mois de l'année? 2. Quels sont les mois de printemps? 3. Quel est le premier mois d'été? et le dernier? 4. Combien de saisons
y a-t-il dans une année? Quelles sont ces saisons? 5. Combien de mois y a-t-il
dans chaque saison? 6. En quelle saison fait-il surtout froid? 7. En quelle saison
pleut-il d'habitude?
2. Traduisez:
a) 1. Какой сейчас месяц? — Сейчас декабрь. 2. Какой первый месяц года? 3. Какие зимние месяцы? 4. Июнь, июль, август — летние месяцы. 5. Мы отмечаем этот праздник в декабре. 6. В марте в Москве еще
холодно.
b) 1. Какое сейчас время года? — Сейчас весна. 2. Какая погода бывает зимой в Москве? 3. Летом в наш город приезжает много туристов.
4. Весной я часто езжу за город. 5. Осенью в нашем саду много фруктов.
2. Употребление числительных в датах
Во французском языке (в отличие от русского) в датах
употребляются количественные числительные, которым
предшествует определенный артикль:
le deux mai — второе мая
le trois septembre — третье сентября.
Для первого числа месяца употребляется прилагательное premier:
le premier septembre.
П р и м е ч а н и я . 1. Перед числительными onze и huit гласная е в артикле не опускается: le onze mai, le huit mars.
2. Перед названиями месяцев числительные cinq, six, sept, huit, neuf,
dix произносятся так же, как и в том случае, когда они употребляются изолированно:
le cinq mars [l9-sè:k-mars]
le six avril [b-si-sa-vril].
Эквиваленты вопроса: Какое сегодня число?
Quelle date avons-nous aujourd'hui?
Quel jour du mois avons-nous?
Quel jour (du mois) sommes-nous?
Ответ: Aujourd'hui nous sommes le dix décembre.
Для разговорного стиля речи характерен вопрос:
Le combien sommes-nous?
1. Lisez bien les séries ci-dessous:
le cinq avril; le cinq septembre; le six novembre; le six octobre; le sept
août; le sept juin; le huit janvier; le huit avril; le neuf août; le neuf mars; le dix
juillet; le dix octobre.
2. Dites en français:
второе декабря; пятое февраля; десятое августа; шестое апреля; первое января; первое апреля; девятое августа; восьмое июля; одиннадцатое
мая; седьмое сентября.
3. Traduisez:
1. Какое сегодня число? — Сегодня восьмое августа. 2. Мы сдаем
первый экзамен восьмого июня. 3. Они сдают последний экзамен двадцать
второго января. 4. Его отец приезжает тридцать первого декабря. 5. Семнадцатого мая мы идем в театр. 6. Мы их ждем одиннадцатого августа.
3. Обозначение года
По-французски при указании года перед числительным
ставится предлог en, причем слово год обычно не употребляется:
Nous sommes en 1995 (mil neuf cent quatre-vingt-quinze).
— Сейчас y нас 1995 год.
При добавлении числа и месяца предлог en опускается:
Aujourd'hui nous sommes le trois novembre 1995 (mil neuf
cent quatre-vingt-quinze). — Сегодня 3 ноября 1995 года.
П р и м е ч а н и я . 1. В датах тысяча пишется обычно mil
(см. примеры выше).
2. Когда перед датой стоит оборот en l'an, тысяча пишется обычно mille:
en l'an 1000 (mille)
en l'an 2000 (deux mille)
en l'an 2005 (deux mille cinq), etc.
3. В вопросах типа: Какой год? В каком году? употребляется слово
année:
En quelle année sommes-nous?
Traduisez:
1. Какой сейчас год? — Сейчас у нас 2006 год. 2. Он намерен вернуться в Москву в 2008 году. 3. В 2010 году он должен поехать учиться в Париж. 4. Сегодня 31 декабря 2006 года. 5. Сегодня 3 января 2009 года.
4. Наречия ci и là
Наречия ci и là, стоящие после существительного, употребленного с указательным прилагательным, "служат для
усиления. Они пишутся с существительным через черточку:
Ce jour-/à tout le monde
В этот день (в такой день)
est dehors.
все выходят на улицу.
A cette heure-с/ tout
В этот час (в это время)
le monde est occupé.
все заняты.
5. On voit, on entend
Глаголы voir и entendre, употребленные в 3-м лице с
неопределенным местоимением on (on voit, on entend), могут переводиться на русский язык безлично-предикативными словами видно, слышно, краткими прилагательными виден?, слышен или страдательной формой глагола виднеется,
слышится.
De tous côtés, on entend
Со всех сторон слышны
des rires et des chansons.
(iслышатся) смех и песни.
On voit cette maison de loin. Этот дом виден (видно) издалека.
On voit qu'il est malade.
Видно, что он болен.
1. Traduisez en faisant attention aux mots mis en italique:
1. Dans le corridor, on entend des rires. 2. On l'entend mal, il parle trop
bas. 3. On voit mal d'ici, la scène est trop loin. 4. De la place où nous sommes, on ne voit pas notre maison. 5. De loin, on n'entend pas ce qu'il dit.
6. Au loin, on voit un grand pavillon.
6. Выделительные обороты c'est... qui, ce sont... qui
Обороты c'est... qui и ce sont... qui служат для выделения подлежащего. C'est ... qui употребляется для выделения подлежащего во всех лицах и числах, кроме 3-го лица
множественного числа, где употребляется ce sont... qui.
Обороты c'est...qui, ce sont...qui переводятся на русский
язык чаще всего путем инверсии подлежащего, либо с помощью слов именно, это.
C'est ma mère qui rentre toujours
la première.
Ce sont mes parents qui occupent
cette chambre.
Первой всегда возвращается
моя мать.
Эту комнату занимают мои
родители.
В предложениях с оборотами c'est... qui, ce sont... qui
сказуемое согласуется в роде и числе с выделяемым подлежащим.
C'est vous qui allez faire
le reportage, n'est-ce pas?
Это вы будете писать репортаж?
1. Traduisez en donnant dans chaque cas la variante qui vous semble convenir le
mieux (вариант, который вам кажется наиболее удачным):
1. Tu peux sortir ce soir, ce sont Maurice et Gérard qui vont me
compagnie. 2. C'est moi qui vais téléphoner à Luc. 3. C'est Robert qui
le premier au bureau, les autres arrivent toujours au dernier moment. 4.
ne discutons pas, c'est nous qui allons faire le reportage. 5. Brigitte est
ce moment, c'est elle qui va vous mettre au courant.
tenir
vient
Bon,
là en
2. Répondez aux questions en employant c'est (ce sont)... qui et les mots entre parenthèses:
1. Quelqu'un se trouve-t-il là en ce moment? (Monique) 2. Quelqu'un
a-t-il des parents à Pétersbourg? (nous) 3. Est-ce que quelqu'un apprend l'anglais parmi (среди) vous? (Jacques et Nicole) 4. Qui peut passer chez Dominique ce soir? (moi) 5. Est-ce toi, André, qui va au cirque avec les enfants?
(Jean-Paul) 6. Qui peut donner une lettre de recommandation à Gérard?
(vous) 7. Qui va prévenir Mireille de notre visite? (mes parents)
Traduisez:
1. Ален, тебя просят к телефону. Я думаю, что звонит твоя сестра.
2. Это вы пишете репортаж о жизни студентов? — Нет, его пишут наши
французские стажеры. 3. Я не могу вам ответить, это мои друзья в курсе
всего. 4. Элиза больна, с детьми побудем мы. 5. Я не в курсе, этой проблемой интересуется Робер. 6. Телефон вашего преподавателя вам может
дать наш секретарь.
n
TEXTES SUPPLEMENTAIRES
1. LES F Ê T E S T R A D I T I O N N E L L E S F R A N Ç A I S E S
Le Ier janvier
le Nouvel An
On dit: «Bonne et heureuse année!»
à ses parents et à ses amis. La veille
au soir, on fait un repas de fête: le
réveillon (on réveillonne).
En février ou en mars
le Mardi gras
C'est l'époque des défiles de Carnaval.
On se déguise, on fait des crêpes.
En mars ou en avril
Pâques
C'est une fête religieuse en mémoire
à la résurrection de Jésus-Christ
[je-zv-kri]).
Le 1er Mai
la fête du Travail
Il y a des défilés de manifestants
dans les rues.
C'est aussi la fête du printemps:
ce jour-là on s'offre des petits bouquets
de muguets.
En juin
la fête des Mères
(le premier dimanche)
la fête des Pères
(le troisième dimanche)
Les enfants font des cadeaux à leurs
parents.
Le 14 juillet
la fête nationale
Il y a des défilés militaires dans
toutes les villes, des bals et des feux
d'artifice.
Le 1er novembre
la Toussaint
C'est la fête de tous les Saints.
On honore ses morts. On dépose des
fleurs sur la tombe de ses proches
au cimetière.
Le 25 décembre
Noël
C'est une fête religieuse, mais c'est
aussi, pour tous, la fête des enfants
qui attendent avec impatience les
cadeaux que doit leur apporter le Père
Noël.
2. L A M A R S E I L L A I S E
Q
C'est l'hiver de 1792. Rouget de l'Isle, jeune officier français, se trouve
en garnison à Strasbourg. C'est un jeune compositeur de talent. Il va voir souvent le maire de la ville Dietrich, qui partage son enthousiasme pour la Révolution.
Un jour Dietrich demande à Rouget de l'Isle de composer un chant pour
la prochaine fête de Strasbourg. Rouget compose l'air et les paroles et les porte
chez le maire. La fille ainée de Dietrich se met au piano et le jeune officier
chante. Aux dernières strophes tout le monde applaudit.
Le nouveau chant, exécuté quelques jours après à Strasbourg, vole de
ville en ville. Le peuple de Marseille le chante au début et à la fin de ses réunions politiques. Les bataillons de volontaires marseillais le chantent en se
dirigeant vers les frontières nord-est pour défendre leur Patrie en danger.
Depuis, le chant de Rouget de l'Isle s'appelle «la Marseillaise».
«La Marsellaise» devient l'hymne national par un décret du 14 juillet
1795, mais ce décret n'est réellement appliqué que le 14 février 1879.
Note: Claude Joseph Rouget de l'isle [lil], compositeur et officier français (1760—1836).
3. L E M A I R E DE L A R O C H E L L E P A R L E
D E L A C É L É B R A T I O N DU 14 J U I L L E T D A N S SA V I L L E
Oui, le quatorze juillet à La Rochelle c'est, comme partout en France, un
jour de fête nationale. Alors, il y a des habitudes et chaque année il y a des
choses un petit peu nouvelles. Les habitudes, ça commence par la revue, c'est
tout à fait évident, tout le monde se met sur son trente et un1 et le maire prend
son écharpe 2 . Je ne porte mon écharpe que le jour du quatorze juillet et pour
les mariages, et je la porte à la manière républicaine, c'est-à-dire autour du
ventre et pas en ceinture, parce que c'est le souvenir des écharpes des
représentants de la Convention aux armées.
Mais le clou de la cérémonie, c'est toujours le feu d'artifice. Il y a
jusqu'à cinquante mille personnes sur le port, car on tire le feu d'artifice depuis les tours de La Rochelle. C'est un spectacle superbe. Tout le monde est
là, les grands-mères, les enfants ... Et après il y a le bal du quatorze juillet, on
danse dans la rue, ça c'est une vieille tradition. Mais je dois dire quand même
qu'elle commence à se perdre un petit peu.
D'après la revue Reflet
QUESTIONNAIRE
1. Quand le peuple français célèbre-t-il sa fête nationale? 2. Pourquoi les
Français célèbrent-ils leur fête nationale le 14 juillet? 3. Quelle est l'année de
la prise de la Bastille? 4. Comment sont les villes et les villages le 14 juillet?
5. Quand commence la fête? Comment se déroule-t-elle? 6. Comment se déroule le 14 juillet officiel? 7. Qui assiste à la cérémonie officielle? 8. Pourquoi
dit-on que c'est une fête à mille visages? 9. Que symbolise cette journée pour
les Français? 10. Qu'est-ce que la Carmagnole? Pourquoi la danse-t-on ce
jour-là? 11. Comment finit cette journée de fête? 12. Quelles sont les fêtes traditonnelles célébrées en France? 13. Savez-vous pourquoi l'hymne national
de la France s'appelle «la Marseillaise»? Qui en est l'auteur? Quelle est la date
de sa création? 14. Comment se déroule la cérémonie de la célébration du
14 juillet à La Rochelle?
1
2
se mettre sur son trente et un fam — приодеться, принарядиться, прифрантиться
une écharpe — зд. перевязь, трехцветная лента (мэров, депутатов)
SUJETS À D É V E L O P P E R :
1. Racontez comment vous passez la journée de la fête nationale.
2. Parlez des fêtes traditionnelles célébrées dans votre pays.
3. Décrivez la capitale de votre pays un jour de célébration d'une date
importante.
E X E R C I C E S DE L E C T U R E E T DE P R O N O N C I A T I O N
1. Lisez correctement les séries ci-dessous (Rappelez-vous qu'en liaison la lettre d
se prononce [t]):
a) un grand artiste; un grand écrivain; un grand article; un grand amour;
un grand art; un grand anniversaire
b) un grand acteur — une grande actrice
un grand amateur — une grande université
un grand arbre — une grande armoire
un grand enfant — une grande impression
un grand élève — une grande action
c) de grands arbres; de grands acteurs; de grands architectes; de grands
enfants; de grands écrivains; de grands articles.
2. Lisez bien les adjectifs numéraux qui composent les séries ci-dissous (A consulter: p. 154, rem. 1, 2, p. 170, com. 2, rem. 2):
a) cinq livres; cinq heures; six hommes; six chaises; sept journaux; sept
ingénieurs; huit montres; huit années; neuf ans; neuf écoliers; neuf mois; neuf
examens; neuf heures; dix feuilles; dix écoles.
b) cinq hommes; cinq chaises; cinq septembre; six garçons; six juillet;
sept mai; huit janvier; huit rues; huit élèves; neuf écoles; neuf août; neuf semaines; dix anniversaires; dix avril; dix montres.
E X E R C I C E S DE V O C A B U L A I R E
1. Traduisez en faisant attention au sens (смысл) du mot grand:
\. Pouchkine est un grand poète et écrivain russe. 2. Tu es assez grand
pour comprendre cela. 3. Ma sœur est déjà une grande fille. 4. C'est un grand
garçon gai et dynamique.
Employez une préposition ou un article contracté:
1. Ils se dirigent ... le métro. 2. Les manifestants défilent ... les tribunes. 3. Alain s'arrête ... coin de la rue. 4. ... notre rue il y a un grand magasin.
5. ... cette place il y a une haute tribune. 6. Chaque matin Robert assiste ... la
conférence de la rédaction. 7. Les maisons sont ornées ... drapeaux. 8. Restez
... nous ... le soir. 9. Mon père va ... l'étranger. 10.... ce pays le climat est très
chaud. 11. Notre délégation part... la Suisse ... quelques jours.
3. Donnez le féminin des noms suivants:
un chanteur, un délégué, un étranger, Un danseur, un ouvrier, un écolier,
un député.
4. Trouvez les mots ayant le même radical que les verbes suivants:
travailler, manifester, célébrer, danser, chanter, fêter, intéresser, marcher,
défiler, plaisanter, informer, prendre.
5. Trouvez dans le texte ou dans le vocabulaire les mots suivants et écrivez-les:
фасад, терраса, бал, традиция, депутат, коллега, оркестр, революция, республика, министр, информация, церемония, партия.
6. Traduisez les séries ci-dessous:
a) французский народ; счастливые люди; великая победа; великий певец; знаменитая балерина; известный художник; веселая песня; красивый
танец; модный мотив; модный певец; народные традиции; народные гулянья; небольшая деревня; официальная церемония; официальный визит;
иностранные гости; бывший министр иностранных дел; ветеран войны;
нейтральная страна; государственный гимн; государственный деятель; демократическое государство; республиканская партия; военный парад;
бывшая тюрьма; последние сообщения (информации);
b) захватить город; праздновать победу; украшать флагами фасады
домов; играть модные мелодии; танцевать до поздней ночи; остановить
такси; жить в деревне.
7. a) Employez le verbe écouter ou entendre:
1. Je ne ... pas ce que vous dites. 2. Tu ne ...jamais ce qu'on te dit. 3. ...
ce que je vais te proposer. 4. Tu ... ? On sonne à la porte. 5. Rémi, va jouer
avec ta sœur. Tu ... ? 6. ..., Monique, vous devez aller voir le médecin. 7. Je
... quelqu'un qui chante dans la pièce à côté. 8. .,., quelqu'un chante dans la
pièce à côté. 9. Il ... mon histoire avec intérêt,
b) Traduisez:
1. Говорите, я вас слушаю. 2. Он говорит тихо, мы его не слышим.
3. Мы с интересом слушаем его историю. 4. В котором часу ты слушаешь новости? 5. Когда он слышит эту песню, он думает о своем детстве.
6. Послушаем Клода, он хочет что-то сказать. 7. Вы что-нибудь слышите? 8. Пойдите послушайте этого певца.
Mettez les adjectifs à leur place et faites l'accord, si c'est nécessaire:
1. Regarde cette jeune femme (brun, joli). 2. Flaubert est mon auteur
(français, préféré). 3. M. Durand est notre directeur (ancien). 4. Elle met une
robe (beau, bleu). 5. Il chante une chanson (célèbre, populaire). 6. J'aime les
poèmes de ce poète (grand, russe). 7. On prépare un feu d'artifice pour cette
fête (beau, populaire). 8. C'est une fête (grand, national). 9. Des hôtes (étranger) arrivent pour assister à la cérémonie (officiel). 10. La Bastille est une prison d'Etat (ancien). 11. Le président de la France arrive en visite à Moscou
(officiel).
9. Faites des phrases d'après le modèle ci-dessous:
Modèle:
Tous sont gais.
Tout le monde est gai.
aller au musée
être dehors
être pressé
revenir tard
faire des progrès
chanter et rire
se diriger vers le centre de la ville
descendre dans la rue
attendre les résultats du concours
apprendre une langue étrangère
aimer regarder le feu d'artifice
10. Traduisez
a) 1. Как французы отмечают Новый год? 2. Как ты празднуешь свой
день рождения? 3. Я часто вижусь со своими бывшими преподавателями. 4. Мой друг Дюран пишет репортаж о ветеранах войны. 5. Ты не хотел бы пойти посмотреть выставку народного искусства? 6. Предупреждаю тебя: все должно быть готово накануне. 7. На нашей улице нет магазинов. 8. На этой улице всегда много народу. 9. Сегодня на улице очень
тепло. 10. Хотите послушать последнюю модную песню? Я могу ее
спеть. 11. Я могу вам показать новый модный танец. 12. Не возвращайся слишком поздно сегодня. 13. Я часто занимаюсь по ночам. 14. Его поезд приходит ночью. 15. Пора идти спать, Моника, скажи всем спокойной ночи. 16. Остановите, пожалуйста, такси перед последним домом.
17. Я тебя жду в шесть часов вечера у выхода из метро. 18. Кто сидит
впереди Робера? 19. Я каждый день прохожу мимо их дома. 20. Дети
играют во дворе за школой. 21. Я не знаю, где мой зонт. — Посмотри за
дверью. 22. Поскольку вы хотите уйти, я вас не задерживаю. 23. Раз уж
ты торопишься, ты можешь уходить. 24. Раз ты не хочешь ехать за город,
останемся дома.
b) 1. 14 июля — день взятия Бастилии. 2. 14 июля французский народ отмечает свой национальный праздник. 3. В этот день все выходят на
улицу. 4. В день национального праздника все города и деревни имеют
праздничный вид. 5. С самого утра повсюду играют оркестры, люди танцуют, со всех сторон слышны шутки и смех. 6. На официальной церемонии присутствует много зарубежных гостей. 7. На фасадах домов развеваются трехцветные знамена. 8. Фасады домов украшены флагами.
9. Французские и иностранные журналисты, которые присутствуют на
параде 14 июля в Париже, пишут затем репортажи для своих газет.
GRAMMAIRE
§ 1. Question portant sur le sujet
Вопрос к подлежащему
Вопрос к подлежащему, обозначающему о д у ш е в л е н н ы й предмет, строится при помощи вопросительного местоимения qui или вопросительного оборота qui est-ce qui кто:
Mon ami parle au téléphone.
Qui parle au téléphone?
Qui est-ce qui parle au téléphone?
Вопрос к подлежащему, обозначающему н е о д у ш е в л е н н ы й
предмет, строится с помощью вопросительного оборота qu'est-ce qui что:
Un beau monument se trouve au milieu de la place.
Qu 'est-ce qui se trouve au milieu de la place?
Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и
в утвердительных предложениях.
Как и в русском языке, в вопросе, относящемся к подлежащему, глагол стоит всегда в 3-м лице единственного числа:
Les étudiants écrivent une dictée.
Qui (qui est-ce qui) écrit une dictée?
Des drapeaux flottent sur les façades.
Qu'est-ce qui flotte sur les façades?
§ 2. Adjectifs numéraux cardinaux
Количественные числительные
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
soixante-quinze
soixante-seize
soixante-dix-sept
soixante-dix-huit
soixante-dix-neuf
quatre-vingts
quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
100 cent
101 cent un [sâ-<5è]
102 cent deux
200 deux cents
201 deux cent un
1 000 mille [mil]
2 000 deux mille
200 000 deux cent mille
П р и м е ч а н и я . 1. От 20 до 70 включительно un и onze присоединяются к десяткам
посредством союза et:
trente et un, soixante et onze.
От 80 и далее союз et не употребляется.
quatre-v/«g/-un, quatre-v//?g/-onze.
2. Количественные числительные не изменяются. Исключение составляют числительные un, vingt, cent
Числительное un имеет форму женского рода une:
un cahier, une plume
Числительные vingt и cent во множественном числе имеют на конце s:
quatre-vingts, trois cents.
Однако, если за ними следует другое числительное, s не пишется:
quatre-vingt-un, trois cent dix.
§ 3. V e r b e s en ' - e n d r e ' , ' - o n d r e '
Présent
je réponds
tu réponds
il répond
Impératif
nous répondons
vous répondez
ils répondent
réponds!
répondons!
répondez!
П р и м е ч а н и я . 1. Глаголы на -endre, -ondre характеризуются отсутствием окончания t в 3-м лице единственного числа настоящего времени.
2. Все глаголы на [ôc:dr] (кроме одного) пишутся через en.
r é p o n d r e à qn, à qch — отвечать кому-л., на что-л.
c o n f o n d r e qch — путать, перепутывать что-л.
a t t e n d r e qn, qch — ждать кого-л., что-л.
e n t e n d r e qn, qch — слышать кого-л., что-л.
r e n d r e qch à qn — отдавать, возвращать что-л. кому-л.
v e n d r e qch — продавать что-л.
d e s c e n d r e vi —
défendre —
спускаться
1 ) qn, qch защищать кого-л.; отстаивать что-л. (ses idées
мнение, взгляды; ses principes);
2) hqndef
qch запрещать кому-л. делать что-л.
§ 4. V e r b e ' v o i r '
Présent
je vois
tu vois
il voit
nous voyons
vous voyez
ils voient
Impératif
vois!
voyons!
voyez!
—
voir — 1) (<377, qch) видеть (кого-л., что-л.)
voir bien, mal
2) qch смотреть что-л. (un film, un spectacle)
faire voir qch à qn — показывать что-л. кому-л. (syn montrer)
3) qn видеться, встречаться с кем-л.
revoir — 1 ) qn, qch снова видеть кого-л., что-л.; снова, еще раз
посмотреть что-л.; снова, еще раз увидеться с кем-л.
au revoir
dire au revoir à qn — попрощаться с кем-л.
2) qch посмотреть, еще раз просмотреть что-л.; повторить
что-л. (syn réviser)
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
§ 1. Exercices sur la question portant sur le sujet
l. Composez des questions portant sur le sujet des phrases suivantes:
a) 1. Une grande armoire occupe le mur de gauche. 2. Une auto s'arrête
devant notre porte. 3. La capitale est en fête. 4. Les estrades sont ornées de
guirlandes et de lampions. 5. Des feux d'artifice illuminent le ciel. 6. Des
guirlandes et des lampions ornent les estrades. 7. Au milieu de la place se
trouve une belle fontaine.
b) 1. Des enfants jouent sur le boulevard. 2. Nous célébrons l'anniversaire de notre victoire. 3. Les manifestants défilent dans les rues. 4. Des hôtes
étrangers viennent assister au défilé des troupes du 14 juillet. 5. Tous les Français célèbrent l'anniversaire de la prise de la Bastille.
Traduisez ces phrases en faisant attention à la fonction du mot что:
^
1. Что находится на углу вашей улицы? 2. Что вы празднуете? 3. Что
здесь продают? 4. Что его интересует? 5. Что вы предлагаете делать?
6. Что находится перед домом? 7. Что танцуют эти дети? 8. Что его останавливает? 9. Что он переписывает? 10. Что ты хочешь сказать? 11. Что
вы слушаете? 12. Что поют дети? 13. Что украшает фасады домов?
14. Что нас ожидает?
§ 2. Exercices sur les adjectifs numéraux cardinaux
1. Ecrivez en toutes lettres:
a) 68 + 12 = 80
46 + 25 = 71
55 + 37 = 92
63 + 26 = 89
b) 101, 300, 571, 680,
ч
33 + 44 = 77
31 + 40 =
49 + 31 = 80
64 + 29 =
81 + 10 = 91
56 + 14 =
67 + 27 = 94
80 + 20 =
1881, 3520, 56 000, 70 000.
71
93
70
100
2. Répondez aux questions:
1. Quel âge a votre père? et votre mère? 2. Quel âge a votre grand-père?
et votre grand-mère? 3. Combien de pages y a-t-il dans votre manuel de français? et dans votre dictionnaire?
3. Traduisez:
1. Я уже знаю 500 французских слов. 2. На нашем факультете
180 студентов. 3. В нашей библиотеке 200 000 книг. 4. В этих шкафах
1000 учебников. 5. В нашем городе 175 000 жителей. 6. В этой книге
991 страница. 7. В нашем учебнике 381 страница.
4. Faites des phrases d'après les modèles:
a) iM о d è 1 e: De Paris à Rennes il y a 311 km.
Paris — Rennes
311 km
Paris — Lyon
387 km
Paris — Reims
239 km
Paris — Tours
191km
Paris — Vichy
295 km
b) M о d è 1 e: Quand on va de Paris à Dijon en train, on met
2 h 16 à faire 219 km.
Paris — Dijon
2 h 16 — 219 km
Paris — Bordeaux
3 h 50 — 512 km
Paris —- Toulouse
4 h 27 — 617 km
Paris — Marseille
6 h 39 — 799 km
c) M о d è 1 e: Le vol Air-France 695 quitte Paris à 11 h 30
pour Rome, où il arrive à 13 h.
Air-France
Vols
AF 695
AF 715
AF 381
AF 519
AF 457
Départ Paris
11 h 30
9h
10 h 15
16 h 25
13 h 25
Arrivée
Rome
Londres
Nice
Lyon
Moscou
13 h
9 h 55
11 h 45
17 h 25
17 h 40
§ 3. Exercices sur les verbes
en '-endre', 4 -ondre'
1. Ecrivez les verbes suivants à la I e et à la 3 e personnes du singulier et à la 3 e personne du pluriel:
entendre, répondre, attendre, descendre, confondre, vendre, rendre.
2. Traduisez:
1. Я жду своего товарища. 2. В этом магазине (un magasin) продают
мебель. 3. Мы спускаемся в сад. 4. Я всегда путаю глаголы 'искать' и 'находить'. 5. Я возвращаю вам вашу ручку. 6. Он не слышит вашего вопроса. 7. Верните эту книгу завтра, пожалуйста. 8. Спускайтесь скорее, мы
уже готовы. 9. Не путайте эти слова. 10. Подождите доктора, он сейчас
придет. 11. Мы вас плохо слышим. 12. Где я должен вас ждать? 13. Что
вы еще продаете в вашем магазине? 14. Ты всегда все путаешь. 15. Мы
отстаиваем свои взгляды.
3. Employez les verbes suggérés par le sens:
1. Elles ... dans le vestibule. 2. Je ... à la lettre de Dominique. 3. Nous ...
nos amis à la sortie du métro. 4. Quand peux-tu me ... ces livres? 5. Elle ne ...
pas ces mots. 6. Dans ce kiosque à journaux on ... aussi des cahiers. 7. On ne
... pas ce que tu dis. 8. Elle ... dans la rue. 9. Je ... à Claude son manuel de
français. 10. Où faut-il vous ...? 11. Le docteur lui ... de sortir. 12. Le père ...
aux enfants d'entrer dans son cabinet de travail. 13. Apprends bien les dates,
tu les ... toujours. 14. Tu dois ... tes idées.
§ 4. Exercices sur le verbe 'voir'
1. Employez le verbe voir au présent:
1. Je ne... pas bien, apporte-moi mes lunettes (очки), s'il te plaît. 2. ...-vous
souvent vos camarades d'école? — Oui, nous les ... assez souvent. 3. Que ...-tu
sur ce tableau? 4. Dans les rues on ... beaucoup de monde. 5. Ils ne ... pas bien
le tableau. 6. Regardez par la fenêtre, que ...-vous?
2. Observez et traduisez en faisant attention aux mots en italique:
1. Je veux aller voir ce spectacle demain. 2. Mes parents habitent une autre ville et je ne les vois pas souvent. 3. Viens ici, Monique, je vais te faire voir
où tu peux ranger tes affaires. 4. J'ai là une très belle photo. — Faites voir!
5. Jean-Paul, dis au revoir au docteur. 6. Je suis occupé ce soir, je dois revoir
mon reportage et le porter ensuite à la rédaction. 7. Vous avez votre examen
de français dans deux jours et il vous faut encore revoir tout le programme.
8. Rémi, n'oublie pas de revoir ta leçon d'histoire avant d'aller ,au lit.
3. Traduisez:
1. Что вы видите на этой картине? 2. Они плохо видят, они сидят
слишком далеко. 3. Хотите посмотреть наш новый спектакль? 4. Вы видите молодого человека, который разговаривает с ребятами? Это директор нашей школы. 5. Я уезжаю через несколько дней и хотел бы с вами
еще раз повидаться, 6. Завтра мы пишем диктант, и мне надо повторить
несколько правил (une règle). 7. Мои родители живут недалеко, я часто с
ними вижусь. 8. Я показываю всем свои последние снимки. 9. У меня
есть очень интересная книга. — Покажи. 10. Я правильно (bien) пишу
адрес? — Покажите.
П
х>
DIALOGUES
SALUER—PRESENTER
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Pour saluer et pour répondre
Bonjour,
Bonjour, monsieur, madame,
mademoiselle.
Comment allez-vous?
Vous allez bien?
Fort bien, je vous remercie,
et vous?
Je vais bien, merci, et vous-même?
Bonjour (bonsoir), Jean, Mireille. Je vais bien, merci, et vous?
Vous allez bien?
Très bien, merci.
Bonjour, Roger!
Salut, Françoise!
Tu vas bien?
Ça va bien?
Ça va?
Bonjour! (Salut!)
Pas mal, merci, et vous (et toi)?
Moi, за va, et toi?
Ça va, merci.
Ça va mal.
Ça ne va pas du tout.
Au revoir, monsieur, madame,
à un de ces jours
et bonne journée (matinée, soirée)
et bon après-midi
et bon dimanche
et bon week-end.
Salut, à demain
à bientôt
à tout à l'heure
à plus tard.
DIX-SEPTIÈME LEÇON
Pour présenter et pour répondre
Je vous (te) présente X.
Je voudrais vous (te)
présenter X.
Je suis heureux de vous
(te) présenter X.
Enchanté (heureux, ravi), madame
(monsieur), de faire votre
connaissance.
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
î)
— Bonjour, madame Durand, ça va?
— Ça va, et vous monsieur Leclerc?
— Ça va, merci. S'il vous plaît, madame Durand, quelle heure est-il?
— Il est dix heures!
— Merci.
2) — Tiens, salut, Mireille!
— Bonsoir, Gilles.
— Ça va?
— Pas mal, merci.
3) — Je suis heureux de te présenter Guy Tessier, mon camarade d ' e n fance.
— Bonjour, Monsieur. François me parle souvent de vous.
— Je suis très heureux de faire votre connaissance.
4) — Chérie, je te présente Jacques Marin, nous travaillons ensemble.
— Enchantée de faire votre connaissance, Monsieur Marin.
— Vous pouvez m'appeler Jacques.
— Alors appelez-moi Françoise.
III. Accordez les répliques suivantes de façon à obtenir 3 microconversations
différentes:
Première personne:
Deuxième personne:
Première personne:
1. Tu connais mon collègue? Je te présente
Philippe Leclerc.
2. Salut, Gilles! Tu vas bien?
3. Monsieur Lefèvre! Comment allez-vous?
1. Fort bien, je vous remercie. Et vous?
2. Bonjour, Monsieur Leclerc.
3. Moi, ça va, et toi?
1. Merci, pas mal.
2. Très bien, merci.
3. Enchanté de faire votre connaissance.
IV. Comment allez-vous saluer: votre professeur, vos copains, les parents de votre ami, une employée de kiosque à journaux, un chef de bureau?
DIX-HUITIÈME LEÇON
UNE ANNÉE SCOLAIRE EN CLASSE DE 4e
Voici un entretien que nous venons d'avoir avec des élèves au C.E.S. 1 de
Bourg-la-Reine 2 .
Comment se passe une année scolaire en France? Allons le demander
à Bruno et à Sandrine. Ils sont en classe de 4 e au C.E.S. de Bourg-la-Reine,
à quelques kilomètres de Paris.
— Bruno, vous allez en classe, toi et Sandrine, dans un C.E.S. Qu'est-ce
que c'est, un C.E.S.?
— C'est un collège d'enseignement secondaire. Les élèves vont au collège de la classe de 6 e à la classe de 3 e avant d'aller au lycée.
— Quelles sont vos heures de classe?
— Nous avons des cours le matin de 8 heures ou 9 heures à midi et de
13 heures 30 à 16 heures 30. Chaque cours dure une heure. Nous n'allons pas
en classe le mercredi après-midi et le samedi après-midi.
— Mais vous ne travaillez pas tout le temps. Qu'est-ce que vous avez
comme vacances 3 pendant l'année?
— Nous avons une semaine de vacances à la Toussaint4, au commencement du mois de novembre, une quinzaine de jours de vacances de Noël 5 ,
huit jours de vacances en février, une douzaine de jours de vacances de
Pâques 6 , huit jours à la Pentecôte 7 , au mois de mai, puis, en juillet, commencent les grandes vacances, qui durent jusqu'à la mi-septembre.
— Quels sont les moments les plus importants8 de l'année scolaire?
— A u commencement du mois d'octobre, dit Sandrine, nous élisons
deux délégués de classe. Ce sont, le plus souvent, un garçon et une fille. Ils
sont choisis pour discuter avec les professeurs de tous les problèmes de la
classe. A la fin de chaque trimestre, il y a un «conseil de classe» avec les
professeurs, les délégués des parents d'élèves, les délégués des élèves et le
1 un C.E.S. [se-œ-es] — un collège d'enseignement secondaire — коллеж среднего образования (среднее учебное заведение, дающее неполное общее образование)
2 Bourg-la-Reine — главный город кантона в департаменте О-де-Сен
3 Qu'est-ce que vous avez comme vacances? — Какие y вас каникулы?
4 la Toussaint — рел. день всех святых
5 Noël [noel] m —рел. Рождество
6 Pâques m pl — рел. Пасха
7 la Pentecôte [pcx:t-ko:t] — рел. Троицын день
8 les moments les plus importants — основные моменты, самые значительные события
directeur du C.E.S. pour étudier le travail de chaque élève. Et, à la fin du
troisième trimestre, le conseil de classe décide si nous pouvons passer dans
la classe suivante ou si nous devons recommencer une année dans la même
classe.
— C'est important, une classe de 4 e ?
— Oui, je crois, dit Bruno, il y a beaucoup de travail et il n'est pas facile de passer en 3 e à la fin de l'année.
— Mais, vous allez sûrement y arriver!
D'après Quoi de neuf?
a v o i r un entretien avec qn
les g r a n d e s v a c a n c e s
le plus s o u v e n t
иметь беседу с кем.-л., беседовать
летние каникулы
чаще всего
M O T S ET EXPRESSIONS A RETENIR
1. scolaire — школьный, учебный
l'année scolaire — учебный год
les livres scolaires — школьные учебники
les résultats scolaires — успеваемость
avoir de bons (de mauvais) résultats scolaires
2. se p a s s e r — 1) происходить, случаться
Qu'est-ce qui se passe ici?
2) проходить
Comment se passe une année scolaire?
3. demander qch à qn — 1) спрашивать что-л. (о чем-л.) y кого-л.
Je lui demande son numéro de téléphone. — Я спрашиваю y
него номер его телефона.
Demandez cela à la secrétaire. — Спросите об этом (это) у
секретаря.
2) просить что-л. у кого-л.
Je lui demande son manuel. — Я прошу y него его учебник,
demander à qn d e / qch — просить кого-л. сделать что-л.
Je leur demande de m'attendre.
4. la classe — 1) класс
les grandes classes — старшие классы
les petites classes — младшие классы
2) урок; les classes — занятия (voir ex. 6 p. 199)
5. un collège — коллеж
entrer au collège — поступить в коллеж
aller au collège — учиться в коллеже
un collégien, une collégienne — ученик, ученица коллежа
6. secondaire [sa-go:-de:r] — средний, -яя (l'école, l'enseignement)
terminer ses études secondaires — закончить среднюю школу
le secondaire — среднее образование; система среднего образования;
средняя школа
7. l ' e n s e i g n e m e n t m—
1) обучение, преподавание;
2) образование; система образования
l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire, supérieur —
дошкольное, начальное, среднее, высшее образование
un établissement d'enseignement — учебное заведение
enseigner (<qch à qn) — преподавать; учить, обучать кого-л. чему-л.
enseigner le droit aux étudiants
enseigner à l'université, au lycée, dans un lycée de Paris, de
province
8. avant qch, prép — до, за ... до, раньше
avant le dîner, avant la visite, etc.
deux heures avant le spectacle — за два часа до спектакля
il rentre avant son père — он возвращается домой раньше
отца
avant tout — прежде всего
avant d e / qch, prép — прежде, чем; перед тем, как; до того, как
Réfléchissez avant de parler. — Подумайте прежде, чем
говорить.
9. un lycée — лицей
entrer au lycée — поступить в лицей
aller au lycée — учиться в лицее
un lycéen, une lycéenne — лицеист, -ка, ученик, -ца лицея
10. midi m — полдень, двенадцать часов (voir сот. 6)
поел, chercher midi à quatorze heures — мудрить, усложнять
простые вещи; попусту ломать себе голову
le Midi —
1) южный район страны (le Midi de la France, de
l'Angleterre)
2) юг Франции
Les trains du Midi arrivent à Paris à la gare de Lyon.
11. l'après-midi m — время после полудня (voir сот. 6)
12. durer vi — длиться, продолжаться
la durée — продолжительность, длительность
La durée d'un cours est de 45 minutes.
13. le temps —
1) время
tout le temps [tul-tâ] — все время, постоянно
à temps — вовремя (arriver, partir, terminer qch, etc.)
avoir le temps (de f. qch) — иметь время, успевать (делать что-л.)
j'ai le temps de tout faire — я успеваю все делать
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
je n'ai pas le temps de l'attendre — y меня нет времени (мне некогда) его ждать
j ' a i le temps — у меня есть время, я могу не спешить, я не
спешу
je n'ai pas le temps — мне некогда, y меня нет времени
2) погода
Quel temps fait-il aujourd'hui? — Какая сегодня погода?
Il fait beau (mauvais) (temps). — (Стоит) хорошая (плохая)
погода.
p e n d a n t prép — в течение, во время, за, в
pendant l'année (l'hiver) — в году (зимой), в течение года (зимы)
pendant le cours — во время (в течение) урока
pendant le dîner — за ужином, во время ужина
le c o m m e n c e m e n t (de qch) — начало (de l'année, du mois, de l'émission,
du spectacle)
dès le commencement (de qch) — с (самого) начала, в начале чего-л.
une quinzaine — 1) около пятнадцати (voir сот. 1)
2 ) две недели
une d o u z a i n e — дюжина, около двенадцати
mi- préfixe ( + n o m ) — середина, половина
la mi-septembre — середина сентября
à la mi-septembre — в середине сентября
un m o m e n t — момент, мгновение, минута
attendez un moment — подождите минуту, подождите немного, чутьчуть
un moment, s'il te (vous) plaît — одну минуту, пожалуйста, подожд и т е ) минутку, пожалуйста
ne pas avoir (ne pas laisser à qn) un moment de libre — не иметь (не
оставлять кому-л.) ни минуты свободной, ни минуты свободного
времени
en ce moment — в данный момент
important, -е — важный, большой; крупный, значительный (un problème, une délégation, un homme, une ville, etc.)
élire qn (3e gr., se conjugue comme lire) — выбирать, избирать
élire un délégué (une déléguée) — выбрать делегата; представителя
les é l e c t i o n s / — выборы
discuter de qch — обсуждать, рассматривать (обмениваться взглядами,
аргументами)
discuter qch — обсуждать что-л., вести дискуссию
une discussion — обсуждение
un p r o b l è m e — проблема (facile, difficile, important, intéressant,
passionnant, social, national)
la fin — конец, окончание (de l'été, de l'année, des études, de l'histoire,
du livre, etc.)
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
à la fin de qch — в конце чего-л. (de l'année, etc.)
jusqu'à la fin — до конца
du commencement à la fin — от начала до конца
un trimestre — квартал; четверть
un conseil — 1 ) совет
demander (un) conseil à qn — просить совета y кого-л.,
советоваться с кем-л., обращаться за советом к кому-л.
donner un conseil à qn — давать совет кому-л.
поел, la nuit porte conseil — утро вечера мудренее
2) совет (орган)
un conseil de classe
conseiller à qn qch, d e f qch — советовать что-л., кому-л., давать совет
кому-л.
décider qch, d e f qch —- решать, принимать решение; постановлять,
выносить решение
une décision — решение
prendre une décision — принять (какое-либо) решение
passer vi — проходить; переходить
passer dans la classe suivante — переходить в следующий класс
passer en 3 e , en 2 e (seconde), etc.
suivant, -e — следующий
à la page suivante
facile — легкий, нетрудный, -ая; простой, несложный, -ая
il est facile (à qn) de f. qch — легко, просто кому-л. сделать что-л.
ant il est difficile (à qn) def qch
il lui est facile (difficile) de répondre à votre question,
facilement adv — легко, просто
je retiens facilement les dates
s û r e m e n t adv — наверняка, конечно, безусловно
sûr, -e — уверенный
être sûr de qn, de qch — быть уверенным в ком-л., в чем-л.
Je suis sûr de mon ami.
être sûr que, de f qch — быть уверенным в том, что
Je suis sûr qu 'il fait déjà des progrès.
Je suis sûr de faire déjà des progrès, (voir ex. 7 p. 200)
j ' e n suis sûr — я в этом уверен
arriver à qch, à f qch — добиваться чего-л., суметь сделать что-л.,
удаваться
Vous allez у arriver. — Вам это удастся, вы этого добьетесь, вы
справитесь.
Je n'arrive pas à terminer mon reportage. — Я никак не могу (мне
никак не удается) закончить свой репортаж.
Qu'est-ce qui se passe?
Quel temps fait-il?
Il fait beau, mauvais (temps)
avoir (ne pas avoir) le temps de f. qch
avoir (ne pas avoir) le temps
à temps
ne pas avoir un moment de libre
en ce moment
à la fin de qch
du commencement à la fin
dès le commencement
demander (donner) un conseil à qn
il est facile (difficile) à qn de f. qch
j'en suis sûr
COMMENTAIRES
1. Суффикс существительного -aine
Существительные, образованные от количественных
числительных с помощью суффикса женского рода -aine,
обозначают приблизительное количество:
dix — une dizaine — десяток
quarante — une quarantaine — около сорока; четыре десятка; штук сорок
Le conseil de classe réunit une dizaine de personnes.
1. Formez des noms à partir des adjectifs numéraux cardinaux suivants et trouvez-Ieur des équivalents en russe:
dix, douze, quinze, vingt, trente, soixante, cent.
2. Dites en français:
лет десять
человек пятнадцать
дюжина яблок
минут двадцать
недели две
сотня километров
десятка четыре книг
около десяти стран
штук тридцать тетрадей
десятка два фильмов
2. Предлог à, обозначающий расстояние
Предлог à может вводить обе;гоятельство места, обозначающее расстояние от какого-тс > места. В русском языке
ему соответствует предлог в или слова на расстоянии:
Bourg-la-Reine se trouve
à quelques kilomètres de Paris.
Бур-ла-Рэн находится в
нескольких километрах
(на расстоянии нескольких
километров) от Парижа.
à deux pas d'ici
в двух шагах отсюда
à trois heures de marche
в трех часах ходьбы (езды,
(de train, d'avion) de Moscou
à cent kilomètres de la ville
лёта) от Москвы
в ста километрах, на расстоянии ста километров от
города
1. Traduisez les phrases ci-dessous:
1. Nous habitons un village à une centaine de kilomètres de la ville.
2. A combien de kilomètres de la ville se trouve votre maison de campagne?
3. L'auto s'arrête à une quinzaine de mètres de la maison. 4. Le dimanche,
j'accompagne les enfants dans le parc qui est à trois stations de métro de chez
nous.
2. Traduisez:
в двух шагах от магазина; в трех метрах от окна; на расстоянии ста
километров от города; в трех часах ходьбы от дома; в пяти часах лёта от
столицы.
3. Traduisez:
1. Версаль (Versailles) находится в восемнадцати километрах от Парижа. 2. Мы останавливаем машину метрах в двадцати от дома. 3. Школа находится в нескольких минутах ходьбы от нашего дома. 4. Аптека в
двух шагах отсюда, на углу улицы.
3. Предлоги en и à перед географическими названиями
Перед существительными женского рода, обозначающими название стран (континентов, регионов, провинций
и т.д.), а также существительными мужского рода, начинающимися с гласной, употребляется предлог en при указании места или направления. После предлога en артикль
не употребляется:
Je vais en Suisse; en Irak.
Il fait ses études en France.
Перед существительными мужского рода, начинающимися с согласной, употребляется предлог à с артиклем:
Je vais au Japon.
Il fait ses études au Canada.
1. Retenez quelques noms géographiques:
f é m i n i n s: la Russie, la France, la Suisse, l'Italie, l'Espagne, la Belgique, l'Angleterre, l'Allemagne, la Crimée, l'Europe, l'Asie, l'Afrique,
l'Amérique;
m a s с u 1 i n s: le Portugal, le Canada, le Mexique, le Chili, le Japon, le
Brésil, le Sahara, l'Irak, l'Iran, l'Afghanistan, l'Angola, le Caucase
2. Employez la préposition en ou à:
(Cbf
arriver
vivre
revenir
se trouver
aller travailler
envoyer une lettre
rester un mois
.. Russie, ... Canada, ... France, ... Irak, ... Europe;
.. Mexique, ... Belgique, ... Angleterre, ... Angola;
.. Europe, ... Russie, ... Allemagne, ... Brésil,
.. Mexique, ... Afghanistan;
.. Asie, ... Europe, ... Sahara, ... Amérique;
.. Espagne, ... Japon, ... Iran, ... Chili, ... Afrique,
.. Sahara;
.. Angola, ... Brésil, ... Allemagne, ... Crimée;
.. Belgique, ... Europe, ... Mexique, ... Portugal,
.. Angleterre, ... Afghanistan, ... Caucase
лЗ. Mettez la prépostion en ou à devant les noms de pays placés entre parenthèses en faisant les changements nécessaires:
1. Il va faire ses études de médecine ... (l'Angleterre). 2. Je vais souvent
en mission ... (la Belgique). 3. Je voudrais passer une ou deux semaines ...
(la Crimée). 4. Où envoyez-vous cette lettre? — ... (le Brésil). 5. Quels pays
se trouvent... (l'Asie)? 6. Nous avons des amis ... (l'Italie). 7. Les géologues
français préparent une expédition ... (le Sahara). 8. Il pense rester encore
quelques mois ... (le Mexique). 9. On me propose d'aller travailler quelques
mois ... (l'Allemagne). 10.... (le Canada) les langues officielles sont l'anglais et
le français. 11. Je dois envoyer ces lettres ... (l'Angleterre). 12. Je ne voudrais
pas vivre ... (l'Afrique), il y fait trop chaud.
4. Отсутствие предлога в словосочетаниях типа 'в этом году'
Словосочетания типа в этом году, в эту зиму (этой зимой), на этой неделе во французском языке строятся без
предога:
cette année; cette semaine; cet hiver; cet été; ce printemps;
cet automne.
1. Traduisez:
1. В этом году весна очень холодная. 2. На этой неделе мы идем на
выставку французской живописи. 3. Этим летом мы остаемся в Москве.
4. В этом году лето очень жаркое. 5. Этой осенью я намерен съездить в
Киев. 6. Я очень занят на этой неделе.
5. Обозначение понятия 'неделя'
Для обозначения понятия неделя, две недели, три недели по-французски, наряду с une semaine, deux semaines,
trois semaines говорят (и даже чаще) huit jours, quinze
jours, vingt jours:
Il veut passer huit jours (une semaine) à la campagne.
Chaque été je passe quinze on vingt jours (deux ou trois
semaines) chez mes parents.
1. Traduisez:
1. Зимние каникулы продолжаются две недели. 2. Он предлагает
провести неделю за городом. 3. Она хочет провести три недели у своих
родителей. 4. Экзамены начинаются через неделю.
6. Midi — minuit, l'après-midi
Существительные midi и minuit (двенадцать часов ночи,
полночь) — мужского рода, они употребляются без артикля:
Il est midi (précis).
Сейчас (ровно) двенадцать
часов дня.
Il est minuit (précis).
Сейчас (ровно) двенадцать
часов ночи.
à midi — в полдень, в двенадцать часов дня
à minuit — в полночь, в двенадцать часов ночи
! При указании времени от двенадцати часов дня и приблизительно до
четырех часов употребляется существительное l'après-midi:
Il est une heure (quatre heures)
de l'après-midi.
Сейчас час (четыре часа) дня.
Je suis libre cet après-midi.
Я свободен сегодня днем.
dans l'après-midi — после полудня, во второй половине дня,
днем
! При указании времени после двенадцати часов ночи употребляется
существительное le matin:
Il est une heure (trois heures)
Сейчас час (три часа) ночи.
du matin.
1. Traduisez:
1. Он работает по вечерам и возвращается в 12 часов ночи. 2. Приходите ровно в 12 часов дня. 3. Утром я занят, если хочешь, я могу зайти к тебе во второй половине дня. 4. Уже двенадцать часов, пора идти
обедать. 5. Я жду вас к трем часам дня. 6. Ты можешь зайти ко мне сегодня днем? 7. Поезд приходит в час ночи. 8. Трамваи (un tram) ходят до
двух часов ночи.
TEXTES SUPPLÉMENTAIRES
|xj
1. DE LA MATERNELLE À L'UNIVERSITÉ
Octobre 1970. Je vais à l'école pour la première fois! Je me rappelle ...
Maman vient avec moi. Oh! l'école n'est pas loin: c'est la « maternelle » de
notre quartier. Et à Strasbourg il y a une école maternelle dans chaque quartier. Mais mon sac est lourd: il est plein de feuilles de papier pour dessiner et
pour apprendre à écrire. A l'école, nous jouons aussi avec nos amis de classe.
Nous restons six heures par jour en classe. C'est long!
A six ans, je change d'école 1 . Mon sac devient plus lourd avec mes livres
de classe: un livre de français et un livre de calcul. L'année suivante, nous apprenons l'histoire et la géographie.
A dix ans, je fête mon anniversaire avec Joël et Nicole, mes meilleurs
amis de classe. Je suis avec eux dans la même classe depuis trois ans. Mais
nous quittons l'école primaire à la fin de l'année. Bientôt, le collège...
Le collège est de l'autre côté de la ville. Je dois prendre l'autobus. Joël
et Nicole vont dans la même école, mais nous ne sommes plus dans la même
classe. Je fais la connaissance de2 nouveaux amis: Béatrice et Guillaume. J'ai
plusieurs professeurs maintenant... Et j'ai aussi beaucoup de livres de classe!
A 15 ans, j'entre en classe de seconde. Maintenant, je suis au lycée. Béatrice et Guillaume ne sont plus avec moi. Béatrice, elle, préfère quitter l'école à 16 ans et devenir coiffeuse. Guillaume, lui, est parti à la rentrée dans un
lycée d'enseignement professionnel: il veut devenir plombier. Moi, je veux
passer mon baccalauréat 3 à 17 ans et devenir journaliste. J'ai encore trois
années de lycée, puis trois années à l'université. A la fin des études, il faut
réussir ses examens pour avoir la licence de journalisme4.
D'après Quoi de neuf?
je change d'école — я перехожу в другую школу
je fais la connaissance de ... — я знакомлюсь с ...
3 passer son baccalauréat — сдать экзамен на бакалавра
4 il faut réussir ses examens pour avoir la licence de journalisme — надо хорошо сдать
экзамены, чтобы получить степень (диплом) лиценциата по журналистике (une licence — диплом, завершающий трехгодичное высшее образование, которое дается в университетах)
1
2
2. D I A L O G U E
Г\
w
^
Le lycéen. — Qu'est-ce que tu veux faire après le bac?
La lycéenne. — Je veux faire des études de médecine, et toi?
Le lycéen. — Moi, je veux faire du droit.
La lycéenne. — Qu'est-ce que tu veux être? Juriste? Avocat? Magistrat?
Le lycéen. — J'aimerais bien être avocat.
La lycéenne. — A v o c a t , c'est difficile maintenant. Si tu fais de la médecine, tu as plus de chance d'avoir un boulot sûr.
Le lycéen. — Tu sais, avec le chômage maintenant, on n'est jamais sûr
de rien. Moi, je veux faire ce qui me plaît.
La lycéenne. — Malheureusement, on ne peut pas toujours faire ce
qu'on aime.
Le lycéen. — Tu parles comme mon père.
le bac (сокр. от baccalauréat) экзамен на
степень бакалавра (по окончании лицея)
faire du droit изучать право, учиться
на юридическом факультете
un magistrat судья
j'aimerais bien мне хотелось бы, я хотел бы
tu as plus de chance d'avoir un boulot sûr
тебе обеспечена постоянная работа (у тебя
больше шансов иметь ...)
un boulotfam работа
le chômage безработица
on n'est jamais sûr de rien никогда нельзя
ни в чем быть уверенным
ce qui me plaît то, что мне нравится
malheureusement к несчастью; к сожалению
QUESTIONNAIRE
1. Avec qui les reporters viennent-ils d'avoir un entretien? 2. Où se trouve
Bourg-la-Reine? 3. Où Bruno et Sandrine vont-ils en classe? 4. Qu'est-ce
qu'un C.E.S.? 5. Pendant combien d'années les élèves vont-ils au collège?
6. Quelles sont les heures de classe des élèves du C.E.S.? 7. Est-ce qu'ils vont
en classe tous les jours de la semaine? 8. Quels sont les jours où les collégiens
ne vont pas en classe dans l'après-midi? 9. Est-ce que les élèves français ont
beaucoup de vacances? 10. A quelles dates ont-ils des vacances pendant
l'année scolaire? Quelle est leur durée? 11. Combien de temps durent leurs
grandes vacances? 12. Quelle est la date de la rentrée dans les C.E.S.?
13. Qui les élèves élisent-ils à la rentrée? 14. Quelle est la tâche (задача)
des délégués de classe? 15. Un conseil de classe qui réunit-il? 16. Quelles
sont les fonctions d'un conseil de classe? 17. Que décide le conseil de classe
à la fin du troisième trimestre? 18. Est-ce que les élèves pensent qu'il est facile
de passer en troisième à la fin de l'année?
SUJETS À D É V E L O P P E R
1. Racontez comment sont organisées les études dans un C.E.S. français.
Exprimez votre opinion (мнение).
2. Quelles études les élèves français peuvent-ils faire en sortant d'un
C.E.S.?
E X E R C I C E S DE V O C A B U L A I R E
1. Traduisez ces phrases en utilisant le modèle:
Modèle:
La durée d'un cours est de 45 minutes.
1. Один семестр длится 4 месяца. 2. Продолжительность каждого
времени года — 3 месяца. 3. Продолжительность полета Москва—Париж — 2 часа. 4. Каникулы продолжаются одну или две недели.
5. Фильм длится 1 час 20 минут.
2. Composez des questions d'après le modèle en utilisant les groupes de mots qui
suivent. Répondez à ces questions:
Modèle:
avoir des vacances — Qu'est-ce que vous avez
(tu as, ils ont, etc.) comme vacances?
apprendre une langue étrangère — Qu'est-ce que
vous apprenez comme langue étrangère?
lire des livres français
choisir des émissions à la télé
offrir des cadeaux à ses parents
apprendre des poésies
avoir des fêtes
avoir des meubles dans sa chambre
mettre une toilette pour sortir
3. a) Observez la construction à + nom et trouvez-lui une expression équivalente
en russe:
1. Les élèves français ont de huit à quinze jours de vacances à Noël, à
Pâques, à la Pentecôte et à la Toussaint. 2. A la mi-octobre les élèves des collèges et des lycées élisent des délégués au conseil de classe,
b) Dites en français:
на Рождество; на Пасху; в середине января; в середине августа; к началу (с началом) учебного года.
4. a) Trouvez en russe un moyen d'expression équivalent pour les groupes de mots
en italique:
1. Quelle est la date de la rentrée dans nos établissements d'enseignement? 2. La date de la rentrée est-elle la même dans le secondaire et dans le
supérieur? 3. Le premier septembre c'est la rentrée des classes dans nos écoles.
4. A la rentrée Guillaume part dans un lycée d'enseignement professionnel.
b) Traduisez:
1. Когда начинается учебный год во французских школах? 2. Завт р а — начало занятий в школах и институтах. 3. Учебный год в наших
школах начинается 1-го сентября. 4. К началу учебного года в магазинах
всегда много народа.
5. Observez l'absence de l'article dans les groupes de mots figés suivants et retenez
ces derniers:
les livres de classe
les heures de classe
un délégué de classe
un conseil de classe
les parents d'élèves
la classe de seconde, de 4 e , etc.
6. a) Retenez les expressions dans lesquelles entre le mot classe:
être en classe — быть на уроке, на занятиях
être en classe de 4 e — учиться в 4-м классе
aller en classe — ходить в школу, учиться (в школе)
entrer (passer) en classe de seconde [sa-go:d] — поступить
(перейти) во 2-й класс (т.е. в лицей)
les heures de classe — учебное расписание
les livres de classe — школьные учебники
la rentrée des classes (la rentrée scolaire) — возобновление
занятий, начало учебного года
b) Traduisez ces phrases en trouvant des moyens d'expression équivalents en russe:
1. Ils sont en classe de 4e au C.E.S. de Bourg-la-Reine. 2. Vous allez en
classe dans un C.E.S. 3. Les élèves vont au collège de la classe de 6 e à la
classe de 3 e avant à'aller au lycée. 4. Il n'est pas facile de passer en 3e. 5. A la
rentrée j'entre en classe de seconde. 6. Quelles sont vos heures de classe?
7. Nous n'allons pas en classe le mercredi. 8. Le conseil de classe décide si
nous pouvons passer dans la classe suivante. 9. Le conseil de classe étudie le
travail de chaque élève. 10 .Le conseil de classe réunit les professeurs, les
délégués des parents d'élèves et les délégués des élèves.
Traduisez:
1. Французские школьники учатся в коллеже с 6-го по 3-й класс.
2. Мой младший сын ходит в детский сад, а старшая дочь учится в лицее. 3. Он учится в 3-м классе коллежа. 4. Совет класса рассматривает
успеваемость каждого ученика и решает, кто может перейти в следующий класс. 5. Вы учитесь по субботам? 6. Вы покупаете учебники? —
Нет, нам их выдают (prêter) в школе на весь учебный год. 7. Какое у вас
расписание? — Мы учимся каждый день кроме (sauf) субботы.
>sg7. Traduisez ces phrases en utilisant le modèle:
M о d è 1 e: Je suis sûr de bien vous comprendre.
Я уверен, что (я) хорошо вас понимаю.
1. Он уверен, что хорошо сдаст экзамены. 2. Ты уверен, что хорошо
меня понимаешь? 3. Вы уверены, что даете ему хороший совет? 4. Я не
уверен, что смогу тебя долго ждать. 5. Мы уверены, что будем готовы вовремя. 6. Ты очень мало занимаешься. Ты уверен, что тебе удастся перейти в следующий класс?
8. Traduisez les séries ci-dessous:
школьные учебники; хорошая успеваемость; плохая успеваемость;
младшие классы; учебное расписание; начальное образование; дошкольное образование; учебное заведение; бывший лицей; последний момент;
крупный город; социальная проблема; важное обсуждение; счастливый
конец; плохой совет; трудное начало; последний месяц; важное решение;
следующие выборы; легкая победа.
9. Employez une préposition, suivie ou non de l'article, ou un article contracté:
1. Vous allez trouver des exemples ... page suivante. 2. Il y a toujours
beaucoup ... monde ... magasins quelques jours ... rentrée. 3. Son fils va ...
classe ... un lycée de Paris. 4. Il enseigne l'anglais ... élèves de la classe ...
seconde. 5.... rentrée, ma fille aînée va aller ... collège. 6. Il revient... mi-mars.
7. Il faut tout faire ... temps. 8. Relisez votre phrase ... commencement.
9. Quels sont les mois ... hiver? 10. Pour demain lisez ce récit... fin. 11. ... fin
de l'année, il pense quitter le lycée. 12. Il adore donner des conseils ... tout le
monde. 13. On ne rencontre ces fleurs que ... Midi.
10. Employez la préposition qui convient:
1. Il me demande ... lui tenir compagnie. 2. Nous décidons ... vendre
notre maison de campagne. 3. Etes-vous sûr ... arriver ... un bon résultat?
4. Etes-vous sûr ... votre victoire? 5. Je ne te conseille pas ... l'écouter.
6. Il m'est difficile ... vous répondre ... ce moment. 7. Es-tu sûr ... pouvoir
tout terminer ... temps? 8. Pensez-vous avoir le temps ... lire tout ceci?
9. Téléphonez-moi ... sortir.
11. Traduisez:
1. У нас только что состоялась интересная беседа с мэром города.
2. Что здесь происходит? 3. Журналист спрашивает у учеников, как проходит их учебный год. 4. Где продают(ся) школьные учебники? 5. Попро-
j
1
J
!
си их подождать меня. 6. О чем ты его просишь? 7. Об этом надо спросить у преподавателя. 8. Мы все просим тебя спеть нам что-нибудь,
9. Есть лицеи, где ученики старших классов занимаются по субботам
днем. 10. Этим летом группа старшеклассников должна поехать во
Францию. 11. Мой старший сын учится в коллеже. 12. Когда ты заканчиваешь среднюю школу? — Через год. 13. Что вы преподаете? 14. Где вы
преподаете? 15. Он преподает историю в одном из лицеев Парижа.
16. Он преподает географию ученикам 5-го класса. 17. Мой муж преподает математику в старших классах. 18. Моя сестра преподает музыку в
лицее. 19. Надо иметь хорошую успеваемость, чтобы поступить в лицей.
20. Обычно он приходит в институт минут за десять до начала занятий.
21. Я хотел бы взять интервью у режиссера до начала спектакля. 22. Закрой все окна перед тем, как уйти. 23. Прежде всего я должен послать телеграмму родителям, чтобы предупредить их о моем приезде. 24. Они
проводят каждое лето на юге Франции. 25. Жерар не любит Париж, ему
хотелось бы жить на юге. 26. Летние каникулы длятся два месяца, они
начинаются первого июля и заканчиваются тридцать первого августа.
27. Сколько времени продолжается занятие? 28. Какая сегодня погода? —
Сегодня погода плохая, идет дождь, холодно. 29. Сегодня очень хорошая
погода, небо голубое, тепло. 30. Я рассчитываю закончить работу вовремя. 31. У нас нет времени ждать, поезд отходит через несколько минут.
32. У вас есть время осмотреть еще один музей. 33. У тебя еще есть время подготовиться к экзамену? 34. Мне сейчас некогда с ним разговаривать, попроси его позвонить мне днем. 35. Что вы обсуждаете во время
ваших редакционных совещаний? 36. Я думаю прочитать эти книги во
время летних каникул. 37. Я нахожу, что начало рассказа неинтересное.
38. Повторите, пожалуйста, всю фразу с самого начала. 39. Я смогу дать
вам ответ через две недели. 40. Он просит меня держать его в курсе обсуждений. 41. Я думаю, что мы можем обсудить ваше предложение на
нашем редакционном совещании. 42. Сейчас я занят. Давай обсудим все
за ужином, согласен? 43. Я хотел бы выучить английский, но у меня нет
времени, моя работа не оставляет мне ни минуты свободной. 44. Я не
могу зайти к тебе на этой неделе, у меня нет времени. 45. Ты должен меня извинить, я не могу тебя ждать, у меня нет времени. 46. Поезд отходит через час, мы можем не спешить. 47. Извините меня,' я еще не готов — О! Я не спешу. 48. Репортер спрашивает у учеников, когда проводятся (происходят) выборы представителей от класса. 49. Каждый класс
выбирает двух представителей. Чаще всего это мальчик и девочка.
50. В конце каждой четверти совет класса обсуждает успеваемость каждого ученика. 51. Первые делегаты приезжают в конце месяца. 52. Ты
можешь рассказать нам конец этой истории? 53. Не надо делать это
упражнение до конца. 54. Он останется с нами до конца каникул. 55. Расскажите мне вашу историю от начала до конца. 56. Что вы ему советуете? 57. Не советую тебе возвращаться слишком поздно. 58. Это прекрасная книга, советую вам ее прочитать. 59. Мне предлагают работу в Англии. Я хотел бы с кем-нибудь посоветоваться. 60. Ты постоянно даешь
мне одни и те же советы. 61. Ты обожаешь давать всем советы. 62. Подумайте хорошенько прежде, чем принимать какое-либо решение.
63. Какое решение вы советуете мне принять? 64. В конце учебного года
несколько учеников нашего класса решают уйти из школы. 65. В конце
последней четверти совет класса решает, какие ученики переходят в следующий класс. 66. Я постоянно тебе повторяю, что надо исправлять все
ошибки прежде, чем делать следующее задание. 67. Какой следующий
звук? Произнесите его, пожалуйста. 68. Вы легко можете выиграть этот
матч. 69. Эти упражнения не требуют (demander) много времени, они
очень простые. 70. Он говорит, что ему трудно запомнить все выражения. 71. Нелегко выучить иностранный язык, не правда ли? 72. В данный
момент мне трудно принять какое-либо решение. 73. Давай зайдем к Роже, я уверен, что он дома. 74. Вы уверены в этих сведениях? 75. Он послушает вас с интересом, я в этом уверен. 76. Мы уверены, что наше
предложение может всех заинтересовать. 77. Он, конечно, мне скажет,
что я забываю старых друзей. 78. Вы наверняка можете сами решить эту
проблему. 79. Он этого добьется, я уверен. 80. Мне никак не удается выучить все эти глаголы. 81. Я никак не могу тебя понять. Чего ты хочешь?
82. Мы думаем, что нам удастся все сделать вовремя.
GRAMMAIRE
§ 1. Futur immédiat et passé immédiat
Непосредственное (или ближайшее) будущее и непосредственное
(или ближайшее) прошедшее
Futur immédiat
Futur immédiat выражает действие будущее, непосредственно связанное с настоящим. На русский язык оно переводится глаголом в будущем времени в сочетании с наречием сейчас или словами собираться,
намереваться (что-то сделать):
Je vais vous expliquer cela.
Я вам сейчас это объясню.
Qu'allez-vous faire après les cours? Что вы собираетесь
после лекций?
делать
Futur immédiat образуется из настоящего времени глагола aller и
и н ф и н и т и в а спрягаемого глагола.
Местоимение, являющееся дополнением к глаголу, стоящему в futur
immédiat, ставится п е р е д инфинитивом:
Je vais lui téléphoner.
П р и м е ч а н и е . В современном французском языке (особенно в разговорном стиле
речи) futur immétiat часто употребляется в значении простого будущего:
Fais attention, tu vas tomber.
Осторожней, ты упадешь.
Passé immédiat
Passé immédiat выражает действие только что совершившееся, непосредственно предшествующее настоящему. Оно переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени в сочетании с наречием только что:
Je viens de rencontrer votre frère. Я только что встретил вашего брата.
Nous venons d'acheter une maison de campagne. Мы недавно купили дачу.
Passé immédiat образуется из настоящего времени глагола venir с
предлогом de и и н ф и н и т и в а спрягаемого глагола.
Местоимение, являющееся дополнением к глаголу, стоящему в
passé immédiat, ставится п е р е д инфинитивом:
Il vient de leur téléphoner.
Nous venons de nous lever.
§ 2. Pronoms personnels conjoints
Л и ч н ы е приглагольные местоимения
Особенностью системы личных местоимений французского языка
является наличие двойных форм: независимых местоимений (или, как
их еще называют, самостоятельных или ударных) и приглагольных местоимений (или безударных).
Î
Личные н е з а в и с и м ы е
местоимения могут употребляться само-
стоятельно (без глагола), выполняя в предложении ту же функцию, что и
существительные:
Qui veut répondre? — Moi.
!
Личные п р и г л а г о л ь н ы е
местоимения являются служебными
словами. Они не имеют синтаксической самостоятельности и употребляются всегда при глаголе, указывая на субъект или объект действия.
Личные приглагольные местоимения имеют формы, соответствующие именительному, винительному и дательному падежам.
Формы именительного падежа употребляются в функции подлежащего, формы винительного и дательного падежей — в функции прямого
и косвенного дополнений:
Il travaille à l'usine, (// — sujet)
Je ne les trouve pas. (les — complément direct)
Nous leur écrivons souvent, (leur — complément indirect).
Tableau des pronoms personnels conjoints
Sujet
C o m p l é m e n t direct
C o m p l é m e n t indirect
Подлежащее
Прямое дополнение
(винительный падеж)
Косвенное дополнение
(дательный падеж)1
Singulier
1-е л.
2-е л.
3-е л.
je я
tu ты
il он
elle она
т е меня
te тебя
le его
la ее
т е мне
te тебе
lui ( е м У
\ ей
Pluriel
1-е л.
2-е л.
3-е л.
nous мы
vous вы
ils, elles они
nous нас
vous вас
les их
nous нам
vous вам
leur им
Place des pronoms personnels conjoints
! В утвердительной и отрицательной формах личные приглагольные
местоимения, употребляемые в роли п о д л е ж а щ е г о , ставятся перед глаголом и могут отделяться от него только служебными словами
(приглагольными местоимениями, служебными наречиями, отрицательной частицей ne):
Ils «'étudient pas le français.
Je vous écoute.
Nous y travaillons.
В вопросительной форме местоимение-подлежащее находится после глагола:
Lis-/w ce journal?
1
См. с. 49—50, 8 пункт 3.
! Приглагольные местоимения, употребляемые в роли п р я м о г о
к о с в е н н о г о дополнений, ставятся перед глаголом:
и
Je vous cherche.
Il ne nous téléphone pas souvent.
C'est un son difficile, le prononcez-vous bien?
Voici votre stylo, ne le cherchez pas!
Только в утвердительной форме повелительного наклонения местоимения-дополнения стоят после глагола, причем безударная форма
ше заменяется ударной формой moi:
Montrez-moi votre devoir!
Donnez-lui ce texte!
Voici ton cahier, prends-/^!
Accompagnez-mo/!
П р и м е ч а н и е . Когда приглагольное местоимение стоит после глагола, между ними ставится черточка.
§ 3. Absence de l'article après les noms exprimant la quantité
Опущение артикля после существительных,
выражающих количество
После существительных, имеющих собирательное значение, а также после существительных, обозначающих количество, употребляется
предлог de, а артикль обычно опускается:
un groupe de garçons; un kilo de pommes;
une semaine de vacances; une quinzaine de phrases.
§ 4. Les adjectifs numéraux ordinaux
Порядковые числительные
Formation — Порядковые числительные образуются из числительных количественных путем прибавления суффикса -ième:
trois — troisième, dix — dixième.
Исключение составляют premier первый и second [s(a)go] второй.
При образовании порядковых числительных наблюдаются некоторые орфографические и фонетические особенности:
1) Числительные, оканчивающиеся на -е, теряют его перед суффиксом -ième:
douze — douzième.
2) В числительном neuf f заменяется на v:
neuf — neuvième.
3) В числительном cinquième после буквы q пишется и.
4) В числительных sixième и dixième буква х произносится как [z].
! Порядковые числительные стоят перед существительным и согласуются с ним в числе; premier и second согласуются в роде и числе:
mes premières années d'études
le vingtième anniversaire
tous les troisièmes dimanches du mois — каждое третье
воскресенье месяца
!
Premier и second употребляются только самостоятельно:
Janvier est le premier mois de l'année.
Quel est le second mois de l'année?
Unième употребляется только в сложных числительных:
la vingt et unième leçon
Deuxième употребляется как в сложных числительных, так и самостоятельно наравне с second:
la vingt-deuxième leçon
Quel est le deuxième (le second) mois de l'année?
§ 5. Conjugaison des verbes du II e groupe
Ko II группе относятся глаголы, которые оканчиваются в инфинитиве на -ir. Характерным признаком глаголов этой группы является наличие суффикса -iss во множественном числе настоящего времени изъявительного наклонения (и в производных от него временах).
Л и ч н ы е окончания глаголов Н-ой группы
Ед. число
Мн. число
is
is
it
-ons
-ez
-ent
1-е л.
2-е л.
3-е л.
Conjugaison du verbe 'finir'
Présent
je finis
tu finis
il finit
nous finissons
vous finissez
ils finissent
Impératif
finis!
finissons!
finissez!
finir qch, d e / qch — кончать, заканчивать что-л., делать что-л.
finir vi — кончаться
bâtir qch — строить что-л.
applaudir qn — аплодировать кому-л.
choisir qn, qch — выбирать кого-л., что-л.
réunir qn, qch — объединять; собирать; созывать; соединять кого-л., что-л.
g r a n d i r vi — расти
rougir vi — краснеть
réfléchir (à qch) — думать, размышлять (над чём-л.); раздумывать
remplir qch — наполнять что-л.
réussir — 1) qch успешно сделать что-л., добиться успеха в чем-л.
réussir son examen — (успешно) сдать экзамен
2) à / qch удаваться (+ инфинитив)
je ne réussis pas à l'avoir au téléphone — мне не удается ему дозвониться
§ 6. Verbe 'savoir'
Impératif
Présent
je sais
tu sais
il sait
sache!
sachons!
sachez!
nous savons
vous savez
ils savent
П р и м е ч а н и е . Во 2-м лице единственного числа повелительного наклонения глагол savoir не имеет s на конце.
savoir qch — знать что-л. (une langue, la grammaire, une nouvelle, sa leçon)
D ' o ù le savez-vous? — Откуда вы это знаете?
Je le sais fôal-se]. — (Я) знаю.
Je ne sais que faire. — Я не знаю, что делать.
П р и м е ч а н и е . Если за глаголом savoir в отрицательной форме следует инфинитив,
вводимый вопросительным словом, pas обычно отсутствует. (Его опущение обязательно
перед que):
J e n e sais o ù a l l e r ; à q u i p a r l e r ; c o m m e n t l ' e x p l i q u e r .
savoir + infinitif— уметь делать что-л.
Il ne sait pas danser. — Он не умеет танцевать.
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
§ 1. Exercices sur le futur et le passé immédiats
1. a) Dites au futur immédiat:
j e déjeune
tu l'attends
elle lui téléphone
nous les voyons
vous les prévenez
ils m'accompagnent
b) Traduisez:
î. Подожди минутку, я сейчас приготовлю кофе. 2. Не уходите, доктор сейчас придет. 3. Мы сейчас вам все это покажем. 4. Что вы собираетесь делать сегодня вечером? 5. Я тороплюсь, сейчас будет звонок.
6. Когда вы собираетесь обсудить этот вопрос? 7. Одну минуту, пожалуйста, я сейчас дам тебе ее телефон. 8. Не уходи, я быстро вернусь. 9. Что
ты будешь делать? — Послушаю пластинки.
2. a) Dites au passé immédiat:
je dîne; tu arrives; elle part; nous revenons; vous déjeunez; ils rentrent;
je l'entends; tu les vois; il me téléphone; on sonne; nous l'élisons; vous les
réunissez; ils leur répondent.
b) Traduisez:
1. Мы только что с ним разговаривали. 2. Наш старший сын недавно закончил среднюю школу. 3. Я только что узнал об их решении. 4. Поезд только что пришел. 5. Я только что вернул ему его книгу. 6. Они только что сдали последний экзамен. 7. Я только что отправил ему телеграмму. 8. Мы отмечали недавно годовщину Победы. 9. Я только что его
встретил у выхода из метро. 10. Что это ты сейчас пела? — Новую модную песню. Красивая, правда? Я только что ее разучила.
§ 2. Exercices sur les pronoms conjoints
1. a) Dites les phrases ci-dessous en mettant devant le verbe tous les pronoms personnels compléments directs:
M o d è l e : il me cherche, il te cherche, etc.
il cherche; elle regarde; il écoute; elle invite.
b) Traduisez les séries ci-dessous:
я тебя вижу; он меня встречает; я на нее смотрю; она нас слышит;
мы вас приглашаем; мы их хорошо слышим; я тебя слушаю; они меня забывают; ты ее защищаешь;
он их не любит; они нас не ждут; вы меня не слушаете; мы его не
находим; он тебя не забывает; он вас не приглашает; мы вас не задерживаем; мы с ним не встречаемся.
c) Répondez aux questions:
1. Aimez-vous la musique? 2. Cette histoire vous intéresse-t-elle?
3. M'entendez-vous bien? 4. Lisez-vous ces reportages avec intérêt? 5. Quand
terminez-vous vos études? 6. Prépares-tu déjà ton examen de français? 7. Estce que je vous retiens? 8. Voyez-vous souvent vos amis de collège?
2. a) Dites les phrases ci-dessous en mettant devant le verbe tous les pronoms personnels compléments indirects:
Elle raconte une histoire. Ils écrivent leur adresse.
b) Traduisez les séries ci-dessous:
я тебе повторяю свой вопрос; он звонит нам часто; я возвращаю ей ее
ручку; я читаю ему свою статью; он мне рассказывает свою историю; она
ему не пишет; мы им не отвечаем; он мне не звонит; он нам этого не дает.
c) Répondez aux questions:
1. Téléphonez-vous souvent à votre ami? 2. Téléphonez-vous à la sœur
de votre ami? 3. Votre ami vous téléphone-t-ii souvent? 4. Est-ce que je vous
pose des questions difficiles? 5. Est-ce que je pose des questions difficiles à
mes élèves? 6. Vos visites font-elles plaisir à vos parents? 7. Vos parents vous
défendent-ils de rentrer tard?
3. a) Dites ces phrases en remplaçant le complément-nom par le pronom:
J'écris à mon ami. Je vois mon ami. Il répond à ses amis. Il téléphone à
sa sœur. Il cherche ses allumettes. Elle parle aux enfants. Elle attend les enfants.
Elle attend sa mère. Je parle à ma mère. Nous écrivons à nos parents.
b) Traduisez les séries ci-dessous:
я ей звоню каждый вечер; она мне звонит утром; мы им не звоним;
мы их ждем здесь; они нас не ждут; я его жду два часа; он тебя ищет; он
тебе не отвечает; она им пишет часто; она ей не пишет; она их не забывает; мы покупаем ему книги; мы с ней не встречаемся.
c) Répondez aux questions:
1. Lisez-vous le journal chaque jour? 2. Que lisez-vous à vos camarades?
3. Que lisez-vous à votre sœur? 4. Ecrivez-vous souvent à vos amis? 5. Voyezvous souvent vos amis? 6. Etudiez-vous la langue française? 7. Parlez-vous
français à votre professeur? 8. Le professeur vous parle-t-il français?
4. a) Mettez à la forme interrogative:
tu lui écris; vous les aimez; ils te téléphonent; il nous invite; Claude les
voit souvent; Marcelle lui montre sa photo; mon ami leur écrit souvent; Adèle
vous apporte ses disques; je lui offre un bouquet; je vous prête des livres.
b) Traduisez les séries ci-dessous:
ты ему возвращаешь его книгу? ты им объясняешь их ошибки? она
их слушает с удовольствием? он тебе часто звонит? вы ей что-нибудь посылаете? что вы нам предлагаете? куда вы их кладете?
5. a) Remplacez par des pronoms les compléments en italique:
1. Tu dois dire à tes élèves qu'ils ne travaillent pas assez. 2. Louis ne veut
pas montrer cette lettre à sa mère. 3. Tâchez de prévenir vos amis. 4. Nous
voulons visiter ce musée encore une fois. 5. Je dois parler à mon médecin.
6. N'oubliez pas de laisser votre adresse à vos amis. 1. Qu'est-ce qui peut faire
plaisir à ta femmel 8. Roger propose d'offrir à Marcelle quelques disques.
b) Traduisez les séries ci-dessous:
постарайтесь их запомнить; не забудь позвонить им; я не хочу ему
отвечать; он не может ее пригласить; я должен их подождать; надо ее позвать; я могу одолжить ему словарь; я люблю доставлять им удовольствие.
c) Répondez aux questions:
1. Voulez-vous voir ce film? 2. Voulez-vous parler à nos hôtes étrangers?
3. Où faut-il accompagner ces touristes? 4. Que faut-il acheter à votre sœur?
5. Où dois-je vous attendre? 6. Est-ce que tu peux me tenir compagnie? 7. Estce que vous tâchez de nous comprendre?
6. a) Dites à l'impératif en remplaçant le nom par un pronom:
téléphonez à Dominique
écrivez à ses parents
mettez ce livre ici
répondez à cette fillette
relisez votre phrase
emportez ces chaises
b) Traduisez les séries ci-dessous:
одолжи мне свои часы
расскажите ему это
пригласите их
задержите его
оставьте ей свою ручку
покажи нам свою комнату
принесите их завтра
посмотрите на меня
верните им их учебники
остановите ее
c) Dites à la forme négative:
Regardez-moi!
Donne-leur son adresse!
Téléphone-lui ce soir!
Ecrivez-moi!
Ouvrez-la!
Attendez-nous!
Mettez-les ici!
Arrêtez-le!
Cherche-moi!
d) Traduisez les séries ci-dessous:
не задерживайте меня
не оставляйте их здесь
не пишите им
не кладите ее сюда
не показывайте ей этого
не защищайте нас
е) Traduisez:
1. Напиши ей, она ждет твоего письма. 2. Ты плохо знаешь это правило, выучи его. 3. Не звони им, их нет в Москве. 4. Не разговаривай с
. ним, когда он работает. 5. Верните мне мой зонтик. 6. Спой нам что-нибудь. 7. Не говори мне об этом человеке, его история меня не интересует. 8. Извините меня, я должна еще подумать.
a) Traduisez (Exercice de révision):
^
1. Дай мне адрес твоего брата, я хотел бы ему написать. 2. У меня
есть интересная статья о живописи. Прочтите ее и скажите нам свое мнение (une opinion). 3. Скажи ему, что я его жду. 4. Ему хотелось бы увидеть их еще раз. 5. Она предлагает купить им картину. 6. Возьмите эти
книги и прочитайте их. 7. Не забудьте принести ей словарь. 8. Что вы ему
посылаете? 9. Ваши друзья вам часто пишут? 10. У них нет учебника
французского языка, дайте им свой учебник. 11. Где твоя сестра? Я должен увидеть ее и поговорить с ней. 12. Не задерживайте меня, меня ждут.
13. Я могу оставить вам этот учебник до четверга. 14. Попросите ее рассказать им эту новость. 15. Кто может приготовить им ужин?
b) Employez les pronoms qui conviennent:
1. Voici vos camarades, parlez-... . 2. Pierre est malade, il faut ...
téléphoner. 3. Où sont vos camarades? Je ... cherche. 4. As-tu tout ce qu'il ...
faut? 5. Je vous donne tout ce qu'il... faut. 6. C'est un bon livre, je ... lis avec
plaisir. 7. Donnez-moi son adresse, je veux ... écrire. 8. Voici Andrée, demandez-... quand commence notre examen. 9. Où est mon briquet? Je ne ... trouve
pas. 10. Si tu vois Nicolas, dis-... que nous ... attendons. 11. Mes amis habitent
la campagne, je ne ... vois pas souvent, mais je ... téléphone chaque semaine.
12. Est-ce que tu peux ... faire voir tes photos?
§ 3. Exercices sur l'article après
les noms exprimant la quantité
1. A u x noms de la série a) ajoutez un complément que vous choisirez dans la série b):
a) un paquet, un groupe, un kilo, un flacon, une série, un bouquet, deux
semaines, une dizaine, une douzaine.
b) des mandarines, des parfums, des écoliers, des lettres, des reportages,
des fleurs, le travail, des roses, des années.
2. Traduisez les séries ci-dessous:
кило яблок; группа стажеров; пачка писем; букет роз; серия телепередач; дюжина тетрадей; человек десять; десяток картин; сотня книг.
§ 4. Exercices sur les adjectifs
numéraux ordinaux
1. Formez les adjectifs numéraux ordinaux à partir des adjectifs nurhéraux cardinaux suivants:
un, deux, quatre, cinq, dix, treize, dix-sept, vingt et un, trente-neuf,
cinquante, soixante-dix, quatre-vingt-un.
2. Terminez ces phrases d'après le modèle:
M o d è l e : Mars est le troisième mois de l'année.
Janvier est... . Avril est... . Mai est... . Juillet est... . Septembre est... .
Novembre est... .
3. Traduisez:
1. В четвертом упражнении много трудных выражений. 2. Прочитай
третью колонку. 3. Наша команда занимает девятое место. 4. На какой
странице двадцать первый урок? 5. Первые делегации прибывают завтра. 6. Повторите, пожалуйста, пятую строчку. 7. Это его третья статья
об английской живописи. 8. Второй урок начинается в десять часов.
§ 5. Exercices sur les verbes
du II e groupe
1. C o n j u g u e z à toutes les personnes:
choisir un métier; réussir ses examens; applaudir les danseurs.
2. Dites au pluriel:
je finis de lire; j'applaudis ces comédiens; tu choisis un journal; tu finis ton
devoir; il rougit de plaisir; il bâtit un mur; cette ville grandit vite; je réunis tous
les documents; il choisit un métier intéressant; ne rougis pas; finis de bavarder;
réfléchis bien.
3. Traduisez:
1. На нашей улице строят два больших дома. 2. Я уже кончаю писать
статью. 3. В котором часу заканчиваются завтра лекции? 4. Когда я работаю в библиотеке, я всегда выбираю место у окна. 5. Мы кончаем читать
эту большую статью. 6. Что здесь строят? 7. Звонят. Ученики заполняют
классы. 8. Делегаты заполняют зал. 9. Они успешно сдадут экзамены, я в
этом уверен. 10. Все говорят обычно, что дети быстро растут. 11. Зрители
аплодируют актерам. 12. Подумай хорошенько о моем предложении.
\ 3. В совет класса входят преподаватели и представители от учеников и их
родителей. 14. Он очень занят, нам не удается застать (trouver) его дома.
4. Employez les verbes suggérés par le sens:
1. Sais-tu ce qu'on ... ici? 2. Ils ... quelques disques de chanteurs à la
mode. 3. Tout est bien qui... bien. 4. Nous ... les vases de belles roses. 5. Nous
... toujours ce chanteur. 6. Le public ... la salle. 7. Notre ville ... très vite. 8. Je
... de ranger mes affaires. 9. Il... facilement..10. Elle ... une jolie toilette pour
aller au théâtre. 11. Chaque année, avant Noël, il ... ses anciens collègues.
12. Quel métier ...-vous? 13. Je ne suis pas sûr de ... à lui prendre une interview.
§ 6. Exercices sur le verbe 'savoir'
1. Employez le verbe savoir au présent:
1. Il... son rôle. 2. ...-vous la nouvelle? Nous avons un nouveau directeur.
3. Ils ... toujours tout. 4. Vous ne ... pas écouter. 5. Je vois que tu ne ... pas
défendre tes idées. 6. Nous ne ... pas encore quand ils arrivent. 7. Je ... que
votre fils a de bons résultats scolaires.
2. Dites à toutes les personnes de l'impératif:
savoir bien sa leçon
savoir attendre
savoir partir à temps
3. Traduisez:
a) Ты можешь дать мне его адрес? — Я его не знаю. 2. Он знает много народных песен. 3. Знай, что ты должен уехать через неделю. 4. Дай
им наш адрес, они не знают, где мы живем. 5. Вы знаете, что наш поезд
отходит ровно в полночь? — Знаю. 6. Мы знаем, что их деревня находится километрах в десяти от станции (la gare). 7. Откуда ты это знаешь? —
Но все это уже знают.
b) 1. Я не знаю, как тебе все это объяснить. 2. Их еще нет, мы не знаем, что и думать. 3. Объясните ему все, пожалуйста. Он только что приехал и не знает, к кому обратиться. 4. Мы не знаем, какой подарок ей сделать. 5. Ты знаешь, где меня найти. 6. Моего журнала нет, и я не знаю,
где его искать.
c) 1. Умейте ждать! 2. Моя маленькая сестренка еще не умеет читать. 3. Вы не умеете шутить. 4. Есть люди, которые не умеют слушать.
5. Уметь слушать — это искусство. 6. Вы умеете ловить рыбу? — Нет, не
умею и не люблю. 7. Умей защищать свое мнение (les idées)!
DIALOGUES
ACCEPTER—REFUSER
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Pour accepter
Pour refuser
Je veux bien.
D'accord.
C'est entendu!
Pourquoi pas!
Bonne idée!
Volontiers!
Je ne dis pas non.
Ça me fait bien plaisir.
C'est gentil de m'inviter.
Je regrette, mais je ne peux pas.
Désolé, mais ce n'est pas possible.
Non, je ne peux pas.
Cela ne m'amuse pas!
Je n'ai pas envie.
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1) —
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Bonjour, Nicole!
Catherine, salut! ça va?
Ça va, merci, et toi?
Moi, ça va.
Tu as le temps d'aller prendre un café?
Tu m'excuses, mais je voudrais rentrer plus vite.
Tu es vraiment pressée?
Oui, on m'attend chez moi. Je vais te téléphoner un de ces jours.
D'accord, au revoir.
A bientôt.
2) —
—
—
—
—
—
On va à Reims ce week-end, tu viens avec nous?
Désolée, mais ce n'est pas possible, je vais voir mes parents.
Dommage, et toi, Maurice?
Pourquoi pas? Très bonne idée.
N'est-ce pas? Il y a beaucoup de choses à voir.
Merci. C'est gentil de m'inviter.
3) —
—
—
—
On se voit ce soir?
C'est entendu. A dix heures, au bistrot du coin.
Tu ne viens pas chez Jacques avant? Tous les copains vont venir.
Je n'ai pas le temps.
—
—
—
—
Il paraît que Jacques a des cassettes dernier cri; et toi, tu aimes le rock.
J'aime le rock, mais j'ai à faire.
Bon, alors, à ce soir.
A ce soir.
4) — A l l ô ? Jacques? Ici Maurice. Est-ce qu'on peut se voir ce soir?
— Désolé, je ne suis pas libre.
— Et demain?
— Encore impossible parce que je sors avec ma sœur. Mais après-demain
je suis libre.
— D'accord.
III. Complétez par des phrases dans le cadre:
1) — Q u ' e s t - c e que tu fais ce soir?
— Viens chez moi écouter mon nouveau disque.
2) — Il y a un concert samedi soir à la salle Pleyel, voulez-vous venir?
— Il y a des œuvres de Mozart.
3) — Tu sors avec moi ce soir?
— On pourrait aller au cinéma.
— D'accord, qu'est-ce qu'on fait?
— Ah non, cela ne m'amuse pas.
— Je veux bien, qu'est-ce qu'il
y a au programme?
— Oh, non, je n'ai pas envie.
— Rien de spécial.
— D'accord, ça me fait bien plaisir.
IV. a) Invitez votre ami(e):
à un match de football; à une exposition, au théâtre; à aller à la campagne;
à dîner chez vous; à visiter votre ville natale.
b) Acceptez ou refusez l'invitation de votre ami(e).
DIX-NEUVIÈME LEÇON
y
UN COURS DE FRANÇAIS
Pierre est étudiant à l'Université de Moscou. Il fait ses études à la faculté
des lettres. Il est en première année 1 . Comme langue étrangère, il apprend le
français.
Dans l'emploi du temps des étudiants de première année, les cours de
français figurent quatre fois par semaine. Le plus souvent, ces cours ont lieu
en matinée.
D'habitude, tous les étudiants sont là à l'heure et attendent l'arrivée du
professeur. Mais il y a parfois des retardataires qui accourent au dernier moment. Mais voilà qu'on sonne. Les étudiants prennent leurs places et, quand
le professeur entre, ils se lèvent pour le saluer. Le professeur ouvre son cahier
et marque les absences.
Aujourd'hui, les étudiants sont seulement six. Deux élèves sont absents.
Le professeur commence son cours par rendre aux étudiants les devoirs corrigés 2 et leur expliquer leurs fautes. Puis il passe à Г interrogation. Il demande de formuler la règle étudiée pendant le cours précédent et propose à ses
élèves des exercices pour voir si la règle est bien assimilée. Ensuite il explique
une nouvelle règle de grammaire et cite des exemples. Les étudiants suivent
attentivement ses explications. «Suis-je assez clair?»3 demande-t-il de temps
en temps. Si quelqu'un ne comprend pas, il reprend son explication et, cette
fois-ci, il parle plus lentement.
Ensuite on lit et on traduit un nouveau texte, on commente les phrases et
les passages difficiles. Le professeur anime une discussion à partir du texte 4 .
Chacun y prend une part active5 et tâche de bien formuler son avis sur le sujet
traité6. Et, pour terminer, le professeur demande de reproduire le texte.
Quelques minutes avant la sonnerie, qui annonce la pause, le professeur
dit aux étudiants de noter le travail pour le cours suivant.
II est en première année. — Он учится на первом курсе (voir сот. 3).
les devoirs corrigés — исправленные задания (voir сот. 8)
3 Suis-je assez clair? — Все ясно? Вам понятно?
4 il anime une discussion à partir du texte — он организует обсуждение по тексту
5 chacun у prend une part active — каждый принимает в ней активное участие (у —
местоимение, заменяющее существительное с предлогом à: у - à cette discussion)
6 le sujet traité — предмет обсуждения
1
2
Deux fois par semaine, les étudiants travaillent dans la classe vidéo. C'est
un laboratoire de langue équipé d'ordinateurs, de vidéo, de magnétophones à
cassettes, de casques et de micros. Aujourd'hui, les étudiants vont voir un
nouveau film. Avant la projection, le professeur explique les mots et les expressions difficiles, puis on regarde le film. Ensuite le professeur invite les élèves
à écouter les dialogues et à les répéter après le speaker en imitant son intonation. Les étudiants mettent leurs casques, font marcher leurs magnétophones et
travaillent.
Les étudiants aiment beaucoup travailler dans la classe vidéo, car c'est
une façon dynamique d'étudier une langue étrangère et de prendre connaissance de la civilisation d'un pays.
l'emploi du temps
une fois par semaine
en matinée (en soirée)
être (arriver) à l'heure
au dernier moment
prendre sa place
commencer par faire qch
suivre les explications
poser une question sur qch
de temps en temps [ds-tôc-zâ-tà]
prendre part (une part active) à qch
faire marcher la télévision (la radio)
prendre connaissance de qch
(de documents)
расписание
раз в неделю
в утренние часы, в первой половине дня
(вечером)
быть точным, быть (приходить) вовремя
в последний момент
садиться на свое место
начинать с того, что..., сначала делать что-то
слушать объяснения
задать вопрос о чем-л.
время от времени
принимать участие (активное участие) в чем.-л.
включить телевизор (радио)
познакомиться, ознакомиться с чем-л.
(с документами)
M O T S ET EXPRESSIONS A RETENIR
1. un cours — лекция; урок; курс (лекций)
faire un (son) cours de (littérature) — давать урок, читать лекцию,
читать курс лекций по (литературе)
2. les lettres / — филология, литература
la faculté des lettres — филологический факультет
les belles lettres -— художественная литература
3. figurer vi — значиться, числиться, стоять, фигурировать
Mon nom figure sur la liste. — Моя фамилия стоит (значится)
в списке.
4. le lieu — место
avoir lieu — иметь место; происходить (проходить); случаться;
состояться
au lieu d e / qch, loc. prép. — вместо того, чтобы сделать что-л.
Tu lis au lieu de travailler.
5. un (une) retardataire — опоздавший, -ая
un retard -— опоздание
être (arriver, venir) en retard — опаздывать
6. accourir vi (3e gr., il accourt, nous accourons) — прибегать
7. se lever — вставать
8. saluer qn — приветствовать кого-л., здороваться с кем-л.
9. absent, -е — отсутствующий
être absent (à qch) — отсутствовать
l'absence / — отсутствие
marquer les absences — отмечать отсутствующих (в журнале)
10. présent, -е — присутствующий
la présence — присутствие
le présent — настоящее время
à present loc. adv. — теперь, ныне, в настоящее время
11. seulement adv — только
12. expliquer qch к qn — объяснять, разъяснять что-л, кому-л.
une explication — объяснение, разъяснение
13. puis adv — затем, потом, после
14. interroger qn (sur qch) — спрашивать (voir сот. 5)
l'interrogation/ — опрос (учащихся)
passer à l'interrogation — перейти к опросу (учащихся)
15. une règle — правило
une règle de grammaire
16. précédent, -e — предыдущий, предшествующий
la fois précédente
ant la prochaine fois
à la page précédente
ant à la page suivante
17. si частица, вводящая косвенный вопрос — ли
Dites-moi si vous êtes prêt. — Скажите мне, готовы ли вы.
18. assimiler qch — усваивать что-л.
19. un exemple — пример
citer un exemple (sur qch) — привести пример (на что-л.)
20. suivre qch (3e gr., je suis, nous suivons)
1) следовать, подражать чему-л.
suivre le conseil, l'exemple de qn
2) следить за чём-л., внимательно слушать кого-л., что-л.
suivre les explications de qn
21. attentif, -ve — внимательный
attentivement adv — внимательно
l'attention — внимание
faire attention à qch — обратить внимание на что-л.
Attention! — Осторожно!
Faites attention! — Осторожнее!
22. reprendre qch — возобновить, повторить что-л., вернуться к чему-л.,
снова приняться за что-л.
23. plus adv —: более (voir сот. 6)
24. lentement adv — медленно
25. traduire qch (3e gr., je traduis, nous traduisons) — переводить что-л.
traduire du russe en français
la traduction — перевод
un traducteur — переводчик (письменный)
26. actif, -ve — активный
27. un avis (sur qch) -— мнение (о чём-л.), взгляд (на что-л.); точка зрения
на что-л.
formuler (dire, donner) son avis (sur qch) — высказать свое мнение,
свою точку зрения
à mon avis — по-моему, по моему мнению
28. le sujet — 1) сюжет, тема; 2) gram. подлежащее
29. reproduire qch (3е gr., je reproduis, nous reproduisons) — воспроизводить, воссоздавать что-л.
30. annoncer qch — 1) объявлять, сообщать что-л., о чем-л.
Il nous annonce son arrivée. — Он сообщает нам о своем приезде.
2) оповещать
une annonce — объявление
31. une pause — 1) пауза; 2) перерыв
32. dire kqndef.
qch — сказать кому-л., чтобы ... (voir ex. 10p. 232)
33. noter qch — записывать что-л.
34. prochain, -e — следующий
la prochaine fois
l'année (la semaine) prochaine
dimanche prochain
35. la classe vidéo — видеокласс
la classe de vidéo — урок в видеоклассе
36. être équipé de qch — быть оснащенным, оборудованным чем.-л.
37. un ordinateur — компьютер
allumer, faire marcher l'ordinateur — включать компьютер
travailler sur orditateur
38. un casque — наушники
39. projeter un film — демонстрировать, показывать фильм
40. car conj — ибо, так как, потому что
41. une façon (de / qch) — способ, манера
42. beaucoup adv — очень (voir сот. 7)
43. la civilisation (d'un pays) — культура (страны)
faire un (son) cours de (littérature)
avoir lieu
au lieu de f. qch
être (arriver, venir) en retard
être présent, absent
à présent
suivre un conseil, un exemple
faire attention à qch
dire (donner, formuler) son avis sur qch
à mon (son) avis
C O M M E N T A I R E S
1. О п у щ е н и е артикля перед с у щ е с т в и т е л ь н ы м и ,
обозначающими дисциплину
После существительных un cours, une leçon, un manuel,
un devoir, un professeur, un examen существительное,
обозначающее предмет изучения, дисциплину, употребляется обычно без артикля:
une leçon de musique
un manuel de géographie
un devoir d'anglais
un professeur de russe
1. Traduisez les séries ci-dessous:
задание по испанскому языку; экзамен по географии; преподаватель
английского языка; урок музыки; учебник по литературе.
2. Complétez ces phrases:
1. Il veut prendre des ... . 2. Ouvrez vos ... . 3. C'est notre ... . 4. Je fais
mon .... 5. Quand passez-vous votre ...?
3. Traduisez:
1. У вас есть сегодня урок английского языка? 2. Вот наш преподаватель истории. 3. Ты можешь одолжить мне свой учебник по литературе? 4. Я только что сдал экзамен по географии. 5. У них очень хороший
преподаватель русского языка. 6. Она хочет брать уроки музыки. 7. Когда вы сдаете экзамен по немецкому языку? 8. Сегодня у нас нет урока
географии.
2. Словосочетания с существительными типа le français
В некоторых глагольных словосочетаниях существительные типа le français, l'espagnol и т.д. употребляются
обычно без артикля.
С глаголом parler они образуют беспредложные словосочетания:
parler français говорить по-французски
parler espagnol говорить по-испански
В словосочетаниях с некоторыми другими глаголами
(например: écrire, lire, traduire, prononcer, dire) употребляется предлог en:
écrire en français
писать по-французски
lire en allemand
traduire en anglais
читать по-немецки
переводить на английский язык
1. Traduisez les séries ci-dessous:
писать по-английски; сказать что-либо по-испански; говорить понемецки; повторить что-либо по-французски; произносить что-либо порусски; перевести на английский; читать по-испански.
2. Traduisez:
1. Вы говорите по-английски? 2. Напишите эти слова по-русски и
по-французски. 3. Они уже хорошо читают по-испански. 4. Этот студент
еще плохо говорит по-немецки. 5. Повторите это слово по-русски, затем
по-французски.
3. Année — курс
Слово année может употребляться в значении курс:
En quelle année êtes-vous?
На каком курсе вы учитесь?
На каком вы курсе?
Je suis en première année.
Я учусь на первом курсе.
Je suis étudiant (élève) de première Я студент первого курса,
année.
Обратите внимание на отсутствие артикля в этих словосочетаниях.
Traduisez:
1. На каком курсе вы учитесь? — Я учусь на первом курсе. 2. Моя
сестра учится уже на четвертом курсе. 3. Мой брат — студент второго
курса. 4. Это студенты третьего курса. 5. На первом курсе мы учим уже
два иностранных языка.
4. Словосочетания типа nous sommes huit
Сравните предложения:
Combien êtes-vous dans le groupe? Сколько вас человек
(студентов) в группе?
Nous sommes huit dans le groupe. Нас восемь человек
(студентов) в группе.
Заметьте, что, если в русском языке в предложениях
этого типа слова человек, студент могут употребляться
или не употребляться, то во французском предложении соответствующие существительные отсутствуют.
1. Traduisez:
1. Сколько человек в вашей группе? — Нас в группе десять человек.
2. Нас сегодня на уроке только восемь. 3. Наша семья небольшая, нас
только трое. 4. Нас сто человек на первом курсе. 5. Вас сегодня только
пять человек. Кто отсутствует?
2. Répondez aux questions:
1. Combien êtes-vous aujourd'hui? 2. Vos amis combien sont-ils dans le
groupe? 3. Combien êtes-vous en première année? 4. Votre famille est-elle
grande? Combien êtes-vous?
5. D e m a n d e r — interroger
В зависимости от своего значения глагол спрашивать
переводится на французский язык глаголом demander или
interroger.
Demander означает спрашивать что-л. или о чем-л.
у кого-л. и требует обязательного употребления прямого
дополнения, отвечающего на вопрос что.
Interroger означает спрашивать, опрашивать учеников
и имеет прямое дополнение, обозначающее только одушевленный предмет.
demander
interroger
Le professeur lui demande
Le professeur interroge les
son nom.
élèves chaque jour.
1. Employez le verbe interroger ou demander:
1. Le professeur ... : Qui est absent aujourd'hui? 2. Est-ce que le professeur vous ... chaque jour? 3. ... à Nathalie sa nouvelle adresse. 4. Mon ami
me ... : Es-tu déjà prêt? 5. Quand le professeur ... les élèves, il parle toujours
français. 6. Le professeur ... Paul; il lui ... la nouvelle règle de grammaire.
7. Le reporter ... le célèbre comédien sur ses nouveaux rôles.
2. Traduisez:
1. Когда преподаватель нас спрашивает, он говорит только по-французски. 2. Сегодня преподаватель спрашивает у нас спряжение (la conjugaison) глагола «приходить». 3. Преподаватель спрашивает нас каждый
день. 4. Что ты у них спрашиваешь? 5. Я не знаю адреса магазина. —
Спроси (его) у моей сестры. 6. Журналист расспрашивает режиссера о
его новом спектакле, о его планах.
6. Наречие plus
Наречие plus больше, употребленное перед прилагательным или наречием, служит для образования сравнительной степени:
plus facile — легче, plus vite — быстрее
1. Traduisez:
Эта история интереснее.
Эта улица длиннее.
Эти дома выше.
Читайте громче.
Пишите чаще.
Говорите тише.
2. Complétez les phrases en employant plus + un des adjectifs suivants:
gai, vieux, facile, sérieux, grand, intéressant, clair, belle, calme
1. Il faut être ... . 2. Cette salle est... et... . 3. Tu dois être ... . 4. Cette
ville est... et... . 5. Chantez-nous une chanson ... . 6. Choisissez un texte ...
et... .
3. Complétez les phrases en employant plus + un des adverbes suivants:
tôt, souvent, tard, vite, mal
1. Tu dois lui téléphoner ... . 2. Il faut dîner ... . 3. Marchez ... . 4. Aujourd'hui vous lisez ... . 5. Tu peux sortir ... .
7. Очень — très, beaucoup
В русском языке одно и то же наречие очень определяет
как прилагательное и наречие (очень большой, очень быстро), так и глагол (очень любить). Во французском языке
употребляются разные наречия: с прилагательными и наречиями très, с глаголами beaucoup.
très
Il est très malade.
Он очень болен.
Elle danse très bien.
Она очень хорошо танцует.
beaucoup
J'aime beaucoup les romans
de Balzac.
Я очень люблю романы
Бальзака.
1. Employez l'adverbe très ou beaucoup:
1. J'aime ... la musique. 2. Ma sœur est... jolie. 3. Il lit... haut. 4. Votre
projet m'intéresse .... 5. Je vous écoute ... attentivement. 6. Cette histoire nous
intrigue ... . 7. Votre dernier roman me plaît ... . 8. Ils s'intéressent ... à nos
expériences.
2. Traduisez:
1. Ты очень часто видишься с друзьями? 2. Мой старший брат очень
любит мастерить. 3. Сегодня очень плохая погода. 4. Я вижу, что ты
очень любишь давать советы. 5. У нас только что состоялась очень важная беседа с директором. 6. Ваше предложение нас очень интересует.
7. Я очень тороплюсь. — Но я тебя не задерживаю. 8. Вы интересуетесь
историей Франции? — Очень.
8. Participe passé
Глагольная форма corrigé является причастием прошедшего времени (participe passé) глагола corriger.
П р и м е ч а н и е . Participe passé глаголов 1-й группы оканчивается
на é, participe passé глаголов 2-й группы оканчивается на i:
parler — parlé; choisir — choisi
Participe passé п е р е х о д н ы х глаголов соотвествует
русскому п р и ч а с т и ю с т р а д а т е л ь н о г о залога
н а с т о я щ е г о и п р о ш е д ш е г о времени.
Les règles étudiées par les élèves переводится в зависимости от контекста: правила, изучаемые или изученные студентами.
В предложении participe passé употребляется чаще всего в роли определения, оно ставится всегда п о с л е определяемого существительного и согласуется с ним в роде и
числе:
Le professeur rend aux étudiants les dictées corrigées.
Ce sont des livres réunis par mon père.
1. Traduisez:
1. Qu'est-ce que tu lis? — Ton article publié dans notre journal. 2. Ce
sont surtout les documents réunis par votre musée qui m'intéressent en ce
moment. 3. Près de la porte se trouvent deux armoires remplies de livres.
4. Ils ont un laboratoire équipé d'appareils ultra-modernes. 5. Je ne voudrais
pas prendre part à une excursion mal organisée.
2. Complétez les phrases par des participes passés formés sur les verbes suivants:
organiser, recommander, étudier, dessiner, fermer, passer
1. C'est une conférence ... par les étudiants de cinquième année. 2. L'enfant s'arrête devant une porte .... 3. Révisez les règles ... à la leçon précédente. 4. Je n'oublie pas les jours ... dans votre pays. 5. Je lis les articles ... par
notre professeur. 6. Je vais vous faire voir un portrait... par ma sœur.
3. Traduisez:
исправленные ошибки
усвоенные правила
преподаваемые языки
одолженные книги
письма, отправленные утром
языки, изучаемые в школе
дни, проведенные за городом
книги, собранные моим братом
хорошо сформулированное правило
плохо организованная экскурсия
удачно (bien) выбранный подарок
спектакль, сыгранный студентами
TEXTES SUPPLÉMENTAIRES
L ||
^
1. UNE C L A S S E D ' H I S T O I R E D A N S UN L Y C É E
DE PARIS
C'est le samedi 9 novembre 1954.
Monsieur Pierre Vernier, professeur d'histoire et de géographie, entre en
classe, monte sur l'estrade, pose sa serviette sur le bureau et regarde ses élèves qui rangent leurs livres de français, ouvrent leurs cahiers et leurs manuels
d'histoire.
A l'arrêt de la sonnerie M. Vernier prend son cahier, l'ouvre à la page
de la seconde A 1 : à gauche, la liste des noms par ordre alphabétique: Abel,
Armelli, Baron ... puis les colonnes, où il marque les absences et les notes
qu'il donne.
M. Vernier fait l'appel 2 .
— Abel?
— Présent.
— Armelli?
— Présent.
— Baron?
Ils sont 32 dans la seconde A, mais aujourd'hui deux élèves sont absents.
Le professeur continue l'appel.
— ... Garnier?
La place de Garnier est vide et M. Vernier marque un A en face de la
colonne d'aujourd'hui.
— Hutter?
— Absent.
— Jourdan? Absent aussi? Ah non, vous êtes là. Eh bien, pourquoi alors
ne répondez-vous pas? Knorr? ...
L'appel fini3, M. Vernier commence l'interrogation. Il demande à Paul
Contet ce qu'il sait de Chistophe Colomb; la réponse est mauvaise et le professeur lui donne la note 54. Puis il interroge Michel Daval et Octave de Joigny
et met un 11 au premier, pas mal, et un 7 à l'autre, pas brillant.
1 la seconde A — класс второй A (2-ой класс соотвествует нашему 9-му классу, так как
во французских лицеях счет классов идет от 10-го до 1-го)
2 M. Vernier fait l'appel. — Г-н Вернье делает перекличку.
3 l'appel fini — когда перекличка окончена
4 le professeur lui donne la note 5 — преподаватель ставит ему 5 (во французской школе отметки ставятся по 20-балльной системе, введенной после Второй мировой войны)
Mouron, qui est assis au premier rang, n'écoute pas, il a un livre de
physique sur ses genoux.
— Dites-moi, Mouron, ce que nous faisons ne vous intéresse pas?
Le garçon se lève, rougit et ne répond pas.
— Notez dans vos cahiers le titre de la leçon du jour 1 «L'Europe vers
1600», dit le professeur.
Les garçons regardent leurs manuels, ils sont contents, c'est le titre d'un
chapitre : c'est plus facile à apprendre.
La leçon continue.
D'après Michel Butor, Degrés
2. P A U L VA A U L Y C É E
П
Paul n'a pas une mauvaise mémoire et il a une bonne diction. Ça suffit à
faire de lui un assez bon élève 2 . Par bonheur3, il comprend aussi ce qu'il lit ou
ce qu'il récite, mais ça, on ne le lui demande pas. Sur son <carnet>, visé
chaque jour par les parents4, les notes données par le maître oscillent entre 7
et 9 sur 105, mais il y a des observations: <bavard> ou <dissipé> et de mauvaises notes de conduite.
Le même maître enseigne tout dans les premières classes, excepté l'allemand.
Avec l'allemand Paul n'a pas de difficulté. Sa mère et lui le parlent à la
maison. Dans les cahiers on fait des devoirs allemands en belles lettres
gothiques ... D'autres petits garçons apprennent l'anglais ... Mais chacun trouve que l'allemand c'est plus <difï> 6 ...
En classe, on récite ou bien on va au tableau faire un problème ... Quand
on récite, il y a toujours des copains qui <soufflent>. Et parfois ils soufflent
des bêtises ... Le maître prononce alors de sévères paroles.
On fait aussi des dictées (pour l'orthographe), des lectures, des calculs ...
Après les classes il faut faire les devoirs à la maison.
le titre de la leçon du jour — тема сегодняшнего урока
Ça suffit à faire de lui un ... bon élève. — Этого достаточно, чтобы он был хорошим
учеником,
3 par bonheur — к счастью
4 sur son <carnet>, visé chaque jour par les parents... — в его дневнике, в котором каждый день расписываются родители...
5 les notes ... oscillent [os-sil] entre 7 et 9 sur 10 — отметки колеблются между 7 и 9
из 10
6 <diff> — сокращенное difficile (школьное и студенческое арго)
1
2
Le soir papa et Paul font des problèmes. <Deux locomitives sont lancées 1 sur deux voies parallèles, l'une fait 50 kilomètres à l'heure, l'autre, 80.
La première dépense cent kilos de charbon; la deuxième, cent dix kilos par
trente kilomètres. Etant donné que2 et que ... combien ... faut-il de kilos de
charbon, etc 3 ., etc., si et si et si... >
— Des casse-tête chinois, dit papa.
Paul n'aime pas le calcul et pendant que papa tâche de résoudre le problème, il dessine des bonshommes [b5:-zom].
Mais on ne peut pas4 toujours dessiner quand on est un petit garçon de
sept ans. Il faut faire des analyses, des dictées. Il faut apprendre les verbes.
Le jeudi et le dimanche, il n'y a pas classe, mais il y a encore des devoirs
et des devoirs et des devoirs ...
D'après Paul Vaillant-Couturier, Enfance
PETIT LEXIQUE COMPLÉMENTAIRE
être en première année, faire sa première année — быть, учиться на первом курсе
un semestre — семестр, полугодие
une matière — предмет, дисциплина
la session d ' h i v e r (d'été) des examens — зимняя (летняя) экзаменационная сессия
réussir à l'examen (aux examens), réussir son (ses) examen (examens) —
(успешно) сдать экзамен(ы)
rater son examen — не сдать экзамен
les épreuves (f) écrites et orales — письменная и устная проверка на экзамене
l'écrit m — письменный экзамен
par écrit — письменно
l'oral m — устный экзамен
oralement — устно
un élève peut être appliqué (прилежный), attentif, avancé (развитой),
discipliné, indiscipliné, dissipé (рассеянный, невнимательный),
paresseux.
1
2
3
4
deux locomotives sont lancées ... — два паровоза двигаются...
étant donné que... et que... — известно, что... и что...
etc. = et cetera [etsetera] — и так далее
on ne peut pas — нельзя
QUESTIONNAIRE
I
1. Où Pierre fait-il ses études? 2. En quelle année est-il? 3. Qu'est-ce
qu'il apprend comme langue étrangère? 4. Combien de fois par semaine les
cours de français figurent-ils dans l'emploi du temps des étudiants? 5. A quel
moment de la journée ont-ils le plus souvent leurs cours de français? 6. Que
font les étudiants quand on sonne? 7. Que font-ils quand arrive le professeur?
8. Que fait le professeur avant de commencer son cours? 9. Que fait-il avant
de passer à l'interrogation? 10, Que fait le professeur pour voir si la règle
étudiée est bien assimilée? 11. Que fait le professeur quand il explique une
nouvelle règle? 12. Comment les élèves écoutent-ils ses explications? 13. Que
fait le professeur si les étudiants ne les comprennent pas bien? 14. Que fait-on
ensuite? 15. Comment les étudiants travaillent-ils le nouveau texte? 16. Par quoi
le professeur termine-t-il l'étude du nouveau texte? 17. Que fait-il quelques
minutes avant la sonnerie? 18. Les étudiants travaillent-ils souvent dans la
classe vidéo? 19. Comment est équipé un laboratoire de langue? 20. Quel
genre de travail le professeur propose-t-il aujourd'hui à ses élèves?
21. Comment se déroule (проходит) la classe de vidéo?
SUJETS À DÉVELOPPER
Racontez en détail:
1) ce que font les étudiants pendant leur cours de français; pendant leur
classe de vidéo.
2) ce que fait le professeur.
II
a) 1. Où faites-vous vos études? 2. En quelle année êtes-vous? 3. Combien êtes-vous dans le groupe? 4. Qu'est-ce que vous apprenez comme langue
étrangère? 5. Aimez-vous cette langue? Travaillez-vous avec plaisir? 6. Avezvous des difficultés (трудности) dans l'étude du français? 7. Apprenez-vous
par cœur les règles de grammaire? 8. Apprenez-vous par cœur les textes?
Faut-il les apprendre par cœur? 9. L'orthographe française est-elle facile ou
difficile? 10. Avez-vous une bonne orthographe française? 11. Que faut-il faire
pour avoir ur^ bonne orthographe? 12. La phonétique française est-elle facile
ou difficile? 13. Vous est-il facile d'apprendre à prononcer correctement le
français? 14. Que faut-il faire pour avoir une bonne prononciation? 15. Faitesvous beaucoup ou peu de fautes dans vos devoirs? 16. Quelles fautes faitesvous surtout, des fautes de grammaire ou d'orthographe? 17. Faites-vous des
fautes d'inattention (по невнимательности)? 18. Travaillez-vous souvent
dans le laboratoire de langue? 19. Comment est équipé le laboratoire de langue
de votre institut? 20. Quels genres (какого рода) de travail peut-on y pratiquer?
21. Quels genres d'exercices votre professeur vous y propose-t-il? 22. Aimezvous y travailler? 23. Le travail dans le laboratoire de langue vous facilite-til l'étude du français? 24. Quelles notes avez-vous en français?
b) 1. Qu'est-ce qu'on enseigne comme matières à votre faculté? 2. Combien de sessions des examens avez-vous pendant l'année? 3. Quels genres
(какого рода) d'épreuves avez-vous pendant les examens? 4. Avez-vous le
même genre d'épreuves dans toutes les matières étudiées? 5. Quel genre
d'épreuves préférez-vous, l'écrit ou l'oral? 6. Vous est-il facile de passer des
examens? 7. Réussissez-vous toujours aux examens?
SUJETS À DÉVELOPPER
1. Parlez de l'organisation de vos études et des examens.
2. Comment vous voyez-vous comme étudiant?
Ç
EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION
1. a) Remarquez qu'en liaison la voyelle nasale de l'adjectif bon devient orale: un
bon ami [œ-bo-na-mi].
b) Lisez bien les séries qui suivent:
un bon élève; un bon écolier; un bon exemple; un bon ouvrier; un bon
enfant; un bon ingénieur; un bon instituteur.
2. Faites les liaisons nécessaires (voir p. 16—18):
Cette montagne est très haute. — Ces articles sont très intéressants. —
Ils apprennent à chanter. — Ils admirent les belles avenues. — Ces ingénieurs
étrangers vont à Pétersbourg. — Il est onze heures. — Les enfants les écoutent
avec un grand intérêt. — C'est un long article. — Ils sont des amis intimes. —
C'est un grand anniversaire.
EXERCICES DE V O C A B U L A I R E
1. Traduisez en faisant attention aux expressions en italique:
1. A mon avis, vous devez partir, si vous ne voulez pas arriver en retard.
2. Je n'aime pas sa façon de rire. 3. Dites-lui que je n'ai pas le temps de
prendre connaissance de ces documents. 4. Faites attention quand vous traversez la rue. 5. La discussion doit être intéressante, tout le monde veut y
prendre part. 6. Ils sont prêts à reprendre la discussion. 1. Il veut reprendre la
vie active. 8. Je ne peux pas vous répondre en ce moment, rappelez-moi en
soirée, s'il vous plaît.
2. Traduisez ces phrases en précisant le sens du mot si:
1. Si tu ne comprends pas quelque chose, adresse-toi à ton professeur.
2. Demandez-lui .s'il peut revenir la semaine prochaine. 3. Si tu es pressé,
prends le taxi. 4. Je ne sais pas si mes explications sont assez claires. 5. Je
voudrais savoir si je peux donner mon avis sur ce sujet.
3. Trouvez dans le texte les mots suivants et écrivez-les:
формулировать, цитировать, комментировать, экипировать, имитировать, пассаж, дискуссия, сюжет, фасон, цивилизация, кассета, лаборатория, интонация, магнитофон, активный, динамичный.
4. Donnez les noms ayant le même radical que les verbes suivants:
discuter, expliquer, interroger, annoncer, projeter, répondre, traduire.
5. Traduisez ces séries:
внимательная ученица; интересный пример; новый музей; следующая осень; длинное объяснение; предыдущий сезон; плохая отметка; активный человек; следующий раз; официальная беседа; длительное отсутствие.
6. Dites le contraire:
une règle difficile; un bon exemple; la leçon suivante; un repos passif
une saison chaude; une épreuve écrite', être présent; être libre; parler bas;
parler vite; acheter un costume.
7. Formez des séries en choisissant le verbe dans la colonne a) et le complément
dans la colonne b):
a)
marquer
poser
équiper
annoncer
prendre
citer
reprendre
formuler
faire
donner
b)
un laboratoire
un exemple
son avis
une nouvelle
une question
les absences
connaissance
une règle
ses explications
attention
8. C h e r c h e z à comprendre les mots en italique qui sont formés sur les mots que
vous connaissez déjà:
1. Arrêtez ce bavardage, j'ai mal à la tête. 2. Je le trouve très bavard
aujourd'hui. D'habitude il ne parle pas beaucoup. 3. Les difficultés ne l'arrêtent
pas. 4. Pour arriver à ce résultat il faut s'exercer pendant de longues années.
5. A mon avis, sa réaction est explicable. 6. Je pense que c'est un argument
discutable. 1. Nous le faisons pour faciliter votre travail. 8. Dans ce manuel
les exercices précèdent le texte.
Employez une préposition ou un article contracté:
1. Je demande ... Charles ... me rendre les cassettes. 2. Après la pause le
professeur passe ... l'interrogation. 3. Il me pose deux questions ... cette règle.
4. Il m'est plus facile ... traduire ... russe ... anglais que ... l'anglais ... russe.
5. Dites-lui... commenter ce passage. 6. Demandez-lui son avis ... notre projet.
7. Je voudrais prendre part... ce concours. 8. N e faites pas attention ... ce qu'il
dit. 9. Je voudrais prendre connaissance ... ces documents.
10. a) Observez l'emploi de la construction dire de faire qch et traduisez ces
phrases:
1. Dites-lui de venir à l'heure. 2. Elle nous dit d'accompagner les enfants. 3. Je vais lui dire de faire attention. 4. Dites-leur de nous attendre à la
sortie du métro. 5. Nous leur disons de nous tenir au courant. 6. Il me dit
d'emporter ces chaises. 7, Ma mère me dit d'ouvrir la fenêtre.
^ ^ b ) Construisez des phrases avec les éléments ci-dessous en les faisant
précéder de dites-lui(leur):
Modèle:
Dites-lui (dites-leur) de quitter la salle.
Faites marcher la télé!
Annoncez-leur la nouvelle!
Relisez le dernier passage!
Ecrivez à la ligne!
Notez leur adresse!
Reprenez votre travail!
Faites attention!
Reproduisez ce texte!
c) Répondez aux questions (a) en choisissant ia réponse appropriée (b) (подходящий по смыслу):
a) Que vous dit le professeur? 2. Que vous dit votre mère? 3. Que
dit votre ami? 4. Que dites-vous à votre ami? 5. Que dites-vous à votre
frère? 6. Que dit le rédacteur au jeune reporter?
b) Va jouer avec tes copains. Faites un reportage sur le résultat des
tions. Laisse-moi ton dictionnaire. Prenez votre place. Téléphone-moi
souvent. Mets ton chapeau.
vous
petit
élecplus
Traduisez:
1. Скажите ему, чтобы он послал им телеграмму. 2. Преподаватель
говорит нам, чтобы мы нашли примеры на новое правило. 3. Мать говорит мальчику, чтобы он убрал свои вещи в шкаф. 4. Он нам говорит, чтобы мы скорее спускались. 5. Скажи ей, чтобы она взяла с собой зонт.
6. Я ему говорю, чтобы он всех предупредил. 7. Мама говорит мне, чтобы я зашла в аптеку.
>#11. Traduisez:
^
1. Я читаю лекции по истории на втором курсе. 2. Сегодня у меня
лекция по литературе на третьем курсе. 3. Я предпочитаю давать уроки
в первой половине дня. 4. Когда у нас завтра лекция по истории, утром
или после обеда? — Подожди минутку, я посмотрю, я только что переписал расписание. 5. Сейчас я занят, позвони мне вечером. 6. Моя фами-
ли я в списке стоит? — Нет, не вижу. 7. Конференция должна проходить
в большом зале на втором этаже. 8. Он всегда приходит очень точно.
9. Ты все делаешь в последний момент. 10. Я вижу, что ты постоянно
смотришь телевизор вместо того, чтобы читать или заниматься. 11. У меня урок музыки два раза в неделю. 12. Моя подруга учится в университете на филологическом факультете. 13. Ей нравится французский язык,
она изучает его с удовольствием. 14. Садитесь на свои места, урок начинается. 15. Когда преподаватель входит, студенты встают и здороваются
с ним. 16. Сегодня нас только четверо, два человека отсутствуют. 17. Кто
сегодня отсутствует? — Сегодня все присутствуют. 18. Сначала преподаватель возвращает студентам исправленные задания, затем переходит к
опросу. 19. Как объяснить его отсутствие? 20. Я не знаю, где она работает в настоящее время. 21. Я не хочу слушать твои объяснения. 22. Попросите ее оставить нам свой учебник по истории. 23. Обычно она не делает грамматических ошибок. 24. Повторите все грамматические правила
предыдущего урока. 25. Чтобы хорошо усвоить это правило, надо сделать много упражнений. 26. Этот текст на предыдущей странице.
27. Я перечитываю предыдущий урок. 28. Позвоните, пожалуйста, в следующую дверь. 29. Вы найдете это упражнение на следующей странице.
30. Вы можете привести еще один пример? 31. Я могу привести еще несколько примеров на это правило. 32. Время от времени она останавливается, чтобы немного отдохнуть. 33. Я не буду мудрить, я думаю, что
последую совету друга. 34. Советую тебе последовать примеру твоего
старшего брата. 35. Она делает много ошибок, потому что она недостаточно внимательна. 36, Я вас слушаю и даже очень внимательно.
37. Не обращайте внимания на эти слова. 38. Обратите внимание на орфографию этого глагола. 39. Осторожно, вода (l'eau f) очень горячая.
40. Читайте медленно, старайтесь хорошо произносить все звуки.
41. Я хочу прочитать вам новый перевод этого стихотворения (une poésie).
42. Я полагаю, что легче переводить с французского на русский, чем
(que) с русского на французский. 43. Запишите, пожалуйста, ваше расписание. 44. Я жду вас на следующей неделе в понедельник или в среду, запишите, пожалуйста, мой новый адрес. 45. Наш концерт должен состояться в будущую пятницу. 46. Сколько минут длится перерыв? 47. Одну минуту, я сейчас запишу номер вашего телефона. 48. Возьмите тетради и запишите задание на следующий урок. 49. Наша лаборатория очень
хорошо оборудована: у нас есть компьютеры, кассетные магнитофоны,
микрофоны, наушники. Мы можем смотреть здесь фильмы и работать на
компьютере. 50. Обычно перед показом фильма преподаватель объясняет нам трудные выражения. 51. Включи радио, идет интересная передача. 52. Я хотел бы ознакомиться с вашим новым проектом.
G R A M M A I R E
§ 1. Verbes pronominaux. Местоименные глаголы
Многие французские глаголы, как переходные, так и непереходные,
имеют местоименную форму.
! Местоименные глаголы спрягаются с д в у м я приглагольными местоимениями, первое из которых является п о д л е ж а щ и м , второе —
прямым или косвенным д о п о л н е н и е м :
Je т е lave ( т е — прямое дополнение).
Je т е lave les mains ( т е — косвенное дополнение).
! В качестве местоимений-дополнений для 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа употребляются приглагольные местоимения me, te, nous, vous:
je me lave; tu te laves;
nous nous lavons; vous vous lavez.
Для 3-го лица обоих чисел и в инфинитиве употребляется возвратное местоимение se:
se laver; il se lave; ils se lavent.
!
Местоимения-дополнения согласуются в лице и числе с подлежащим:
je те promène; nous nous reposons.
!
Местоимения-дополнения стоят непосредственно перед глаголом:
je те lave; tu ne te laves pas; se lave-t-il?
Только в утвердительной форме повелительного наклонения местоимение-дополнение ставится после глагола, причем во 2-м лице единственного числа вместо местоимения te употребляется ударная форма toi:
arrête-fo/ ici! levez-vows vite!
! Если инфинитив местоименного глагола является дополнением к сказуемому, выраженному личной формой глагола, местоимение-дополнение согласуется в лице и числе с подлежащим:
Je dois те lever à sept heures.
Allons nous promener.
! В большинстве случаев французские местоименные глаголы соответствуют возвратным глаголам в русском языке:
s'intéresser — интересоваться
s'arrêter — останавливаться
Но иногда французские неместоименные глаголы переводятся на
русский язык глаголами возвратными и наоборот.
Глаголы неместоименные по-французски
и возвратные по-русски:
начинаться
кончаться
оставаться
возвращаться
возвращаться
commencer
finir
rester
revenir
rentrer
descendre
monter
devenir
tâcher
durer
спускаться
подниматься
становиться
стараться
продолжаться
Глаголы местоименные по-французски
и невозвратные по-русски
se lever — вставать
se reposer — отдыхать
se promener — гулять
se passer — происходить
Conjugaison du verbe ' s ' a r r ê t e r ' au présent
Forme affirmative
je m'arrête
tu t'arrêtes
il s'arrête
nous nous arrêtons
vous vous arrêtez
ils s'arrêtent
Forme négative
je ne m'arrête pas
tu ne t'arrêtes pas
il ne s'arrête pas
nous ne nous arrêtons pas
vous ne vous arrêtez pas
ils ne s'arrêtent pas
Forme interrogative
est-ce que je m'arrête?
t'arrêtes-tu?
s'arrête-t-il?
nous arrêtons-nous?
vous arrêtez-vous?
s'arrêtent-ils?
Impératif
Forme affirmative
Forme négative
arrête-toi! arrêtons-nous! arrêtez-vous!
ne t'arrête pas! ne nous arrêtons pas!
ne vous arrêtez pas!
Запомните следующие местоименные глаголы:
s'intéresser à qn, qch
s'arrêter
s'installer
se trouver
se diriger vers qn, qch
s'appeler
se rencontrer
se baigner
se réunir
se dépêcher (de / qch)
s'adresser à qn
se promener
se lever
se coucher
se réveiller
se laver
интересоваться кем-л., чем-л.
останавливаться
устраиваться
находиться
направляться к кому-л., чему-л.
называться
встречаться
купаться
собираться
торопиться (сделать что-л.)
обращаться к кому-л.
гулять
вставать
ложиться
просыпаться
умываться
s essuyer
se raser
se peigner
s'habiller
se déshabiller
s'entraîner
se tromper
se reposer
se voir
s'approcher de qn, qch
se préparer à qch, à / qch
s'amuser
se composer de qch
s'excuser
вытираться
бриться
причесываться
одеваться
раздеваться
тренироваться
ошибаться
отдыхать
встречаться, видеться с кем-л.
подходить, приближаться
к кому-л., чему-л.
готовиться к чему-л.,
собираться делать что-л.
играть, забавляться
состоять из чего-л.
извиняться
§ 2. Particularités des verbes du I groupe
Verbes en '-cer, -ger, -guer'
! В глаголах, которые оканчиваются на -cer, перед а и о пишется ç
(с cédille):
prononcer — nous prononçons.
! В глаголах, оканчивающихся на -ger, перед а и о после g пишется буква е:
corriger — nous corrigeons.
!
В глаголах, оканчивающихся на -guer, буква и входит в основу и по-
этому сохраняется перед всеми глагольными окончаниями:
c o n j u g u e r — j e conjugue, nous conjuguons.
Verbes du type 'répéter'
Présent
je répète
tu répètes
il répète
nous répétons
vous répétez
ils répètent
Impératif
répète!
répétons!
répétez!
П р и м е ч а н и е . Глаголы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива é, в présent
de l'indicatif и в impératif меняют é на è перед слогом, содержащим е немое (е muet).
Verbes du type 'lever'
Présent
nous levons
vous levez
ils lèvent
je lève
tu lèves
il lève
Impératif
lève
levons
levez
П р и м е ч а н и е . Большинство глаголов I группы, имеющих в предпоследнем слоге
е беглое (е caduc), изменяют его на è, если в последующем слоге имеется е немое:
il se promène, ils achètent.
Исключение составляют лишь некоторые глаголы на -eler, -eter, как, например, jeter,
appeler, которые удваивают конечную согласную основы перед е немым: j'appelle, je jette.
§ 3. Verbes du type 'prendre'
Présent
nous prenons
vous prenez
ils prennent
je prends
tu prends
il prend
Impératif
prends!
prenons!
prenez!
prendre qch — брать что-л.
comprendre qch — понимать что-л.
apprendre
— 1) qch учить, выучить (sa leçon, une règle, une langue)
apprendre qch par cœur — выучить что-л. наизусть
— qch учиться чему-л. (la musique, les danses)
— àf qch (на)учиться делать что-л.
elle apprend à dessiner
2) qch узнать что-л., о чём-л. (une nouvelle, l'arrivée, la
visite de qn)
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
§ 1. Exercices sur les verbes pronominaux
1. Conjuguez au présent:
se coucher tard; se laver vite; s'intéresser à cela.
2. Mettez les verbes entre parenthèses au présent:
1. Je (s'intéresser) à cette discussion. 2. Elle (se réveiller) tôt. 3. Tu
(s'arrêter) trop souvent. 4. Vous (se coucher) trop tard. 5. Nous (s'adresser) à
l'interprète. 6. Ils (s'installer) devant le poste de télévision. 7. Nous (se rencontrer) souvent. 8. Tu (s'habiller) trop chaudement. 9. Vous (se réunir) trop
tard. 10. Tu (s'excuser) tout le temps. 11. Je (s'installer) devant mon bureau
et j'allume l'ordinateur.
3. a) Dites à la l r e personne du singulier et du pluriel:
se préparer à partir; s'adresser au médecin; se baigner encore une fois;
s'habiller vite; s'excuser.
b) Dites à la 2 e personne du singulier et du pluriel:
se coucher trop tard; se reposer un peu; s'arrêter trop souvent; s'installer
près de moi.
с) Traduisez les séries ci-dessous:
я ложусь довольно поздно
они готовятся к празднику
мы подходим к окну
вы ошибаетесь
мы часто встречаемся
они обращаются к секретарю
мы находимся в центре города
мы направляемся к метро
ты плохо причесываешься
я много тренируюсь
4. Répondez aux questions:
1. A quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. A quelle heure vous
levez-vous dimanche? 3. Est-ce que vos parents se lèvent tôt? 4. A quelle
heure vous couchez-vous? 5. Vous entraînez-vous chaque jour? 6. Où nous
trouvons-nous? 7. Comment vous appelez-vous? 8. Comment est-ce que je
m'appelle?
5. a) C o n j u g u e z au présent à la forme négative:
se dépêcher; se tromper.
b) Dites à la forme négative:
je me repose
il se dépêche
tu te trompes
je me rase chaque jour
nous nous rencontrons souvent
vous vous promenez beaucoup
c) Traduisez les séries ci-dessous:
ты не ошибаешься
я не тороплюсь
мы не встаем рано
вы не ложитесь поздно
мы не собираемся завтра
я не обращаюсь к вам
6. Donnez une réponse négative:
1. Vous couchez-vous toujours à la même heure? 2. Vos amis se
dépêchent-ils? 3. Vous promenez-vous seul? 4. Est-ce que je m'arrête trop
souvent? 5. Est-ce que je me trompe? 6. Vous intéressez-vous à ce problème?
7. Vous adressez-vous souvent au médecin?
7. a) C o n j u g u e z au présent à la forme interrogative:
se coucher tard; se baigner aujourd'hui,
b) Dites à la forme interrogative:
il se promène seul
vous vous levez le premier
tu t'intéresses à la politique
vous vous reposez après le dîner
nous nous couchons tard
vous vous amusez beaucoup
c) Traduisez les séries ci-dessous:
ты интересуешься спортом?
вы интересуетесь этим делом?
как тебя зовут?
как вас зовут?
в котором часу ты встаешь?
в котором часу вы ложитесь?
в котором часу мы собираемся?
вы часто видитесь?
8. a) Mettez à la forme affirmative:
ne vous dépêchez pas!
ne t'adresse pas à cet homme!
ne nous arrêtons pas!
ne te baigne pas ici!
b) Mettez à la forme négative:
couche-toi!
réunissons-nous demain!
excuse-toi!
installons-nous ici!
levez-vous!
arrête-toi!
approche-toi de la table!
prépare-toi à partir!
dépêchons-nous!
promenez-vous ici!
c) Traduisez les séries ci-dessous:
отдохните сегодня
одевайся быстрее
поторопитесь
давайте погуляем в парке
давайте устроимся здесь
давайте искупаемся еще раз
не
не
не
не
не
не
купайтесь сегодня
ложитесь так поздно
торопись
гуляй по этой улице
будем останавливаться здесь
будем вставать так рано
9. Donnez une fin logique à ces phrases en employant un verbe pronominal à
l'impératif:
1. Il fait chaud, ... . 2. Il est déjà tard, ... . 3. Si tu veux savoir tous les
détails, .... 4. Nous avons le temps,.... 5. Lisez plus lentement, ....
10. Faites quelques recommandations à votre ami en employant les verbes suivants:
s'adresser, se promener, se lever, se coucher, se reposer, s'habiller.
П1. Traduisez:
1. Мы собираемся по субботам. 2. Интересуетесь ли вы французской
литературой? 3. Устраивайся за этим столом. 4. В котором часу ты ложишься спать? 5. Во время каникул я встаю всегда поздно. 6. Просыпай-
ся скорее, уже поздно. 7. Ты мало тренируешься. 8. Обратитесь к Роберу,
он тоже интересуется этим вопросом. 9. Наш поезд не останавливается на
этой станции (la gare). 10. Не торопитесь, у нас есть еще время. 11. Мы
останавливаемся на углу улицы и ждем его. 12. Я думаю, что вы ошибаетесь. 13. Ты часто купаешься летом? 14. Куда вы направляетесь?
12. a) Employez le pronom qui convient:
1. Aimez-vous ... promener seul? 2. Je vous comprends, vous pouvez
ne pas ... excuser. 3. Tu dois ... dépêcher. 4. Tâchez de ... coucher plus tôt.
5. Allons ... baigner! 6. Monique, tu oublies de ... laver les mains. 7. Nous
devons ... entraîner chaque jour. 8. Il vous faut... adresser au bureau d'information.
Traduisez:
i. Постарайтесь лечь спать до двенадцати часов. 2. Вы можете причесаться перед этим зеркалом. 3. Мы можем устроиться за этим столом.
4. Вы должны обратиться к редактору. 5. Я советую вам отдохнуть до обеда. 6. Мы идем купаться. 7. Мы предпочитаем собираться по субботам.
8. Ты не должен торопиться. 9. Где я могу помыть руки? 10. Когда мы можем встретиться?
с) Complétez les phrases par un verbe pronominal suggéré par le sens:
1. Nous décidons de ... chez moi. 2. Je préfère ... dans une maison de
repos. 3. Demain je dois ... très tôt. 4. Pouvons-nous ... à votre table? 5. Aimezvous ... la nuit? 6. Il fait très chaud, je veux ... encore une fois.
13. Répondez aux questions:
1. Voulez-vous vous reposer un peu? 2. A quelle heure devez-vous vous
lever demain? 3. Aimez-vous vous promener seul? 4. Pouvons-nous nous
baigner aujourd'hui? 5. Dois-je m'entraîner encore? 6. Chez qui pouvons-nous
nous réunir? 7. A qui dois-je m'adresser? 8. Où voulez-vous vous installer?
9. Est-ce que je peux m'installer ici? 10. Où préférez-vous vous reposer?
§§ 2 , 3 . Exercices sur les verbes
1. Mettez les verbes entre parenthèses au présent:
1. Nous (commencer) à lire des livres français. 2. (Conjuguer)-vous bien
les verbes du premier groupe? — Nous les (conjuguer) bien. 3. (Prononcezvous déjà bien tous les sons? — Nous ne les (prononcer) pas encore bien.
4. (Corriger)-vous toujours vos fautes? — Oui, nous les (corriger) toujours.
5. Nous (voyager) beaucoup. 6. Nous (se diriger) vers la place. 7. Nous (rédiger) nos articles et nous les portons au journal.
2. a) Dans les phrases ci-dessous mettez le verbe au pluriel:
1. Je répète ma question. 2. Il répète le texte après le speaker. 3. Répète
bien ton rôle! 4. Je préfère voyager en voiture. 5. Il préfère voyager à pied.
6. Que préfères-tu faire ce soir?
b) Traduisez:
1. Повтори свой вопрос! 2. Повторите за диктором каждое предложение. 3. Давайте повторим последнюю фразу. 4. Они повторяют каждое
слово три раза. 5. Куда ты предпочитаешь пойти? 6. Мы предпочитаем
приходить вовремя.
3. Dans les exercices ci-dessous employez au présent de l'indicatif les verbes: a) se
promener; b) lever, se lever; c) acheter,
a) 1. Les enfants ... beaucoup. 2. ...-tu dans ce parc? 3. Nous ... souvent
ici. 4. Pourquoi ...-tu seul? 5. Vous ... trop peu.
b) 1. A quelle heure ...-vous? 2. Ils ... tard. 3. Nous ... quand le professeur
entre. 4. II... la tête et me regarde.
c) 1. ...-vous ce costume? 2. Oui, je le ... . 3. Ils ... des manuels. 4. Nous
... des fruits.
4. a) C o n j u g u e z à toutes les personnes du présent:
prendre un taxi; apprendre à dessiner; ne pas comprendre la question.
b) Dites au pluriel:
je comprends cette règle; j'apprends la musique; il les comprend bien;
elle apprend à danser; comprends-tu ma question? apprends-tu l'anglais?
apprends ce poème! comprends-moi bien! apprends à écouter!
c) Traduisez:
1. Я плохо понимаю это правило. 2. Мы берем все учебники в нашей
библиотеке. 3. Выучите эти слова. 4. Мои сестры учатся пению (петь).
5. Мы не понимаем вашего вопроса. 6. Возьмите свою тетрадь и идите
на место. 7. Они не понимают этого выражения. 8. На нашем факультете изучают много иностранных языков. 9. Андрей учится брать интервью. 10. Вы понимаете мой вопрос? 11. Ученики берут свои портфели и
уходят из класса. 12. Займите, пожалуйста, свои места!
d) Employez le verbe suggéré par le sens:
1. Elle ... des leçons de musique. 2. Nous ... les premiers toutes les nouvelles. 3. Vous ... mal ce problème. 4. Ils ... un taxi. 5. Nous ne ... pas son explication. 6. ... bien votre rôle. 7. ...-vous ce que je dis? 8. Quelle langue ...ils? 9. ... une chaise et installez-vous ici. 10. Elles ne ... pas votre question.
П
DIALOGUES
D E M A N D E R DES RENSEIGNEMENTS — RÉSERVER
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Quels sont les horaires des trains pour ... ? les heures de départ de ...?
Quel est le prix de ... ?
Je désire avoir, réserver ...
Je voudrais savoir, réserver ...
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1) A u guichet des renseignements (Gare de Lyon, à Paris)
— Quels sont les horaires des trains pour Perpignan, s'il vous plaît?
— Quel jour voulez-vous voyager?
— Mardi, je voudrais arriver l'après-midi.
— Vous avez un train direct à 9 h 33. Il arrive à 19 h 43. Ensuite, il y a
un train qui part à 13 h 21 et arrive à 23 h 53.
— Il est direct?
— Non. Il faut changer à Narbonne. Arrivée à Narbonne à 22 h 37, correspondance à Narbonne à 23 h 14.
— Merci beaucoup, Monsieur.
— Je vous en prie.
2) Au guichet «Réservations»
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Bonjour, Monsieur, je voudrais réserver une couchette pour Marseille.
Quel jour?
Le 15 janvier.
Départ à quelle heure?
22 h 27.
Première ou seconde classe?
Seconde.
Vous avez déjà votre billet?
Oui, le voilà.
Vous voulez une couchette en haut, au milieu ou en bas?
En bas, s'il vous plaît.
3) A u bureau de location
— Est-ce qu'il vous reste encore des places pour «Tartuffe», s'il vous
plaît?
— Oui, j'ai encore des places d'orchestre et des places au deuxième balcon.
—
—
—
—
Les places sont à quel prix?
150 euros à l'orchestre, 90 euros au balcon.
On n'est pas trop loin, au balcon?
Non, c'est un petit théâtre, vous savez. Combien voulez-vous de pla-
ces?
— Deux balcons, s'il vous plaît.
III. Complétez les dialogues:
— Oui, il est direct.
— Il arrive à Metz [mes] à 19.30 h.
— Il y a encore un train à 20.30 h., mais il n'est pas direct.
— Il faut changer à Nancy.
— Il arrive à Metz à 22.30 h.
-— Bonjour, monsieur.
— Pour une seule personne?
— Pour combien de nuits?
— Il me reste une petite chambre à un lit au quatrième ou alors une
chambre avec salle de bains au premier étage.
— La chambre du quatrième est à 75 euros et celle du premier à 120 euros.
— Naturellement, je vais vous la montrer.
IV. 1) Demandez les heures de départ des avions Paris-Moscou; le prix du billet
aller 1" classe; aller touriste. Réservez 2 places.
2) Demandez l'heure, le programme d'un concert, le prix des places à l'orchestre,
au balcon. Réservez 2 places.
3) Demandez une chambre à l'hôtel (prix, confort). Ne réservez pas la chambre,
trouvez un prétexte.
VINGTIÈME LEÇON
^
UNE P R O M E N A D E À T R A V E R S PARIS
Léon Dubois est originaire d'Avignon. Il y est né, y est allé au collège,
puis au lycée. A 19 ans il a obtenu son baccalauréat et, après son service militaire, il est parti à Marseille où il a trouvé une place d'employé dans un bureau
du port.
Un jour, son ami de collège Gaston Longet, qui vit maintenant à Paris,
l'invite à venir passer quelques jours dans la capitale. Léon n'a pas encore eu
l'occasion d'aller à Paris, c'est pourquoi il accepte avec joie cette invitation.
La veille de son départ, il envoie à Gaston un télégramme pour le prévenir de
son arrivée.
Le 3 juillet Léon a quitté Marseille par le train du soir et le lendemain à
9 heures du matin, il est arrivé à Paris. Ne voulant pas gêner son ami 1 , il a
décidé de descendre dans un petit hôtel près de la gare de Lyon. Le jour même
de son arrivée 2 , il est allé rendre visite à son ami qui a été très content de le
revoir. Les amis ont causé longtemps, puis ils ont décidé de faire une promenade à travers Paris. Avant tout, Gaston a voulu montrer à Léon le panorama de la ville du haut de la Tour Eiffel 3 . Ils ont pris le métro et sont descendus
à la station Champ-de-Mars 4 . Ils sont montés en ascenseur au dernier étage de
la Tour qui a 300 mètres de haut. De là une belle vue s'ouvre sur Paris: des
maisons, des tours, des jardins, les rubans verts des boulevards, la Seine avec
ses trente ponts.
— Regarde, dit Gaston à son ami, là-bas au milieu de la Seine dans l'île
de la Cité 5 on voit les tours carrées de Notre-Dame 6 . Là, sur la rive gauche, se
trouve le Quartier latin, le quartier des étudiants.
— Et qu'est-ce qu'on voit là, sur la rive droite?
— Ça, c'est l'Arc de Triomphe.
— Et cette longue avenue? Ce sont les Champs-Elysées 7 , n'est-ce pas?
ne voulant pas gêner son ami — не желая стеснять своего друга
le jour même de son arrivée — в день приезда, в тот же день
3 du haut de la Tour Eiffel [e-fel] — с высоты Эйфелевой башни
4 le Champ-de-Mars — Марсово поле
5 Г11е de la Cité — остров Сите (один из островов Сены, находящийся в центре Парижа и являющийся самой древней частью города).
6 Notre-Dame (Notre-Dame de Paris) — Собор Парижской Богоматери
7 les Champs-Elysées [Jâ-ze-li-ze] — Елисейские поля (проспект между Триумфальной
аркой и площадью Согласия)
1
2
— Oui, c'est cela, ce sont les Champs-Elysées qui vont de la place Charles
de Gaulle à la place de la Concorde 1 que tu vois là, à droite.
— Et les Grands Boulevards?
— Les Grands Boulevards sont plus loin. Allons-y si tu veux.
Une heure après, les jeunes gens marchent le long d'un boulevard. C'est
une large rue plantée de vieux arbres. Sur les trottoirs il y a beaucoup de passants. Léon regarde les voitures qui passent, les gens qui se promènent ou vont
à leurs affaires. Il admire les belles maisons, s'arrête devant les vitrines des
magasins.
Le soir vient. Les jeunes gens sont fatigués. Ils entrent dans un restaurant
pour dîner et pour se reposer un peu. Après le dîner, ils continuent leur promenade. Ils vont jusqu'à la place de l'Opéra où Léon admire la belle façade
du célèbre théâtre. Ensuite ils descendent dans le métro pour aller finir la soirée
chez la sœur de Gaston, Suzanne.
faire une promenade à travers la ville
obtenir le (son) baccalauréat
faire son service militaire
avoir l'occasion de f. qch
rendre visite à qn
совершить прогулку по городу
получить степень бакалавра; получить
документ об окончании лицея (во Франции)
пройти военную службу, отслужить в армии
иметь случай сделать что-л.
посетить кого-л., пойти к кому-л.
DIALOGUE
у
— Excusez-moi, Madame, montrez-moi, s'il vois plaît, le chemin de la
gare, je ne connais pas votre ville.
— Vous êtes sur le bon chemin 2 , Monsieur.
— Est-ce loin d'ici?
— Non, Monsieur, c'est à dix minutes de marche. Mais vous pouvez
aussi prendre l'autobus, il s'arrête en face 3 .
— Merci, Madame.
— De rien4, Monsieur.
1
2
3
4
la place de la Concorde — площадь Согласия
vous êtes sur le bon chemin — вы правильно идете
en face — напротив
de rien — не за что
M O T S ET E X P R E S S I O N S A R E T E N I R
1. une promenade — прогулка
faire une promenade — прогуляться
2. être originaire de — быть родом из
3. après -— 1) prép после
après les cours
2) adv позже, спустя, через
deux heures après — два часа спустя, через два часа,
двумя часами позже
4. un (une) employé(e) — служащий, -ая
5. un port — порт
6. vivre v/ (3 е gr., je vis, nous vivons; p. passé vécu) — жить, проживать
vivre dans une ville, à Moscou, à la campagne
7. c'est pourquoi — поэтому
8. une occasion — случай (удобный), возможность
j'ai eu (je n'ai pas eu) l'occasion de f. qch — мне представился
случай (y меня не было случая) сделать что-л.
9. une proposition — 1) предложение
accepter une proposition — согласиться на предложение,
принять предложение
2) gram. предложение
10. accepter qch — принимать (une invitation, une proposition)
11. la joie — радость
avec joie — с радостью (voir сот. 1)
12. la veille de qch — накануне чего-л.
13. le départ — уход; отъезд; отправление; отбытие
avant (après) le départ de qn, qch
le départ du train
Î4. le train — поезд (du soir, du matin, de Marseille)
arriver, partir par le train de 10 heures
15. le lendemain (de qch) — на следующий день (после)
16. un hôtel — гостиница
descendre à /'hôtel (dans un hôtel) — остановиться в гостинице
17. être content de qch, de f. qch — быть довольным
Je suis content de vous voir. — Рад вас видеть.
18. longtemps adv — долго
19. une tour — башня
20. un tram [tram] — трамвай
21. un autobus [o(o)-to-bys] — автобус
22. un trolleybus [tro-le-bys] — троллейбус
23. prendre le métro (l'autobus, le train, un taxi) — сесть в метро (и т.д.),
поехать в метро (и т.д.)
24. descendre vi — 1) спускаться, выходить
descendre au premier étage, dans la rue, dans le métro
2) выходить, сходить
descendre du train
descendre à une station (de métro), à un arrêt (du tram, de l'autobus)
3) останавливаться
descendre à l'hôtel, chez ses parents, chez des amis
25. une station — станция; остановка; стоянка
une station de métro, de taxis
26. un ascenseur — лифт
monter en ascenseur — подняться на лифте
prendre l'ascenseur — ехать, поехать на лифте
27. monter vi — 1) подниматься
monter au deuxième étage, dans son appartement
2) влезать, забираться (sur le toit, sur un arbre)
28. un étage — этаж
habiter au premier étage — жить на втором этаже
une maison à trois étages — двухэтажный дом
une maison sans étages — одноэтажный дом
N.B. первый этаж — le rez-de-chaussée
29. de là — оттуда
30. une vue — вид (местность)
une belle vue s'ouvre sur ... — прекрасный вид открывается на ...
31. là-bas adv — там
32. un ruban — лента
33. une île — остров
34. une rive — берег (реки)
sur la rive gauche (droite)
35. gauche — левый
à gauche (de) — налево, слева (от)
36. droit, -e — прямой (une ligne, une rue)
droit, -e — правый (la rive, la main)
à droite (de) — вправо, направо, справа (от)
37. tourner vi — поворачивать, повернуть, сворачивать
tourner à gauche, à droite, dans une rue
tourner qch — поворачивать, переворачивать
tourner la tête — повернуть голову, обернуться
tourner la page — перевернуть страницу
38. un quartier — квартал, район (города)
Il habite (dans) un nouveau quartier. — Он живет в новом районе.
39. un jeune homme — молодой человек
des jeunes gens — молодые люди
40. le long de qch, loc. prép. — вдоль чего-л.
le long d'un mur
marcher le long d'un boulevard
41. planter qch — сажать, посадить
une rue plantée d'arbres — улица, обсаженная деревьями
42. un passant — прохожий
43. une voiture — автомобиль, машина
garer une voiture — поставить, припарковать машину (le long
du trottoir, devant l'entrée, à une vingtaine de mètres de qch)
44. admirer qn, qch— 1) любоваться кем-л., чём-л.;
2) восхищаться кем-л., чем-л.
l'admiration/—-восхищение
45. fatigué, -e — усталый, уставший, утомленный
être fatigué, -e — устать
Je suis fatigué. — Я устал.
46. continuer qch — продолжать что-л. (sa promenade, son travail)
47. un quai [ke] — набережная
se promener sur les quais — гулять по набережной
48. une soirée — 1 ) вечер
passer ses soirées, toute la soirée à la maison
2) вечер, вечеринка
organiser une soirée
49. connaître qn, qch (3e gr , je connais, nous connaissons; p. passé
connu) — знать кого-л., что-л.
50. un c h e m i n — д о р о г а
51. bon, bonne — правильный, тот самый
Suis-je sur le bon chemin? — Я правильно иду?
Ce n'est pas le bon numéro. — Это не тот (неправильный) телефон.
52. hier [je:r] — вчера
avant-hier [a-vâ-tje:r] — позавчера
53. le p a s s é —
1) прошлое
2) грамм, прошедшее время
conjuguer un verbe au passé composé
passé, -e — прошлый
la semaine passée — на прошлой неделе
l'annee passée — в прошлом году
la fois passée — в прошлый раз
N.B. Обратите внимание на отсутствие предлога в словосочетаниях этого типа.
54. il у a deux jours (un mois, etc.) — два дня (месяц и т.д.) тому назад
être fatigué
être content de qch, de f. qch
descendre à l'hôtel
prendre le métro (l'autobus, etc.)
que prenez-vous pour aller au travail?
suis-je sur le bon chemin?
C O M M E N T A I R E S
1. Avec + существительное
Сочетание предлога avec с существительным, обозначающим о т в л е ч е н н о е
понятие, выражает способ
совершения действия. На русский язык это словосочетание переводится н а р е ч и е м
или
п р е д л о г о м
с + существительное
в
творительном
падеже:
avec attention — внимательно, avec joie — с радостью
В этих словосочетаниях существительное употребляется без артикля.
Однако, если существительное имеет определение, оно
употребляется с н е о п р е д е л е н н ы м
артиклем:
avec une grande joie.
1. Complétez les phrases par avec + un des noms suivants:
l'attention, l'ironie, le plaisir, l'intérêt, la joie
1. Ils ont accepté cette proposition ... . 2. Il sait beaucoup de choses et
nous Г écoutons toujours ... . 3 . Le professeur dit aux élèves de l'écouter ... .
4. Pourquoi me regardes-tu toujours ... ? 5. Elle a une jolie voix (голос) et je
l'écoute toujours ....
2. Traduisez:
1. Мы с удовольствием принимаем ваше приглашение. 2. Я с интересом посмотрел на него. 3. Мы внимательно тебя слушаем. 4. Она смотрит на него с иронией. 5. Он с радостью сообщает им это известие. 6. Я с
большим интересом выслушал его объяснения.
2. Глагольный префикс ге-
Основное значение глагольного префикса ге
повторение. Он соответствует русскому пере-. Глаголы с префиксом ге- могут переводиться на русский язык также с помощью слов снова, еще раз:
voir в и д е т ь — revoir снова увидеть
lire читать — relire перечитывать.
П р и м е ч а м и е . Следует иметь в виду, что 1) не от всякого глагола можно образовать новый глагол с префиксом ге- и что 2) не все глаголы с префиксом ге- означают повторение того действия, которое выражается простым глаголом.
1. Ajoutez le préfixe ге- aux verbes des séries ci-dessous et traduisez les séries
nouvellement formées:
faire un exercice; commencer une discussion; descendre au vestibule;
passer devant une maison; copier un texte; traverser une place; parler d'une
affaire; monter au dernier étage; partir dans deux jours; bâtir une maison.
2. Traduisez:
1. Я хочу перечитать его письмо. 2. Спустись снова в вестибюль,
я думаю, он уже пришел. 3. Вы сделали много ошибок, перепишите это
упражнение. 4. Он снова проходит мимо дома, но нас не видит. 5. Это
упражнение надо переделать.
3. Complétez les phrases par les verbes suivants:
recommencer, reparler, recopier, retraverser, remettre, repartir
1. Vous avez mal copié cette phrase, ...-la. 2. ... tous les livres à leur place.
3. Je suis fatigué aujourd'hui, ... de cela demain. 4. Le kiosque se trouve près
de la station de métro, vous devez ... la place. 5. J'ai tout dit, ne ... pas cette
discussion. 6. Tu es prêt? Nous... dans une heure.
3. Предлоги места sur и dans
Обратите внимание на употребление предлогов перед существительными la place, le boulevard, l'avenue, la rue, l'île:
sur la place, sur le boulevard, sur l'avenue
dans la rue, (чаще) dans l'île
Ils sont dans la rue (sur le
boulevard)
Они на улице (на бульваре),
Ils marchent dans la rue
(sur le boulevard).
Они идут по улице {по бульвару).
1. Employez la préposition sur ou dans:
1. Notre institut se trouve ... la place de Crimée. 2. Il a passé ... cette île
quelques années. 3. Les enfants jouent... le boulevard. 4. ... cette rue toutes
les maisons sont très vieilles. 5. ... l'avenue des Champs-Elysées il y a beaucoup de salles de cinéma.
2. Traduisez:
1. Я его встретил на улице. 2. Собор Парижской богоматери находится на острове Сите. 3. На этой площади много магазинов. 4. Он любит гулять по Большим бульварам. 5. На нашей улице строят кинотеатр.
6. В этот день на улицах и на бульварах много народу.
4. О т с у т с т в и е а р т и к л я перед с у щ е с т в и т е л ь н ы м и matin и soir
Существительное matin и soir употребляется без артикля: после наречий hier, demain, существительных, обозначающих дни недели, а также после le lendemain:
hier soir — вчера вечером
le lendemain matin — на другой день утром
dimanche soir — в воскресенье вечером
Traduisez:
1. Что ты будешь делать в воскресенье вечером? 2. Почему ты не
пришел вчера вечером? 3. Мы проводили (accompagner) его на вокзал в
субботу утром. 4. На другой день утром мы поехали осматривать город.
5. Договорились, я буду ждать тебя завтра утром в десять часов. 6. Мы
встречаемся каждую субботу вечером. 7. На другой день утром делегация выехала из Москвы.
5. Наречия на -ment
Во французском языке среди наречий образа действия
имеются производные наречия, которые образуются из
прилагательных при помощи суффикса -ment:
facile — facilement легко
Суффикс -ment присоединяется к прилагательному в
форме ж е н с к о г о
рода:
sérieux — sérieuse — sérieusement
gai — gaie — gaiement
1. Lisez les adverbes suivants:
hautement, largement, énergiquement, calmement, heureusement, difficilement, richement, confortablement, chaudement, paresseusement.
2. Avec les adjectifs ci-dessous formez des adverbes et employez-les ensuite dans
les phrases qui suivent:
gai, lent, libre, distrait, chaud, sérieux, difficile, calme, clair
1. Il répond ... à mes questions. 2. Il faut lui parler ... . 3. On ne nous
écoute pas, tu peux parler .... 4. Les enfants rient.... 5. Cette porte s'ouvre ... .
6. Elle marche ... et regarde ... autour d'elle. 7. Il lui explique ... ce qu'il veut
de lui. 8. Je crois que je parle .... 9. Je suis heureux de le voir et je le salue ....
3. Traduisez:
1. Он встает и медленно направляется к выходу. 2. Ты должен
серьезно поговорить с ними. 3. Он смотрит в окно и рассеянно отвечает
на мои вопросы. 4. Он разговаривает со мной очень холодно. 5. Это трудное упражнение, сделайте его сначала устно.
6. Savoir — connaître
Глагол знать переводится на французский язык глаголами savoir и connaître.
Есть случаи, когда можно употребить оба глагола:
On sait, on connaît:
une nouvelle, une histoire, un mot, une expression, une
langue étrangère, une adresse, une chanson, une poésie, un
nom, le résultat de qch, etc.
Однако есть случаи, когда можно употребить только
один из этих глаголов.
! При введении дополнительного придаточного предложения употребляется только глагол savoir:
Je sais qu'il est absent.
Nous ne savons pas où il est.
Savez-vous pourquoi il n'est pas venu?
! Глагол connaître обязательно употребляется в тех случаях, когда говорится:
а) о лицах:
Connaissez-vous cet acteur?
б) о различных географических понятиях (страна, местность, город и т.д.), исторических памятниках, произведениях искусства, растениях и т.д.:
Il connaît bien Paris, ses rues et ses places, ses théâtres
et ses musées.
Connaissez-vous cet opéra (ce roman, ce tableau, etc.)?
Il ne connaît pas cette fleur.
в) об отвлеченных понятиях:
Je connais son amour pour la peinture.
1. Employez le verbe savoir ou connaître ou les deux:
1. ...-vous cette personne? 2. Nous ... déjà cette nouvelle. 3. ...-vous l'auteur de cet article? 4. ...-tu qui a écrit cet article? 5. Je ... bien ce film; je l'ai
vu quelques fois. 6. Ils ... bien Saint-Pétersbourg, c'est leur ville natale. 7. Cet
homme ... quatre langues. 8. Je ... cette jeune fille. Je ... qu'elle fait ses études
à l'Université. 9. ...-tu l'heure qu'il est? 10. Je ... pourquoi Roger est absent.
11. Michel demeure rue Arbat, ...-tu cette rue? 12. Tu ... mes habitudes, tu ...
que j'aime me promener seul. 13. Je ne ... pas sa méthode de travail. 14. Demandez-leur s'ils ... son nom. 15. C'est le cahier de Michel, je ... bien son
écriture. 16. Qui... son adresse? 17. Qui... où demeure Jean? 18. Tout le monde ... son héroïsme.
2. Traduisez en employant savoir ou connaître ou les deux, si possible:
1. Ты знаешь этот памятник? 2. Я вижу, что вы еще не знаете этого
выражения. 3. Я не знаю, в котором часу прибывает их поезд. 4. Я плохо
знаю его привычки. 5. Человек, который меня сопровождал, хорошо знает эту дорогу. 6. Я хорошо знаю музеи Парижа. 7. Говорят, что этот переводчик знает несколько иностранных языков. 8. Я знаю эту девушку,
но я не знаю, где она живет. 9. Знаете вы этого студента? Знаете ли вы,
что он лучший (le meilleur) студент нашего факультета? 10. Ты знаешь
имя режиссера этой пьесы?
7. К о н с т р у к ц и я типа place Pouchkine
Таким русским конструкциям, как Библиотека имени
Тургенева или площадь Пушкина (т.е. имени Пушкина), во
французском языке соответствует беспредложная конструкция. Например:
la Bibliothèque Tourguénev, la place Pouchkine.
Употребление предлога de перед именем собственным
повлечет за собой изменение смысла, поскольку предлог de
будет выражать отношение принадлежности:
La bibliothèque de Michel
n'est pas très riche.
Библиотека Мишеля
не богата.
1. Justifiez l ' a b s e n c e de la préposition de d e v a n t les noms p r o p r e s :
1. La Bibliothèque Nationale se trouve rue Richelieu. 2. Les hôtes
étrangers visitent souvent la Galerie Trétiakov. 3. Le Musée des Beaux-Arts
Pouchkine a une riche collection de tableaux d'impressionnistes français.
4. Peux-tu me donner l'adresse de la Bibliothèque Gogol? 5. Le Centre National d'art et de culture Georges Pompidou a été inauguré (был торжественно
открыт) le 31 janvier 1977.
2. T r a d u i s e z :
1. Наши стажеры идут завтра в Национальный Музей Пикассо (Picasso). 2. Эту коллекцию вы можете увидеть в Библиотеке Тургенева. 3. Делегация французских учителей посетила Музей Пушкина. 4. Часто ли ты
ходишь в зал Чайковского (Tchaïkovski)? 5. Знаменитая Триумфальная
арка находится на площади Шарля де Гол ля.
TEXTES SUPPLÉMENTAIRES
1. B E A U B O U R G
Le Centre national d'art et de culture Georges Pompidou a été inauguré
le 31 janvier 1977. Comme il a été construit sur le plateau Beaubourg, les gens
l'appellent plus familièrement Beaubourg. Avant même de commencer à
fonctionner, le Centre a suscité bien des débats.
Cette immense construction de verre et d'acier ne ressemble pas aux
musées classiques. Son architecture est très originale. Les ascenseurs, les
escaliers mécaniques sont enfermés dans de grands tubes en couleur qui se
trouvent sur la façade du bâtiment. On le compare le plus souvent à une usine
pétrochimique, c'est pourquoi il a reçu le surnom de « raffinerie ».
Beaubourg compte quatre grands secteurs: la Bibliothèque publique
d'information de quatre mille places avec une médiathèque, une salle de spectacles et une cinémathèque, le Musée national d'art moderne, le Centre de
création industrielle (CCI) et l'Institut de recherche musicale.
La Bibliothèque occupe trois étages. On y trouve 500 000 volumes. Elle
dispose de 200 000 diapositives et de 15 000 microfilms. Cette bibliothèque
est ouverte à tous, alors que la Bibliothèque Nationale est réservée aux
chercheurs. Elle est en libre-service: on prend les livres soi-même et on les
laisse sur les tables en partant. Dans la salle d'actualité on peut lire les hebdomadaires, les mensuels, les derniers livres parus. Il y a aussi une bibliothèque pour les enfants de 4 à 14 ans. La médiathèque équipée de 40 cabines permet d'apprendre différentes langues étrangères.
Des troupes de théâtre jouent des spectacles dans une salle de spectacles
de 600 places, des écrivains y présentent leurs livres au public.
La cinémathèque dispose d'une salle de 250 places qui permet à tous de
voir ou de revoir les œuvres les plus importantes du cinéma de toutes les
époques.
Dans le Musée national d'art moderne on trouve des collections nationales, des œuvres de 1905 à nos jours, des expositions temporaires.
Le Centre de création industrielle est un musée de type nouveau qui
s'occupe surtout d'urbanisme. Il organise des expositions originales qui attirent
un grand public. Il y a aussi un atelier pour enfants où 20 animateurs spécialisés peuvent s'occuper de 500 enfants par jour.
Le Centre reçoit jusqu'à 10 000 visiteurs par jour, sept jours par semaine,
de 10 h du matin à 10 h du soir. Il est devenu non seulement le monument le
plus célèbre de Paris, mais une cathédrale de la culture, car il a attiré un public
nouveau qui n'allait ni au théâtre, ni dans les musées, ni dans les bibliothèques.
Il a ouvert la culture à tous.
2. LA TOUR EIFFEL
П
En 1887, pour l'Exposition Universelle, qui devait s'ouvrir 1 à Paris en
1889, on a commencé à construire, sous la direction de l'ingénieur Eiffel, une
grande tour connue aujourd'hui sous le nom de la Tour Eiffel.
La tour se trouve sur la rive gauche, tout près 2 de la Seine, sur le
Champ-de-Mars. Elle a 300 mètres de haut, et on la voit bien de tous les côtés
de Paris et même des environs. Elle a trois plates-formes qui se trouvent
à 57 m, à 115 m et à 276 m de haut. Sur ces plates-formes il y a des cafés, des
restaurants, des kiosques où l'on vend des souvenirs.
Les touristes et les étrangers qui viennent à Paris vont visiter avant tout
la Tour Eiffel. On y monte en ascenseur. Si l'on veut monter à pied, il faut
gravir 1710 marches.
Aujourd'hui la Tour Eiffel n'est pas seulement une construction curieuse.
Elle est utilisée3 pour la radiodiffusion et la télévision dans la région parisienne.
C'est aussi l'antenne du poste T.S.F.4 qui relie Paris au monde entier.
1
2
3
4
qui devait s'ouvrir — которая должна была открыться
tout près — совсем близко
elle est utilisée — она используется
T.S.F. (télégraphe sans fil) — беспроволочный телеграф, радио
QUESTIONNAIRE
I
1. De quelle ville Léon Dubois est-il originaire? 2. Dans quels établissements d'enseignement est-il allé? 3. A quel âge a-t-il obtenu son bac?
4. Qu'a-t-il fait après son service militaire? 5. A-t-il eu jusque-là l'occasion
d'aller à Paris? 6. Qui l'a invité à venir à Paris? 7. Qu'a fait Léon pour prévenir
son ami de son arrivée? 8. Où Léon est-il descendu à Paris? 9. Qu'a-t-il fait
le jour même de son arrivée? 10. Les amis ont-ils été contents de se revoir?
11. Qu'ont-ils décidé de faire? 12. Qu'est-ce qu'ils ont voulu voir avant tout?
13. Qu'est-ce qu'ils ont pris pour aller jusqu'au Champ-de-Mars? 14. Comment
sont-ils montés sur la Tour? 15. Combien de mètres de haut la Tour Eiffel
a-t-elle? 16. Que voit-on du haut de la Tour? 17, Qu'est-ce qui se trouve au
milieu de la Seine? 18. Où se trouve Notre-Dame? 19. Où se trouve le Quartier
latin? 20. Sur quelle rive se trouvent l'Arc de Triomphe et les Champs-Elysées?
21. Y a-t-il beaucoup de passants et de voitures sur les Grands Boulevards?
22. Qu'admire Léon dans les rues? 23. Que font les jeunes gens quand le soir
vient? 24. Où vont-ils après le dîner? 25. Où vont-ils finir la soirée?
SUJET À DÉVELOPPER
Décrivez la promenade des deux amis à travers Paris.
QUESTIONNAIRE
II
1. Faites-vous souvent des promenades à travers la ville? 2. Faites-vous
ces promenades seul ou avec des amis? 3. Qu'est-ce que vous aimez regarder
dans les rues? 4. Comment sont les rues de votre ville? Sont-elles plantées
d'arbres? 5, Y a-t-il des fleurs dans les jardins, les parcs et sur les boulevards
de votre ville? 6. Y a-t-il beaucoup de grands magasins dans votre ville?
7. D'où voit-on le mieux (лучше всего) le panorama de votre ville?
SUJETS À DÉVELOPPER
1. Un ami vient dans votre ville natale. Vous lui faites visiter (показываете) la ville. Décrivez votre promenade.
2. Lisez le texte «La Tour Eiffel» et parlez de la Tour Ostankino en utilisant le vocabulaire de ce texte.
E X E R C I C E S DE V O C A B U L A I R E
1. Trouvez des noms ayant le même radical que les verbes suivants:
partir, proposer, inviter, visiter, passer, se promener, admirer, voir, connaître, arriver.
2. Faites attention à la différence de genre en russe et en français:
панорама
арка
опера
кризис
система
un panorama
un arc
un opéra
une crise
un système
визит
партия
проблема
роль
период
une visite
un parti
un problème
un rôle
une période
$3. Traduisez ces séries:
прошлый раз; длительная прогулка; старый парк; большая радость;
плохое решение; комфортабельная гостиница; высокая башня; маленький остров; новая машина; знаменитый музей; прекрасный памятник;
правильный адрес.
4. Employez un de ces adverbes:
longtemps, ensuite, enfin, encore, surtout, presque, d'abord, partout
1. Je trouve ... ce que je cherche. 2. Nous allons ... à la Tour Eiffel, ...
à l'Arc de Triomphe. 3. Nous avons causé encore ... . 4. Cette petite fleur se
rencontre ... . 5. Dans la salle ... toutes les places sont libres. 6. Je n'ai pas ...
obtenu mon bac. 7. Il veut... gagner du temps.
a) Remplacez les points en employant le soir ou la soirée:
1. Qu'est-ce que vous faites le (la) ... ? 2. Nous avons décidé d'organiser
un (une) petit(e)..., est-ce que tu viens? 3. Où passes-tu tes ... ? 4. D'habitude
il sort chaque ... . 5. J'ai vu Simon hier ... et on doit se revoir dimanche ... .
6. Nous avons passé le (la) ... de dimanche ensemble. 7. Hier j'ai travaillé
tout(e) le (la) ... à la bibliothèque. 8. N'attends pas le (la) ... pour faire tes
devoirs. 9. Il fume du matin à (le, la) ... . 10. Ils passent leurs ... devant la
télévision. 11. Le (la)... vient et nous rentrons à la maison.
> b) Traduisez:
1. Вчера y нас был небольшой вечер, мы много пели и танцевали.
2. Я его встретил как-то вечером, и он пригласил меня к себе. 3. Где ты
проводишь вечера? 4. Почему ты не пришел на наш вечер? 5. Я не могу
прийти, вечером я работаю. 6, Жорж занимается с утра до вечера, на будущей неделе он сдает два экзамена. 7. Я ждал его весь вечер, но он не
пришел. 8. Обычно он проводит вечера перед телевизором.
6. Réunissez les deux propositions en employant parce que et c'est pourquoi:
Modèle:
Pierre reste à la maison. Il a mal à la tête.
Pierre reste à la maison parce qu'il a mal à la tête.
Pierre a mal à la tête, с <est pourquoi il reste
à la maison.
1. Gaston invite Léon à passer ses vacances chez lui. Léon n'a jamais été
à Paris. 2. Je connais mal la ville. Je demande à mon ami de m'accompagner
dans ma promenade. 3. Gaston n'a pas de famille. Il passe souvent ses soirées
chez sa sœur. 4. Nous prenons un taxi. Nous sommes pressés. 5. Gérard descend à l'hôtel. Il ne veut pas gêner son ami. 6. Georges travaille loin de chez
lui. Il se lève toujours très tôt.
Employez les prépositions qui conviennent ou un article contracté:
^
1. On défend ... enfants ... jouer ... les trottoirs. 2.... cette rue il y a toujours
beaucoup de passants. 3. Notre-Dame se trouve ... l'île de la Cité. 4. Du haut
de la Tour Eiffel une belle vue s'ouvre ... Paris. 5. L'ascenseur s'arrête ...
dernier étage. 6. Les deux amis se promènent... les boulevards. 7. Le Quartier
latin se trouve ... la rive gauche de la Seine. 8. Jacques demeure ... coin de la
rue de Rivoli. 9. Mon frère arrive ... le train ... dix heures. 10. Ils se dirigent
... le pont. 11. Ils ont décidé ... descendre ... l'hôtel. 12.... son enfance il a été
souvent malade. 13. Je n'ai pas eu l'occasion ... rencontrer cet homme.
14. Rémi demande ... un passant... quelle rue il doit tourner. 15. Il est content
... leur réponse. 16. Nous sommes contents ... pouvoir prendre part ... ce
concours. 17. Léon est originaire ... Midi de la France.
Traduisez:
^
1. Вы довольны своей прогулкой? 2. М ы предлагаем совершить небольшую прогулку по городу. 3. Где ты проходил военную службу?
4. Я уже отслужил в армии. 5. У меня не было случая побывать в вашем
городе. 6. У нас не было случая поговорить с вами о нашей поездке. 7. У
них не было случая побывать в Париже, поэтому они с радостью приняли наше приглашение. 8. Леон Дюбуа родом с юга Франции. 9. Три дня
спустя он уехал из города. 10. Он всю жизнь прожил в деревне. 11. Спасибо за (pour) приглашение, мы принимаем его с большим удовольствием. 12. Я послал ему телеграмму накануне отъезда. 13. Мы выехали из
Москвы вечерним поездом, на следующий день в семь часов утра мы
прибыли в Санкт-Петербург. 14. Делегация французских учителей должна приехать утренним поездом. 15. Я встретил его еще раз месяц спустя. 16. На следующий день после конференции делегация выехала из
Москвы. 17. Когда он приезжает в Париж, он обычно останавливается в
гостинице поблизости от Лионского вокзала. 18. В какой гостинице вы
остановились? 19. Если хочешь, ты можешь остановиться у моих родителей, у них большая квартира. 20. На следующий день после своего
1
j
I
|
!
j
приезда он посетил родителей своей жены. 21. На какой остановке ты
выходишь? 22, Вчера мы долго разговаривали перед тем, как пойти
спать. 23. Мы рады видеть тебя у нас. 24. Гастон был очень рад вновь
увидеть своего друга. 25. Вы довольны нашими успехами? 26. Если тебе
холодно, давай спустимся в метро. 27. Будь осторожен, коща выходишь
из поезда. 28. Я жду вас на стоянке такси. 29. Обычно я поднимаюсь
пешком, я не люблю ездить на лифте. 30. Они живут на третьем этаже,
если хочешь, можешь подняться на лифте. З Е В нашем городке много
одноэтажных домов. 32. На каком этаже ты живешь? — На четвертом. —
Ты поднимаешься на лифте или пешком? — Чаще всего пешком. 33. На
чем вы ездите в институт? — Я всегда езжу на метро. 34. На чем ты ездишь на работу? — Сначала я еду на трамвае, затем на метро. 35. Друзья
поднялись на лифте на последний этаж башни. Оттуда открывается прекрасный вид на город. Видны дома, сады, зеленые ленты бульваров, голубая лента Сены. 36. С высоты Эйфелевой башни виден весь город: Сена с ее тридцатью мостами, остров Сите с собором Парижской богоматери. 37. На левом берегу Сены находится Латинский квартал. Это квартал студентов. 38. Посреди Сены находится небольшой остров. Он называется Сите. На этом острове находится собор Парижской богоматери.
39. Я не нашел упражнение. — Переверни страницу. 40. Поверните направо, аптека недалеко от угла улицы. 41. Десять минут спустя машина
останавливается перед вокзалом. 42. Вдоль стены стоят стулья. 43. Молодые люди идут по бульвару и говорят о своих делах. 44. Когда вы посадили это дерево? 45. Я снова встретился с ним два дня спустя. 46. Это
широкая аллея, обсаженная старыми деревьями. 47. В этот час на тротуарах много народу, все идут по своим делам, все спешат. 48. Прохожие часто останавливаются перед этой витриной. 49. Я спросил у прохожего,
где находится станция метро «Марсово поле». 50. Остановите машину
на углу. 51. Ты можешь поставить машину перед входом. 52. Мы поставили машину шагах в двадцати от дома. 53. Друзья останавливаются,
чтобы полюбоваться прекрасным видом, который открывается перед их
глазами. 54. Все восхищаются талантом молодого певца. 55. Мы любуемся этой картиной. 56. Я восхищаюсь этим человеком. 57. Все с восхищением говорят об этом фильме. 58. Я вижу, ты устал. 59. В этом ресторане всегда можно найти свободный столик. 60. После обеда мы продолжили свою прогулку. 61. Вечером мы любим гулять ло набережной.
62. Если вы устали, мы можем вернуться. 63. Они долго жили за границей и вернулись во Францию только год назад. 64. Позавчера я встретил
его в музее. 65. В прошлом году я встречал его несколько раз. 66. Конференция уже состоялась. — Когда? — На прошлой неделе. 67. Телефон не
отвечает. Ты уверен, что это правильный номер?
G R A M M A I R E
§ 1. Passé composé. Прошедшее сложное
Французская глагольная система отличается богатством форм, позволяющих особенно точно обозначить время глагольного действия.
Особенно широко представлены формы прошедшего времени.
Indicatif имеет пять прошедших времен — два простых и три сложных, т.е. образованных при помощи вспомогательных глаголов avoir и
être. Одним из сложных времен (как на это указывает его название) является passé composé.
Passé composé выражает действие законченное, имевшее место в
прошлом, но связанное с настоящим: действие, предшествующее действию в настоящем.
Passé composé употребляется в живой речи, в переписке, а также широко в прессе, научной литературе и иногда в повествовании от лица автора.
Passé composé переводится на русский язык глаголом как совершенного, так и несовершенного вида:
У ai répété ma question.
Il n'a pas vu ce film.
Я повторил свой вопрос.
Он не видел этого фильма.
A. Formation du passé composé
Passé composé образуется при помощи вспомогательного глагола
avoir или être в настоящем времени и participe passé (причастия прошедшего времени) спрягаемого глагола.
Participe passé глаголов I группы оканчивается на -é:
parler — parlé, marcher — marché.
Participe passé глаголов II группы оканчивается на -i:
finir — fini, choisir — choisi.
Participe passé глаголов III группы имеет различные окончания, которые часто неотделимы от самой глагольной основы.
Запомните participe passé следующих глаголов:
savoir — su
mourir — mort
faire — fait
lire — lu
aller — allé
dire — dit
traduire — traduit
connaître — connu
prendre — pris
construire — construit
devoir — dû
mettre — mis
voir — vu
écrire — écrit
naître — ne
sortir — sorti
répondre — répondu
avoir - - eu [y]
partir — parti
venir — venu
être — été
suivre — suivi
tenir — tenu
vouloir — voulu
pouvoir — pu
vivre — vécu
Все переходные глаголы, большинство непереходных, а также вспомогательные глаголы спрягаются в сложных временах с глаголом avoir:
j'ai donné
nous avons eu
il a été
Следующие непереходные глаголы спрягаются с глаголом être:
monter
входить
descendre
выходить
naître
идти, ходить
mourir
приходить
tomber
прибывать
rester
уезжать
devenir
возвращаться
возвращаться
Je suis venu à l'heure.
Il est allé à Paris.
entrer
sortir
aller
venir
arriver
partir
rentrer
revenir
подниматься
спускаться
родиться
умирать
падать
оставаться
становиться
Conjugaison des verbes au passé composé
parler
Forme négative
Forme affirmative
je n'ai pas parlé
tu n'as pas parlé
il n'a pas parlé
nous n'avons pas parlé
vous n'avez pas parlé
ils n'ont pas parlé
j'ai parlé
tu as parlé
il a parlé
nous avons parlé
vous avez parlé
ils ont parlé
Forme interrogative
avons-nous parlé?
avez-vous parlé?
ont-ils parlé?
ai-je parlé?
as-tu parlé?
a-t-il parlé?
entrer
Forme affirmative
je suis entré (-e)
tu es entré (-e)
il est entré
elle est entrée
nous sommes entrés (-es)
vous êtes entrés (-es)
ils sont entrés
elles sont entrées
Forme négative
je ne suis pas entré (-e)
tu n'es pas entré (-e)
il n'est pas entré
elle n'est pas entrée
nous ne sommes pas entrés (-es)
vous n'êtes pas entrés (-es)
ils ne sont pas entrés
elles ne sont pas entrées
Forme interrogative
suis-je entré (-e)?
s o m m e s - n o u s entrés (-es)?
es-tu entré (-e)?
êtes-vous entrés (-es)?
est-il e n t r é ?
sont-iis entrés?
est-elle e n t r é e ?
sont-elles entrées?
avoir
être
j ' a i eu
nous a v o n s eu
j ' a i été
n o u s a v o n s été
t u as eu
v o u s a v e z eu
t u as été
v o u s a v e z été
il a e u
ils o n t e u
il a é t é
ils o n t é t é
П р и м е ч а н и я (О связывании в passé composé):
1. В passé composé всегда д е л а е т с я с в я з ы в а н и е между вспомогательным
глаголом и participe passé в 3-м лице единственного и множественного числа:
il est allé; ils ont acheté.
2. С в я з ы в а н и е д е л а е т с я в отрицательной форме между отрицанием pas и
participe passé:
il n'est pas allé; je n'ai pas acheté.
3 . С в я з ы в а н и е не д е л а е т с я во 2-м лице единственного числа между глаголом a v o i r и participe passé:
tu as acheté.
4. С в я з ы в а н и е не д е л а е т с я в вопросительной форме между местоимением
и participe passé:
ont-ils acheté?
avons-nous été?
êtes-vous allés?
5. В остальных случаях связывание ф а к у л ь т а т и в н о . При этом следует учитывать следующее: чем более разговорным является стиль речи, тем меньше делается связываний:
tu es allé; nous sommes entrés; vous êtes arrivés; nous avons eu; vous avez acheté.
B. Accord du participe passé avec le sujet
Participe passé глаголов, спрягаемых с вспомогательным глаголом
être, согласуется в роде и числе с подлежащим:
Nous sommes entrés dans la salle.
Mes sœurs sont déjà arrivées.
П р и м е ч а н и е . Если второе лицо множественного числа употребляется как форма
вежливости, т.е. обозначает одно лицо, participe passé пишется без s:
Marthe, quand êtes-vous arrivée à Moscou?
C. Place des pronoms personnels conjoints aux temps composés
Личные приглагольные местоимения в сложных временах ставятся
перед вспомогательным глаголом:
il /'a lu; il ne lui a pas parlé; leur a-t-il écrit?
§ 2. Place des adverbes déterminant
le verbe aux temps composés
В сложных временах наречия места и времени ставятся после спрягаемого глагола:
Il est rentré tard. Je l'ai rencontré ici.
Наречия образа действия ставятся обычно также после глагола:
Il m'a écouté attentivement.
Однако ряд наречий, такие как bien, mal, beaucoup, peu, assez, trop,
encore, déjà, в сложных временах стоят чаще всего между вспомогательным глаголом и причастием:
Avez-vous bien compris cette règle?
Elle n'a pas beaucoup lu cette semaine.
Il a peu travaillé aujourd'hui.
П р и м е ч а н и е . Если наречия peu, beaucoup, assez, encore относятся не к глаголу,
а к существительному, являющемуся дополнением глагола, они ставятся перед существительным:
A-t-elle fait beaucoup de faute si
Elle a lu encore dix pages.
§ 3. Pluriel des noms en '-eu, -eau, -al'
Существительные на -eu, -eau во множественном числе оканчиваются на -х:
un cheveu — des cheveux; un tableau — des tableaux.
Большая часть существительных, оканчивающихся в единственном
числе на -al, во множественном числе изменяют это окончание на -aux:
un canal — des canaux.
Существительное travail во множественном числе имеет форму
travaux.
§ 4. Pluriel des adjectifs en '-al' et '-eau'
Большинство прилагательных, оканчивающихся в единственном
числе на -al, во множественном числе изменяют -al на -aux:
social — sociaux; international — internationaux.
Прилагательные beau и nouveau имеют x во множественном числе:
beaux, nouveaux.
Прилагательное bleu во множественном числе имеет s: bleus.
§ 5. Verbe 'connaître'
Présent
je connais
tu connais
il connaît
nous connaissons
vous connaissez
ils connaissent
Participe passé — connu
П р и м е ч а н и е . Глаголы на -aître имеют accent circonflexe над i перед буквой t:
i! connaît.
^O
E X E R C I C E S DE L E C T U R E E T DE P R O N O N C I A T I O N
1. Répétez les règles sur les liaisons (pp. 16-—18, 262) et lisez correctement ce qui
suit:
a) il est allé, elle est arrivée, ils ont eu, elles ont été, ils ont aimé, ils sont
entrés, elles sont allées;
b) je n'ai pas eu, tu n'as pas été, il n'a pas aimé, je ne suis pas allé, nous
n'avons pas admiré, vous n'êtes pas entrés, ils n'ont pas entendu, elles ne sont
pas arrivées;
c) tu as eu, tu as allumé, tu as étudié, tu as été;
d) ont-ils été? sont-ils allés? ont-elles expliqué? ont-elles eu? avez-vous
eu? avons-nous été? sommes-nous entrés? êtes-vous arrivés?
e) tu es entré, nous avons assisté, nous sommes arrivés, vous êtes allés,
vous avez eu, nous avons été.
2. Dans les phrases ci-dessous faites, s'il le faut, les liaisons avec le participe passé
et dites aussi dans quels cas elles sont facultatives:
1. Quand sommes-nous arrivés? 2. Nous sommes arrivés avant vous.
3. Nous ne sommes pas arrivés tard. 4. Tu as eu mal à la tête. 5. Tu as été absent hier. 6. Tu es entré le dernier. 7. Vous avez été malade hier. 8. Avez-vous
été malade hier? 9. Ils ont écrit une dictée. 10. Comment ont-ils écrit la dictée?
11. Tu n'as pas assisté à notre fête. 12. Elles ont été présentes hier. 13. Nous
avons eu deux cours.
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
§ 1. Exercices sur le passé composé
A . Verbes conjugués avec 'avoir'
I
Verber du 1 e r groupe.
f
1. C o n j u g u e z au passé composé à la forme affirmative:
/
visiter un musée; noter cette adresse; compter ces livres.
2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. La discussion (durer) deux heures. 2. Je (rencontrer) cet homme deux
ou trois fois. 3. Ils (appeler) un taxi, 4, Je (ranger) tes vêtements dans mon armoire. 5. Elle (lever) la tête et (regarder) Charles avec attention. 6. Il y a deux
jours ils (célébrer) leur anniversaire de mariage. 7. Nous (accompagner) nos
amis à la gare. 8. Tu (oublier) de les prévenir. 9. Vous (laisser) la lettre sur le
bureau. 10. On (sonner) et nous (quitter) la salle. 11. Ils (terminer) leurs études l'année passée. 12. Je (acheter) une chaîne acoustique japonaise. 13. Ils
(gagner) le match pour la coupe du pays.
3. Dites au passé composé:
je rédige un article
nous imitons cet exemple
vous occupez une bonne place
il travaille ferme
tu apportes la craie
ils gagnent le match
elle accepte mon invitation
les élèves quittent la classe
4. Traduisez les séries ci-dessous:
я купил все учебники
вы забили три мяча
он записал их адрес
мы играли в футбол
ты решил уйти
она попросила совета
они посхмотрели в окно
мы говорили об этом
5. Répondez aux questions en employant il y a et les mots suivants:
trois jours, une semaine, quelques minutes, deux ans, quelques mois,
deux heures
1. Quand avez-vous parlé à Hélène la dernière fois? 2. Quand vous a-t-il
annoncé son départ? 3. Quand M. Leroux a-t-il quitté son poste? 4. Quand
avez-vous rencontré Maurice? 5. Quand a commencé la séance? 6. Quand
ont-ils joué leur dernier match?
6. C o n j u g u e z au passé composé à la forme négative:
danser; penser à cela; rencontrer cet homme.
7. Dites au passé composé:
je ne trouve pas cet article
il n'allume pas la lampe
tu ne fermes pas la porte
nous ne dansons pas
on ne sonne pas
elles ne bavardent pas
8. Traduisez les séries ci-dessous:
ты не нашел свой учебник
мы не обсуждали этого
я не записал задания
вы об этом не подумали
они не забыли этой истории
она не спрашивала учеников
9. Donnez une réponse négative:
1. Avez-vous acheté le nouveau manuel? 2. Votre ami a-t-il accepté notre
invitation? 3. Vos camarades ont-ils discuté votre projet? 4. Est-ce que j'ai
parlé trop vite? 5. Avez-vous pensé à leur proposition? 6. Avons-nous étudié
cette règle? 7. Vos amis ont-ils visité cette exposition? 8. Votre sœur a-t-elle
habité Londres? 9. Vous ai-je donné mon numéro de téléphone?
10. C o n j u g u e z à la forme interrogative:
parler lentement; oublier quelque chose.
11. Dites à la forme interrogative:
tu as chanté
il a cité des exemples
ils ont commenté le texte
on a sonné
votre ami a dansé avec Adèle
ta sœur a consulté le médecin
vos amis ont discuté ce problème
vos sœurs ont étudié le français
12. Traduisez les séries ci-dessous:
ты обедал?
она танцевала?
вы ужинали?
они говорили об этом?
мы что-нибудь забыли?
я рисовал твой портрет?
Мишель отправил телеграмму?
преподаватель опросил всех студентов?
Марта преподавала в лицее?
экзамен продолжался долго?
ваши друзья кого-нибудь встретили?
13. Traduisez:
1. Он уехал из этого города несколько лет тому назад. 2. Мы обсудили все новости. 3. Все побывали на выставке картин Пикассо (Picasso).
4. Они путешествовали все лето. 5. Они не присутствовали на нашем собрании. 6. Когда они сдали последний экзамен? 7. Где ваши друзья провели свои каникулы? 8. Кто не нашел примеров на это правило? 9. Ты записал задание на следующий урок? 10. Я попросил Пьера перевести последнюю фразу. 11. Ты собрал тетради? 12. Он поставил машину на углу
улицы. 13. Они забили два гола и выиграли матч.
Verbes du 2e groupe
14. C o n j u g u e z au passé composé (à toutes les formes):
finir son devoir; choisir le métier de journaliste.
15. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Je (choisir) quelques disques. 2. Ils (réfléchir) à votre proposition.
3. Nous (applaudir) les jeunes acteurs. 4. Nous (rebâtir) notre maison. 5. (Finir)vous votre travail? 6. Qu'est-ce que vos amis (choisir)? 7. Elle ne (grandir) pas.
16. Dites au passé composé:
je choisis cette photo
tu finis tes études
il ne rougit pas
finit-elle de lire?
ils choisissent les meubles
nous réunissons nos amis
cette ville ne grandit pas
cette ville grandit-elle?
17. Traduisez:
1. Вчера лекции кончились в три часа. 2. Когда вы перестроили свой
дом? 3. Я выбрал интересные примеры. 4. Он покраснел. 5. Когда кончили строить этот кинотеатр? 6. Какую профессию вы выбрали?
Verbes du 3е groupe
Verbes auxiliaires
18. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Nous (dire) adieu à nos amis. 2. Je (voir) ce film deux fois. 3. Hier ii
(faire) assez froid. 4. Il ne (lire) pas votre lettre. 5. Je ne (retenir) pas son
adresse. 6. Ils (rendre) tous les livres à la bibliothèque. 7. (Entendre)-vous la
nouvelle? 8. Nous ne (comprendre) pas cette règle. 9. Comment (écrire)-ils la
dernière dictée? 10. (Prévenir)-tu tout le monde? 11. Nous (attendre) nos amis
une heure. 12. Je (être) occupé toute la semaine. 13. Les élèves (apprendre) la
leçon par cœur. 14. Hier nous (avoir) trois cours. 15. Je (écrire) à mon ami,
mais il ne me (répondre) pas. 16. (Voir)-vous ce film? 17. (Lire)-tu cet article?
18. Je (confondre) ces mots. 19. Elle (vivre) toute sa vie dans le Midi.
20. (Suivre)-vous mon conseil? 21. Où (mettre)-vous votre paquet? 22. Ils ne
(vouloir) pas s'excuser. 23. Elle ne (pouvoir) pas réaliser son projet. 24. Nous
(traduire) la première partie du texte. 25. Je (prendre) connaissance de tous les
documents.
19. Dites au passé composé (à toutes les formes):
je lis ce livre
tu dis la vérité
il reprend ses études
nous devons vous quitter
je comprends cette règle
il vend sa maison
Claire est absente
nous faisons cet exercice
vous répondez à sa lettre
ils revoient leurs amis
il met la date
elle ne veut pas sortir
vous entendez sa réponse
ils ont leurs vacances
nous ne pouvons pas attendre
ils traduisent tout le texte
20. Traduisez les séries ci-dessous:
он видел этот фильм
я перечитал письма
он не понял этого слова
они не взяли мой учебник
ты слышал мой вопрос?
вы подождали своих друзей
куда ты положил зажигалку?
он не захотел останавливаться
вы не последовали его примеру
он был болен вчера?
мы ответили на его письмо
он вернул все книги?
я предупредил всех
у вас был вчера экзамен?
я не смог прийти
кто перевел эту книгу?
^ 3 2 1 . Traduisez:
1. Я написал ему, но он мне не ответил. 2. Мы не поняли вашего
объяснения. 3. Я запомнил все примеры. 4. Он прожил несколько лет в
Англии. 5. Она была очень довольна своей прогулкой. 6. Вы читали продолжение этой статьи? 7. Извините меня, я перепутал страницы. 8. Они
выучили этот урок наизусть. 9. Я не смог поговорить с Роже. 10. Что он
сказал? 11. Она надела свою новую шляпу. 12. Они не захотели последовать нашему совету. 13. Я ждал две или три минуты, не больше (pas plus).
14. Извините меня, у меня не было времени ознакомиться с вашим предложением. 15. Ты запомнил его имя? 16. Я не обратил внимание на это.
B. Verbes conjugués avec 'être'
1. Conjuguez au passé composé (à toutes les formes):
arriver à l'heure; descendre à l'hôtel; venir très tard.
2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Hier je (rentrer) à cinq heures. 2. Mes parents (partir) pour Londres.
3. (Venir)-vous à temps? 4. A quelle station (descendre)-ils? 5. Hier nous ne
(aller) pas à la Bibliothèque Nationale, nous (rester) travailler à l'institut.
6. Il (naître) à Kiev et sa sœur (naître) à Moscou. 7. Sa mère (mourir) il y a
longtemps. 8. A quelle heure (sortir)-tu de la maison? 9. Ma sœur (devenir)
une bonne musicienne. 10. Nous ne (revenir) pas trop tard. 11. Elle (arriver)
seule. 12. La revue (tomber) sous la table. 13. Quand votre cousine (partitelle pour Paris? 14. Les jeunes filles (entrer) au lycée. 15. Nous (monter) dans
notre appartement.
3. Dites au passé composé (à toutes les formes):
je viens en retard
il va au concert
tu entres au collège
nous sortons du métro
vous devenez sérieux
ils partent pour Paris
elle reste seule
je tombe malade
ils reviennent de la campagne
nous descendons dans le jardin
tu arrives trop tard
vous montez trop vite
4. Traduisez les séries ci-dessous:
я спустился в сад
они уехали вчера
когда ты вернулся?
мы вышли на улицу
они пошли на концерт
когда ты родился?
она осталась дома
они пришли первыми
когда вы приехали?
его мать умерла
Traduisez:
^
1. Когда уехали ваши родственники? 2. Клер не пришла, говорят, она
заболела (tomber malade). 3. Когда моя сестра вернулась с работы, она
пошла к своей подруге. 4. Эта семья приехала из Канады. 5. Мы пообедали и вернулись в библиотеку. 6. Он стал известным писателем. 7. Я родился в Москве, а моя сестра родилась в Туле. 8. Вчера мы оставались в
институте до шести часов. 9. Мать моего друга умерла два года тому назад. 10. Наш город стал очень красивым. 11. Мы поднялись на последний
этаж. 12. У меня болит рука, я упала. 13. Мы спустились в вестибюль.
14. Не ждите их, они ушли несколько минут назад.
6. Répondez aux questions:
1. A quelle heure êtes-vous sorti ce matin? 2. Etes-vous allé à l'institut à
pied? 3. A quelle heure êtes-vous arrivé à l'institut? 4. Vos camarades sont-ils
arrivés avant vous? 5. A quel étage êtes-vous monté en ascenseur? 6. Etesvous resté dans la salle pendant la pause? 7. Etes-vous allé à la bibliothèque
après les cours? 8. Votre ami y est-il allé avec vous? 9. Etes-vous allé à la
maison après les cours ou êtes-vous resté travailler à l'institut? 10. Etes-vous
rentré à la maison avant vos parents? 11. A quelle heure sont rentrés vos parents? 12. Etes-vous sorti le soir?
7. Traduisez les mots et les groupes de mots de la colonne a). Faites-les entrer dans
les phrases en utilisant les éléments de la colonne b):
a) вчера
на прошлой неделе
накануне отъезда
три года тому назад
позавчера
на следующий день
после своего приезда
b) voir ce film
construire cette tour
revenir de sa mission
apprendre la nouvelle
tomber malade (заболеть)
aller rendre visite
à sa cousine
С. Place des pronoms personnels
conjoints au passé composé
1. Dites ces phrases au passé composé à la forme a) affirmative et b) négative:
a) il me voit
je te laisse son adresse
il lui dit bonjour
elle nous explique cela
nous les comprenons
vous le traduisez
b) vous me répondez
elle vous écrit
tu l'entends
je les apprends
nous le visitons
vous les comprenez
2. Répondez aux questions en employant les pronoms personnels conjoints:
1. Avez-vous attendu votre ami à la sortie de la faculté? 2. Avez-vous
demandé à vos amis de vous accompagner? 3. Votre ami vous a-t-il parlé de
ses projets de vacances? 4. Où avez-vous planté cet arbre? 5. Combien de
minutes m'avez-vous attendu? 6. Avez-vous emporté votre parapluie?
7, Avez-vous tenu votre ami au courant de vos affaires? 8. Est-ce que vous
avez eu l'occasion d'aller à l'étranger?
3. Traduisez les séries ci-dessous:
я их не понял
он меня пригласил
я ей ответил
мы вам это предлагали
она нам писала
я их не взял
он ей не звонил
я тебя не забыл
она его не остановила
они со мной не поздоровались
4. Mettez au passé composé:
te répond-il?
les apprenez-vous?
vous invite-t-il aussi?
le saluent-ils?
nous comprennent-ils?
le vois-tu?
me cherchez-vous?
vous écrit-elle?
5. Finissez les phrases d'après le modèle qui suit:
M o d è l e : Nous avons traduit ce texte et vous, l'avez-vous traduit?
J'ai rencontré Paul ce matin et toi, ... ?
Nous avons vu ce film et vous, ... ?
Tu as écrit à ses parents et elle, ... ?
Ils ont discuté ce problème et vous, ... ?
J'ai téléphoné à Louise et toi, ... ?
Nous avons appris ces mots et elles, ...
6. Traduisez les séries ci-dessous:
ты
ты
он
он
ему писал?
их выучил?
вас заинтересовал?
им ответил?
вы с ними поздоровались?
вы его остановили?
она тебя видела?
они вам дали интервью?
7. Dites à toutes les personnes:
qu'ai-je fait?
qu'ai-je préparé?
8. Dites au passé composé:
que visitez-vous?
que danses-tu?
que chantes-tu?
que propose-t-il?
que prépare-t-elle?
que racontent-ils?
9. Traduisez les séries ci-dessous:
a) что ты написал?
что вы видели?
что они ответили?
что она выбрала?
что вы решили?
что ты принес?
b) что ты ему предложил?
что ты мне принес?
что он вам показал?
что они тебе объяснили?
что вы им посоветовали?
что она у него спрашивала?
§ 2. Exercices sur la place des adverbes
au passé composé
1. Construisez des phrases en y faisant entrer l'adverbe et en mettant le verbe au
passé composé à la personne indiquée:
mal
bien
je
comprendre cette règle
entendre sa question
passer ses vacances
beaucoup
{
réfléchir
voyager
nous
grandir
(
déjà
retenir cette règle
tu ( lire cette phrase
fermer la porte
(
travailler
discuter
bavarder
revenir
faire cet exercice
arriver
assez
ils
encore
ne pas lire ce livre
ne pas descendre
ne pas partir
trop
marcher
parler
! réfléchir
2. Traduisez les séries ci-dessous:
я хорошо вас понял
он еще не вернулся
мы много танцевали
они его уже предупредили
я мало путешествовал
ты плохо выучил урок
он мне еще не звонил
вы достаточно работали
3. Répondez aux questions en employant a) mal, bien; b) déjà, encore:
a) 1. Comment a-t-il prononcé ce son? 2. Comment avez-vous travaillé
cette semaine? 3. Comment cet élève a-t-il répondu aujourd'hui? 4. Comment
votre ami a-t-il passé ses examens? 5. Comment avez-vous passé ce dimanche?
b) 1. Avez-vous rendu le manuel à votre ami? 2. Vos parents sont-ils
partis? 3. Avons-nous appris ce poème? 4. Votre ami a-t-il vu ce film? 5. Leur
avez-vous annoncé votre départ?
4. Répondez aux questions en employant beaucoup ou peu. Faites attention à la
place de ces adverbes.
1. Avez-vous applaudi les artistes? 2. A-t-il voyagé dans sa jeunesse?
3. Avez-vous fait des progrès? 4. Georges a-t-il lu les romans de Victor Hugo?
5. Ont-ils dansé à cette soirée? 6. Leur avez-vous raconté des choses intéressantes? 7. Paul a-t-il apporté des disques? 8» A-t-on discuté ce problème?
&
Mettez les verbes au passé composé en faisant attention à la place de
l'adverbe:
1. Nous (travailler) beaucoup hier. 2. Je (trouver) peu d'exemples sur
cette règle. 3. Nous ne (faire) pas encore cet exercice. 4. Nous (faire) encore
deux exercices. 5. Ils (faire) beaucoup d'exercices sur cette règle. 6. Cette
semaine je (lire) peu. 7. Je (trouver) encore une faute. 8. Il ne (trouver) pas
encore cet article. 9. Vous ne (travailler) pas assez pendant ce semestre.
10. Cette histoire me (intriguer) beaucoup. 11. (Acheter)-vous assez de cahiers?
12. Tu lui (poser) trop de questions. 13. Vous (danser) trop.
Traduisez:
1. Я недостаточно занимался в ноябре месяце. 2. Вы плохо произнесли это слово, повторите его. 3. В нашем кинотеатре этот фильм еще не
демонстрировался. 4. В детстве я много путешествовал со своими родителями. 5. Я сделал много ошибок в последнем диктанте. 6. Я вам принес еще один учебник. 7. Мы много пели и танцевали. 8. Он выбрал
слишком много книг. 9. Вы слишком много болтали. 10. Мы много думали над этим. 11. Ваша дочь очень выросла за лето. 12. Ты купил достаточно фруктов? 13. Мы уже сообщили им о своем решении. 14. Мы прочитали много статей об экологии. 15. Ты плохо вытер доску. 16. В этом
году в нашем парке посадили много деревьев. 17. Мы еще не спрашивали его об этом.
§§ 3, 4. Exercices sur le pluriel des noms
et des adjectifs
ж 1. Mettez au pluriel les noms et les adjectifs entre parenthèses:
^
1. En France il y a beaucoup de (canal). 2. Les maisons sont ornées de
(drapeau). 3. Les murs de cette salle sont (bleu). 4. Ce sont de (beau tableau).
5. Donnez-nous les (nouveau journal). 6. Ce sont les (hymne national) de la
France et de la Russie. 7. Mettez ici vos (chapeau). 8. Marie a des (cheveu
frisé). 9. Aux fenêtres de sa chambre il y a des (rideau bleu). 10. Ces (travail)
sont (difficile). 11. Ce sont les (personnage principal).
Mettez au pluriel les séries ci-dessous:
^
un problème national; un drapeau bleu; un train spécial; un chapeau
original; un tapis gris; un système électoral; un congrès international.
3. Lisez et reproduisez cette anecdote grammaticale:
UN C H A C A L — D E U X ... ?
Le propriétaire d'un zoo écrit à un fournisseur en Afrique:
«Cher monsieur, veuillez me faire expédier deux chacals».
Il relit la lettre, il réfléchit, puis il la déchire et en écrit une autre:
«Cher monsieur, veuillez me faire expédier deux chacaux».
Il regarde ce qu'il a écrit: le pluriel lui paraît étrange. Et il fait une troisième lettre:
«Cher monsieur, veuillez me faire expédier un chacal. Post-scriptum.
Ajoutez un chacal au premier».
veuillez (/«/vouloir) me faire expédier — отправьте мне, пожалуйста
N o t e . Существительное
un
chacal
во множественном числе имеет s —
des
DIALOGUES
DEMANDER LE CHEMIN
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Pour demander le chemin
Pour indiquer le chemin
Pardon, Monsieur, où est la gare,
s'il vous plaît?
Excusez-moi, madame, pour aller
à la gare?
Vous continuez jusqu'à ...
chacals.
Comment faire pour aller à l'Opéra?
s'il vous
plaît?
Vous prenez la première
(deuxième) rue à gauche
(à droite).
Vous tournez à gauche
(à droite) après le feu rouge
(le carrefour).
Vous traversez la rue
(l'avenue, le boulevard, la place).
Prenez la rue devant (derrière)
vous.
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1)
— Pardon, Monsieur, je cherche la gare, с 'est loin?
— La gare Saint-Lazare, non, ce n'est pas loin. Prenez cette ruelà, devant vous, с 'est tout droit, et puis à gauche.
— C'est bien la gare pour Marseille?
— Ah, non, pour Marseille, c'est la gare de Lyon. Il faut prendre le
métro et changer à la Concorde.
— Ma valise est lourde.
— Alors, prenez un taxi. La station de taxis est tout près, de l'autre côté de la rue.
— Merci bien, Monsieur.
2)
— Pardon, Monsieur. Vous ne savez pas ou je peux trouver une
pharmacie?
— Nous sommes dimanche. Les pharmacies sont fermées, mais il
y en a toujours une de garde.
— Et comment sait-on quelle est la pharmacie de garde?
— C'est écrit dans le journal. Attendez, je vais regarder dans le
mien. Voilà... Bloc-notes... Pharmacie de garde... Il y en a une boulevard Victor Hugo.
— C'est loin d'ici?
— C'est à cinq minutes de marche. Je vais vous accompagner.
— Non, non, je ne veux pas vous déranger. Dites-moi par où il faut
passer.
— C'est sur mon chemin. Ça ne me dérange pas du tout.
— Vous êtes bien aimable, Monsieur.
3)
— Excusez-moi, Monsieur. Où se trouve le bureau de poste le plus
proche?
— Ah, non, je regrette, je ne sais pas où il est. Je ne suis pas du
quartier. Demandez là-bas au kiosque à journaux.
— Pardon, Madame. Je cherche le bureau de poste.
— Le bureau de poste? Je sais que c'est dans le quartier mais ... Il vaut
mieux demander à uii agent.
— Le bureau de poste, 5 'il vous plaît?
— Oh! C'est très simple. Vous prenez la première rue à gauche, l'immeuble clair à votre droite, c'est le bureau de poste.
— C'est loin d'ici?
— Oh, non, c'est tout près.
— Merci, monsieur l'agent.
— Je vous en prie.
III. Retrouvez les deux conversations:
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Voilà, nous sommes presque arrivés. Je te laisse ici.
Oui, pourquoi?
Vous pouvez m'indiquer un hôtel, s'il vous plaît?
Il y a l'hôtel Central sur la place.
C'est à combien de minutes d'ici?
Et l'hôpital c'est par où?
Pardon, monsieur, vous êtes d'ici?
Et l'hôtel des Voyageurs, c'est bien?
C'est à 5 minutes, pas plus, salut!
Tu prends la première rue à droite au feu rouge et c'est tout droit.
Pas mal, mais c'est assez loin du centre de la ville.
Merci, monsieur.
Merci et à bientôt!
Je vous en prie.
IV. a) Demandez le chemin pour vous rendre:
à la gare; au musée; à un centre commercial (vous êtes au centre de la
ville).
b) Indiquez le chemin pour aller:
à l'hôpital; au bureau touristique; au centre de la ville (vous êtes à la gare).
VINGT-ET-UNIEME LEÇON
y
PIERRE ROULIN, CAISSIER
Le 15 octobre, comme tous les matins, à 7 heures précises, Pierre a ouvert les yeux. A côté de lui, Claire, sa femme, dort encore. Il a fait les gestes
de tous les matins : il s'est levé, il a ouvert les rideaux, il a regardé par la fenêtre et il a préparé le café, puis il s'est dirigé vers la salle de bains. Sa toilette
achevée 1 , il a jeté un dernier coup d'oeil au miroir qui lui a renvoyé l'image de
Pierre Roulin 2 , caissier à la banque de Paris, 46 ans, marié, père de deux enfants. Tout à coup, il s'approche du miroir. Là, à gauche, au-dessus du front,
des cheveux blancs. Pierre ne bouge plus. Vieux, il est vieux.
— Tu n'écoutes pas les nouvelles?
Claire est là, debout derrière lui et le regarde.
— Non.
— Tu n'as pas réveillé les enfants?
— Si.
Pierre avale une troisième tasse de café et écoute distraitement. Comme
tous les matins, au petit déjeuner, c'est la même conversation:
— Finis ta tartine.
— Je n'ai pas faim.
— Prends tes vitamines. Récite-moi encore une fois ta poésie.
Et la radio... les élections, le Boeing détourné3, l'augmentation du prix de
l'essence, le chômage. Et sur sa tête, là, les cheveux blancs.
— A u revoir, à ce soir.
Il pleut. Paris est gris, humide, sale. Pierre, de loin, a reconnu Moreau à
l'arrêt de l'autobus. Moreau travaille dans la même banque que lui. Parfois ils
prennent l'autobus ensemble, Moreau ne l'a pas vu. La journée a commencé,
pareille à celle d'hier 4 , pareille à celle de demain avec les nouvelles, Moreau,
bientôt la banque, le guichet n° 10 et ainsi jusqu'à la retraite.
A la banque, le guichet n° 10, fermé, attire tous les regards.
— Vous avez vu, Roulin n'est pas là.
Sa toilette achevée — умывшись (букв, закончив свой туалет)
le miroir lui a renvoyé l'image de Pierre Roulin — в зеркале он увидел себя, Пьера
Рулена
3 le Boeing [boir\] détourné — угнанный Боинг
4 la journée ... pareille à celle d'hier — день, ... похожий на вчерашний (день)
1
2
— C'est la première fois qu'il est en retard.
— S'il n'est pas là, c'est qu'il est malade 1 .
— Sa femme n'a pas téléphoné?
— Je ne sais pas.
A dix heures, les collègues de Pierre Roulin comprennent qu'il se passe
quelque chose d'anormal 2 . C'est à 10 heures 15 que Ballard qui occupe le
guichet n° 9 décide d'informer le chef de service 3 .
Monsieur Doucet, chef de service, regarde sa secrétaire qui téléphone.
Roulin... un homme précieux qui n'hésite jamais à rester le soir, toujours à
l'heure 4 , travailleur et modeste. Monsieur Doucet pense qu'il ne sait rien de
cet employé modèle. La secrétaire le regarde.
— Alors? 5
— Mme Roulin ne comprend pas, son mari est parti à 7 heures 45 comme
tous les matins.
— Il ne lui a rien dit?
—- Non.
— Elle n'a rien remarqué de spécial? 6
— Elle ne m'a pas parlé de cela.
— l i a peut-être eu un accident, tout simplement. A 11 heures appelez la
police et tenez-moi au courant.
A midi, les derniers clients quittent la banque. Le guichet n° 10 est
toujours fermé 7 . Roulin n'est pas arrivé.
D'après Cartes sur table
tous les matins
jeter un coup d'œil
tout à coup
être debout
à ce soir
de loin
tout simplement
1
2
3
4
5
6
7
каждое утро
взглянуть, бросить взгляд
вдруг
стоять
до вечера
издали
просто
c'est qu'il est malade — это значит, что он болен
il se passe quelque chose d'anormal — происходит что-то необычное
le chef de service — начальник отдела
toujours à l'heure — приходящий всегда вовремя, пунктуальный
Alors? — зд. Ну, что?
Elle n'a rien remarqué de spécial? — Она не заметила ничего особенного?
le guichet est toujours fermé — окошко все еще (по-прежнему) закрыто
M O T S ET E X P R E S S I O N S A R E T E N I R
1. une caisse — касса
un caissier, une caissière — кассир
2. comme conj — как
3. précis, -e — точный
à deux heures précises — ровно в два часа
à minuit précis
4. ouvrir qch (3 e gr:, j'ouvre, nous ouvrons,/?./;, ouvert) — открывать
что-л.
5. dormir vi (3e gr., il dort, ils dorment, pp. dormi) — спать
6. à côté de prép — рядом; syn près de
7. un geste — жест, движение
8. un rideau — занавеска, портьера, штора
ouvrir, fermer les rideaux
9. une salle de bain — ванная комната
10. la toilette — туалет
faire sa toilette — умываться; одеваться
11. un œil {pl les yeux) — глаза
un coup d'œil — взгляд
12. jeter qch (je jette, nous jetons) — бросать; выбрасывать, выкидывать
jeter un coup d'œil à, sur qn, qch, dans qch — бросить вгляд, взглянуть на что-л.
syn regarder, jeter un regard
13. au dessus de prép — над
14. le front — 1) лоб; 2) фронт
15. bouger vi — шевелиться, двигаться, вертеться
16. ne + verbe + plus — больше не (voir сот. 2)
17. réveiller qn — будить кого-л.
se réveiller
un réveiï(-matin)
18. si adv — да, нет (voir сот. 4)
19. avaler qch — глотать, проглотить что-л.
20. une tasse — чашка
prendre une tasse de café (de thé) — выпить чашку кофе (чая)
21. même adj — тот же; один и тот же; одинаковый
22. une conversation — разговор, беседа
23. une tartine — бутерброд
24. la faim — голод
avoir faim — хотеть есть, быть голодным
j'ai faim — я хочу есть, мне хочется есть, я голоден
j'ai très faim
25. réciter qch — читать наизусть, отвечать выученное наизусть
réciter une poésie
réciter sa leçon — отвечать урок
26. la poésie — поэзия
une poésie — стихотворение
27. le prix — 1) цена
quel est le prix de ...? — сколько стоит ...?
2) премия
avoir le premier prix
28. l'augmentation/— повышение, увеличение, рост (цен, зарплаты и т.д.)
augmenter — 1) qch повышать, увеличивать чго-л.
augmenter le (les) prix
2) vi — расти, повышаться, подниматься
les prix (le prix de qch) augmentent
29. l'essence/ — бензин
30. le chômage — безработица
un chômeur — безработный
31. humide — сырой (le temps, la terre — земля, l'air — воздух, le climat)
Il fait humide. — Сырая погода. Сыро.
32. sale — грязный, -ая (les mains, une chemise, une rue)
33. reconnaître qn, qch (3e gr., se conjugue comme connaître) — узнавать,
опознать кого-л., что-л.
reconnaître une personne, l'écriture de qn, etc.
34. parfois adv — иногда
35. ensemble adv — вместе
36. pareil, -le — одинаковый; подобный, похожий
pareil à qch — такой же, как что-л., похожий на что-л.
37. bientôt adv — скоро, вскоре
à bientôt! — до скорого свидания! пока!
38. le guichet — окно; окошко; билетная касса
39. ainsi adv — 1) так, таким образом; 2) итак, следовательно
40. la retraite — пенсия
être à la retraite — быть на пенсии
prendre sa retraite — выйти, уйти на пенсию, в отставку
41. un regard — взгляд
jeter un regard sur qch
42. attirer qn, qch — привлекать, притягивать кого-л., что-л.
attirer les (le) regards, l'attention — привлекать (обращать на себя)
взгляды, внимание
43. informer qn de qch — сообщать о чём-л., поставить в известность
une information — информация; сообщение; сведение; новости
44. précieux, -se — драгоценный, дорогой, ценный, неоценимый
(un métal, un collaborateur, un conseil, un temps)
45. hésiter à / qch — не решаться, колебаться
Il a hésité à dire la vérité. — Он не решился сказать правду.
И n'a pas hésité à dire la vérité. — Он не колеблясь (без колебаний)
сказал правду.
46. jamais — никогда (voir сот. 2)
47. modeste — скромный, простой, -ая
la modestie — скромность
48. savoir qch de qn, de qch — знать что-л. о ком-л., о чем-л.
49. un modèle — модель, образец, пример для подражания (Attention au
genre!)
modèle adj — образцовый, -ая, показательный; примерный (un enfant,
un collaborateur, un employé, etc.)
50. rien — ничего (voir corn. 2)
51. remarquer qn, qch — замечать кого-л., что-л.
52. peut-être adv — может быть, возможно
53 . un accident — несчастный случай, авария, катастрофа
un accident d'auto, de voiture -— автомобильная катастрофа
Nous avons eu un accident. — С нами произошел несчастный
случай; мы попали в аварию.
54. simple — простой, -ая; несложный
simplement — просто
Cela s'explique simplement,
tout simplement — просто (т.е. просто-напросто)
Il est tout simplement malade,
55. appeler qn —
1) звать, позвать, окликнуть кого-л.
2) позвонить кому-л.; позвать к телефону кого-л.
Appelle-moi ce soir.
On vous appelle au téléphone,
s'appeler — называться
Comment s'appelle cette fleur?
Comment t'appelles-tu?
rappeler qn — снова позвонить, перезвонить кому-л.
Pouvez-vous me rappeler dans un quart d'heure?
56. le loisir — досуг, свободное время
avoir beaucoup (peu) de loisir
laisser beaucoup (peu) de loisir
Mon travail me laisse peu de loisir,
aux heures (à mes heures) de loisir — в свободное время
avoir faim
à bientôt
il fait humide
prendre une tasse de café (de thé)
être à la retraite
prendre sa retraite
attirer l'attention de qn
avoir un accident
aux heures (à mes heures) de loisir
avoir beaucoup (peu) de loisir
C O M M E N T A I R E S
1. Употребление предлога à при указании места работы
При указании места учебы или работы после существительных, обозначающих профессию, во французском языке
употребляется предлог à (студент, рабочий где — в отличие
от русского студент, рабочий чего: института, завода).
M. Rouîin est caissier à la banque de Paris.
Pierre est étudiant à l'institut des langues étrangères.
Julien est ouvrier à l'usine Renault.
Complétez les phrases en employant les mots qui suivent:
la Banque de Paris, l'Université de Grenoble, le musée du Louvre,
le Ministère du Commerce extérieur, la Sorbonne, l'usine Renault
1. Gaston est chef de service ... . 2. Son amie est étudiante ... . 3. Sa mère
est employée .... 4. Suzanne est professeur de russe ..., son frère est ouvrier ... .
5. Le père de Monique est guide ....
2. Один из случаев отсутствия отрицания pas
Если при глаголе в отрицательной форме имеются отрицательные слова jamais (никогда), rien (ничего), plus (больше не), pas н е
употребляется:
Il a?'hésite jamais à rester le soir.
Il ne lui a rien dit.
Pierre ne bouge plus.
1. Traduisez:
1. Je
ne lis plus
En Italie,
7. Doucet
ne l'ai jamais vu. 2. Il ne pleut plus. 3. Il ri a rien dit de précis. 4. Je
ce journal, il est peu intéressant. 5. Vous êtes déjà allée en Italie? —
non, je ri y suis jamais allé. 6. Elle ri г. rien remarqué de spécial?
pense qu'il ne sait rien de cet employé modèle.
2. Traduisez:
1. Он никогда не шутит. 2. Ты никогда не принимаешь участия в наших обсуждениях. 3. Я ничего не понял. 4. Я вам ничего не запрещаю.
5. Мы ничего не посадили в нашем саду этим летом. 6. Он больше не преподает в лицее. 7. Я больше не опаздываю. 8. Лекции по литературе больше не стоят в расписании.
3. Quelque chose — rien
1. Словосочетание quelque chose является неопределенным местоимением. По своему значению — это местоимение среднего рода.
Прилагательное, стоящее после него, всегда вводится
предлогом de и употребляется в мужском роде:
Racontez-moi quelque chose
d'intéressant.
2. Антонимом словосочетания quelque chose является
rien, которое употребляется в отрицательных предложениях. После него перед прилагательным также употребляется предлог de:
Je ne sais rien d'intéressant.
Il n'a rien vu d'intéressant.
1. Observez l'emploi de quelque chose de + adjectif et traduisez ces phrases:
1. Tout le monde comprend qu'il se passe quelque chose d'anormal.
2. Avez-vous vu quelque chose d'intéressant à l'exposition? 3. Je n'aime pas
cette couleur, je voudrais quelque chose de plus clair. 4. Cette robe est trop
simple. Est-ce que tu ne peux pas mettre quelque chose de plus élégant pour
sortir?
2. Traduisez les séries ci-dessous:
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
серьезное
легкое
простое
скромное
ценное
подобное
увлекательное
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
что-нибудь
более
более
более
более
более
более
интересное
светлое (посветлее)
важное
теплое (потеплее)
точное (поточнее)
новое
3. Traduisez:
1. Спой нам что-нибудь веселое. 2. Ты мне об этом не говорил, это
что-то новое. 3. Сегодня холодно, надень что-нибудь потеплее. 4. Эта
книга слишком трудная для меня, дайте мне, пожалуйста, что-нибудь полегче. 5. Это платье слишком красивое, я предпочитаю что-нибудь более
скромное.
4. Observez l'emploi de rien de + adjectif et traduisez ces phrases:
1. En ce moment nous ne savons rien de précis sur ce qui s'est passé.
2. Nous sommes au courant et tu ne nous racontes rien de nouveau. 3. Je ne
vois rien d'original dans ce que tu dis. 4. La secrétaire n'a rien remarqué de
spécial. 5. Je n'ai rien dit de pareil.
5. Traduisez les séries ci-dessous:
ничего
ничего
ничего
ничего
хорошего
точного
важного
плохого
ничего
ничего
ничего
ничего
более трудного
более увлекательного
проще
легче
6. Traduisez:
1. Врач говорит, что у вас нет ничего серьезного. 2. Для него нет ничего трудного. 3. В сегодняшних газетах нет ничего интересного. 4. Я не
хожу на его лекции, я там не узнаю ничего нового, все это можно прочитать в учебнике.
4. У т в е р д и т е л ь н о е наречие si
Утвердительное наречие si употребляется для опровержения того, что утверждается в вопросе, поставленном в
отрицательной форме, или в отрицательном предложении:
Vous п 'êtes pas malade?
N'êtes-vous pas malade?
Отрицание
Утверждение
Non, je ne suis pas malade.
Hem, я не болен.
Si, je suis malade.
Да, я болен.
Vous ne m 'avez pas écouté.
Отрицание
Утверждение
Non, je ne vous ai pas écouté. Si, je vous ai écouté.
Нет, я вас не слушал.
Да нет, я вас слушал.
П р и м е ч а н и я . 1. Наречие si может быть усилено союзом mais:
Je ne sais pas parler en public. — Mais si (Наоборот).
2. Утвердительное наречие si передается в русском языке словами да
нет, да нет (же), напротив, совсем наоборот, либо путем повторения
глагола, который употреблен в отрицательной форме:
— Il n'a pas téléphoné? — Он не звонил?
— Si.
— Звонил.
1. Observez l'emploi de l'adverbe si et traduisez ces phrases:
1. Tu n'écoutes pas les nouvelles? — Non. — Tu n'as pas réveillé les enfants? — Si. 2. Jean n'est pas venu? — Non. — Et il n'a pas téléphoné? —
Si, il a téléphoné pour s'excuser, il ne peut pas venir. 3. Tu n'es pas fatigué? — Oh si! 4. Je ne t'ai pas dit cela. — Si, tu me l'as dit hier. 5. Cela ne
peut pas vous intéresser. — Mais si, mais si! Cela m'intéresse beaucoup. 6. Tu
ne dois pas faire cela. — Si. — Je te dis que non. — Et moi, je te dis que si.
Donnez chaque fois une réponse affirmative et négative:
1. Vous n'avez pas encore lu le journal d'aujourd'hui? 2. N'avez-vous
pas vu notre nouveau club? 3. Acceptes-tu ma proposition? 4. Ne l'avez-vous
pas rencontré hier? 5. Est-ce que votre frère ne joue pas au tennis? 6. Tu n'es
pas content de mon travail? 7. Avez-vous pu avoir cet entretien? 8. Vous
n'avez pas noté mon numéro de téléphone? 9. Avez-vous eu l'occasion d'aller au théâtre Bolchoï? 10. Est-ce que la conférence n'a pas eu lieu hier?
3. Traduisez ces phrases en employant oui, non ou si:
1. Он вас проводил на вокзал? — Нет, он не смог. 2. Мы не опаздываем? — Опаздываем. 3. Разве ваш клуб еще не закончили строить? —
Да нет, его. построили месяц тому назад. 4. Я думаю, что они не видели
этого фильма. — Да, они его не видели. 5. Ты меня не слушаешь. Это тебя не интересует? — Наоборот. Но я очень устал. 6. Я не видел этого
фильма. — Нет, видел. Ты забыл.
5. Ч а с ы
Во французском языке есть несколько слов для обозначения русского слова часы.
une montre
une pendule
une horloge
ручные и карманные часы
часы стенные и настольные
башенные и уличные часы,
стенные электрические часы
un réveil
будильник
(un réveil-matin)
On dit en parlant d'une montre:
La montre marche bien (mal).
La montre avance {retarde).
Ma montre avance (retarde)
de 2 minutes.
Regarder (consulter) sa montre.
Regarder l'heure (à sa montre).
Mettre le réveil à sept heures.
Mettre la montre à l'heure
d'été (d'hiver).
Dites-moi l'heure, s'il vous plaît.
Часы ходят хорошо (плохо).
Часы спешат (отстают).
Мои часы спешат (отстают)
на 2 минуты.
Посмотреть на часы.
Посмотреть время.
Поставить будильник на семь
часов.
Перевести часы на летнее
(зимнее) время.
Скажите, пожалуйста,
который сейчас час?
Traduisez:
1. У тебя есть часы? — У меня двое часов. 2. Не забудь перевести
часы на летнее время. 3. Эти часы часто останавливаются. 4. Ваши часы
хорошо ходят? — Нет, они спешат. 5. Скажи, пожалуйста, который
сейчас час. — На моих часах без четверти час, но они немного спешат.
6. У меня на столе стоят небольшие часы. 7. Я думаю, что нам надо купить еще одни часы. 8. Он посмотрел на часы на углу улицы.
6. Обозначение времени
il est
Для обозначения времени во французском языке употребляется безличное выражение il est:
Il est cinq heures.
! При указании минут от какого-либо часа до половины, числительное,
обозначающее минуты, присоединяется обычно непосредственно к числительному, обозначающему час, причем слово минута по-французски
не употребляется:
Il est cinq heures vingt.
Сейчас двадцать минут шестого.
! При указании минут от половины до какого-либо часа, числительное,
обозначающее минуты, присоединяется с помощью наречия moins:
Il est cinq heures moins dix.
Сейчас без десяти (минут) пять.
le quart
! Существительное le quart четверть употребляется обычно без артикля, если оно указывает четверть какого-то часа:
Il est huit heures et quart précis. Сейчас ровно четверть девятого.
! Когда говорят без четверти, существительное le quart употребляется чаще всего с определенным артиклем: moins le quart:
Je vous attends à cinq heures moins le quart.
un quart d'heure — четверть часа.
demi
î Прилагательное demi полу..., пол..., стоящее после существительного,
согласуется с ним в роде:
Il est quatre heures et demie
précises.
(Сейчас) ровно половина
пятого.
Il est midi et demi précis.
(Сейчас) ровно половина
первого.
! Прилагательное demi, стоящее перед существительным, не изменяется и пишется с ним через черточку:
une demi-heure — полчаса.
Traduisez:
a) 1. Сейчас пять минут двенадцатого. 2. Урок кончается без двадцати пяти два. 3. Если я выхожу двадцать минут восьмого, я никогда не
опаздываю. 4. Я жду тебя около театра без десяти минут семь. 5. Поезд
отходит в девять десять, я прошу тебя быть на вокзале без десяти девять.
b) 1. Сегодня я вышел из дома четверть девятого. 2. Четверть восьмого, а ты еще в постели. 3. Мы приехали на вокзал без четверти восемь.
4. Мне необходимо там быть без четверти двенадцать. 5. Мы встретились около метро ровно в четверть девятого. 6. Вчера я вернулся в четверть первого ночи.
c) 1. Занятия начинаются в половине девятого. 2. Я его ждал в течение двух с половиной часов. 3. Я пришел ровно в половине второго.
4. Обычно я ложусь спать в половине двенадцатого или в двенадцать.
5. Вы можете зайти ко мне завтра в половине первого?
TEXTES SUPPLÉMENTAIRES
1. P I E R R E R O U L I N , C A I S S I E R (suite)
Çî
L'idée de faire un trajet avec Moreau est insupportable à Pierre. Le bus
arrive. Sans réfléchir, Pierre entre dans le petit café qui fait le coin. Assis au
bar, il regarde passer le bus qui emmène Moreau. Peu de temps après, il voit
sortir sa fille, elle se dirige en courant vers le métro. Voilà, il va prendre le
métro, il sera un peu en retard1.
C'est en traversant la rue du Banquier qu'il se décide à prendre sa voiture. Il pleut de plus en plus et Pierre a oublié son imperméable. 8 h 20, bah! il
sera à la banque à 9 h 30. Pour une fois...
A u premier feu rouge, devant lui, une voiture immatriculée 132. 13, Marseille. Marseille... Pierre ferme les yeux, il se souvient de cette petite plage à
une vingtaine de kilomètres de Marseille. Elle s'appelle comment, cette plage?
le Paradou? le Pistou? Marseille, est-ce qu'il pleut à Marseille? Est-ce qu'on
se baigne le 15 octobre à Marseille? Devant lui, la Renault immatriculée 13 a
pris l'avenue 3 du Général Leclerc. Il la suit. Porte d'Orléans. Autoroute du
Soleil. A u bout de l'autoroute, Marseille.
Bientôt la pluie s'est arrêtée. A midi Pierre décide de quitter l'autoroute
et de chercher un restaurant. Il fait beau.
C'est en fin de journée qu'il a retrouvé la plage. Les villas sont fermées.
Les bistrots sont déserts. La plage est là, déserte, à lui seul. Avec les touristes,
les enfants, les chiens, les parasols ont disparu. La mer... il ne l'a jamais vue
ainsi, verte, sombre.
Pierre s'est avancé vers la mer. A quel âge est-on vieux? Est-il vieux?
Combien de temps est-il resté là, immobile, à regarder la mer? J'ai 46 ans,
qu'est-ce que j'ai fait de ma vie?
Là-bas à Paris, la journée s'achève. Les Parisiens rentrent chez eux sous
la pluie.
Quelques-uns diront4 ce soir: «Je t'ai parlé de Pierre Roulin, mon collègue? Il a disparu, c'est incroyable, un homme comme lui».
D'après Cartes sur table
1
être).
il sera un peu en retard — он немного опоздает (il sera — будущее время от глагола
une voiture immatriculée 13 — машина с номерным знаком 13
(la voiture) a pris l'avenue — (машина) поехала по авеню
4 quelques-uns diront— некоторые скажут, кто-нибудь скажет (diront— будущее время от глагола dire)
2
3
О
V
2. L A J O U R N É E D ' U N E J E U N E E M P L O Y É E
Mlle Blanchard. — Je me lève à six heures et quart tous les matins, j e
prends tranquillement le petit déjeuner, j e joue avec le chien, c'est toujours
l'occupation du matin, et après ça, je prends mon bain. Enfin j e m'habille et
je pars de la maison vers sept heures. Je prends le train à sept heures vingtsix. J'arrive à la gare d'Austerlitz vers neuf heures moins dix et je prends le
train d'Orsay qui m'emmène à la gare d'Orsay qui est tout près de la Place de
la Concorde, de l'autre côté des Tuileries 1 , si vous connaissez un peu.
Journaliste. — Oui.
Mlle Blanchard'. — Et là j ' e n ai pour un quart d'heure à pied 2 traversant
les Tuileries. Ça c'est joli le matin et on voit Paris, on traverse la Seine, c'est
assez romantique. Je travaille au bureau jusqu'à midi et nous avons une heure
pour déjeuner et nous reprenons à une heure, jusqu'à six heures du soir. A six
heures, je repars tranquillement en traversant les jardins des Tuileries parce
que prendre le métro, par exemple, à la Concorde à six heures du soir, c'est
une chose impossible, il y a énormément de monde, on est serré, ce n'est pas
agréable du tout3. Et je repars à pied jusqu'à la Gare d'Orsay et je reprends le
train jusqu'à la Gare d'Austerlitz, Je rechange de train4, j'arrive ici à huit
heures et quart et j e rentre dîner et voilà 5 . Voilà ce qu'est la journée de travail.
Journaliste. — A h , oui, oui, et vous n'avez pas de soirée vraiment alors 6 ?
Mlle Blanchard. — Non. C'est ça le plus ennuyeux 7 . A Paris je n'ai pas
beaucoup de temps de sortir parce que je dois prendre mon train, donc8 je n'ai
pas le temps de voir beaucoup d'amis ou alors il faut que je reste à Paris
coucher chez une de mes sœurs qui habite là-bas et le soir, si je veux sortir ici,
à Orléans, c'est un peu tard parce qu'on n'est jamais libre avant neuf heures
et se coucher à minuit pour se lever à six heures... On peut le faire de temps
en temps, mais pas tous les jours.
Journaliste. — Non, non, vraiment.
Mlle Blanchard. — Ça, c'est assez fatigant.
D'après Cartes sur table
les Tuileries (les jardins des Tuileries) — парк Тюильри
et là, j'en ai pour un quart d'heure à pied — a там мне нужно четверть часа, чтобы
дойти
3 on est serré, ce n'est pas agréable du tout — (в вагоне) тесно, и это очень неприятно
4 je rechange de train — я снова делаю пересадку
5 et voilà — вот и все
6 alors — зд. значит, таким образом
7 C'est ça le plus ennuyeux. — Это самое неприятное, досадное.
8 donc — зд. произносится [do:k] — следовательно, таким образом
1
2
QUESTIONNAIRE
I
1. Qui est Pierre Roulin? Queile est sa situation de famille? 2. A quelle
heure se lève-t-il tous les matins? 3. Quels sont ses gestes de tous les matins?
4. Qu'est-ce qui l'a frappé (поразило) ce matin quand il s'est vu dans le
miroir? 5. Qu'est-ce qu'il a l'habitude de faire tous les matins avant et pendant
le petit déjeuner? 6. Quelle conversation entend-il tous les matins, au petit
déjeuner? Pourquoi écoute-t-ii distraitement ce matin-là? 7. Quelles sont les
nouvelles données à la radio? A quoi le font-elles penser? 8. Quel temps fait-il
ce matin à Paris? 9. Pierre Roulin qui a-t-il reconnu à l'arrêt de l'autobus?
10, A quoi pense-t-il à la vue de son collègue? 11. Est-il monté ce matin dans
l'autobus? 12. Qu'est-ce qui se passe, entre temps (тем временем), à la
Banque? 13. Quelle est la réaction des employés à la vue du guichet
n°10 fermé? 14. Quelles sont les suppositions (предположения) que font les
collègues et le chef de Roulin? 15. A quoi pense le chef de service pendant
que sa secrétaire téléphone? 16. Pourquoi pense-t-il que Roulin a eu un accident? Quel ordre donne-t-il à la secrétaire?
SUJETS À DÉVELOPPER
1. Comment imaginez-vous Pierre Roulin au physique?
2. Relevez les mots et les expressions qui créent l'impression de la monotonie de la vie de Roulin.
3. Relevez les faits qui montrent que ce matin Pierre Roulin n'est plus le
même.
4. Imaginez la fin de cette histoire.
QUESTIONNAIRE
II
1. A quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. Vous réveillez-vous
tout seul (сами)? 3. Faites-vous la gymnastique le matin? 4. Combien de
temps vous prend votre toilette? 5. Préparez-vous votre déjeuner vous-même?
6. A quelle heure sortez-vous? 7. Que prenez-vous pour aller à l'institut? 8. Le
trajet vous prend-il beaucoup de temps? 9. Arrivez-vous à l'institut à l'heure
ou au dernier moment? 10. Où laissez-vous votre pardessus? 11. Combien de
cours avez-vous d'habitude? 12. Où déjeunez-vous? 13. Rentrez-vous chez
vous aussitôt que les cours sont finis? 14. Quelles sortes d'activités peuvent
vous retenir à l'institut? 15. Que faites-vous le soir? 16. Allez-vous souvent
au théâtre ou au cinéma en semaine (на неделе)? 17. Etes-vous sportif?
18. Quel sport pratiquez-vous? 19. Vous entraînez-vous beaucoup?
SUJETS À DÉVELOPPER
1. Parlez de votre journée de travail. Racontez en détail tout ce que vous
faites à l'institut.
2. Avez-vous beaucoup de loisirs? A quoi les employez-vous?
E X E R C I C E S DE V O C A B U L A I R E
1. Traduisez en faisant attention aux expressions en italique:
1. Cela fait trois ans que je conduis et je n 'ai jamais eu d'accident. 2. Tu
as lu les journaux? Il y a eu un grand accident d'avion. 3. S'il n'a pas écrit,
с 'est qu'il a oublié ton adresse. 4. S'il n'a pas téléphoné, с 'est qu'il est parti.
5. Tu peux m'appeler chez moi vers huit heures, nous allons parler de ton
projet. 6. Aujourd'hui il va encore plus mal, à mon avis, il faut appeler le
médecin. 7. Appelez les enfants, le dîner est sur la table. 8. Je n'ai rien de
spécial à te dire. Tout simplement je voulais te dire bonjour. 9. Pourquoi me
regardes-tu comme ça? Qu'ai-je dit d'extraordinaire!
2. Trouvez dans le texte ces mots et écrivez-les:
клиент, полиция, банк, жест, туалет, фронт, сорт, поэзия, витамин,
специалист, коллега, шеф, специальный, информировать.
3. Employez un de ces verbes:
attirer, bouger, dormir, reconnaître, remarquer, réveiller, réciter, préciser,
augmenter, hésiter
1. La distance entre les sportifs ... de deux mètres. 2. Il nous ... son nouveau poème. 3. Il faut d'abord ... l'heure de départ du train. 4. Il est devenu si
grand que je ne le ... pas ... . 5. Ne ... pas, si tu ne veux pas tomber. 6. ... tu ...
quelque chose d'anormal? 7. Il nous ... par son charme. 8. Il... encore, faut-il
le ... ? 9. Je ... à partir par ce mauvais temps.
4. Cherchez à comprendre les mots en italique qui sont formés sur les mots que
vous connaissez déjà:
1. Les préparatifs pour l'expédition ont pris quelques mois. 2. Il y a deux
heures que tu as mis cette chemise et tu l'as déjà salie. 3. La situation est vraiment difficile, je comprends tes hésitations. 4. L'ouverture de l'exposition a
eu lieu fin mars. 5. A l'approche de l'automne les nuits deviennent plus longues. 6. La rencontre du député avec ses électeurs est fixée à lundi. 7. La campagne électorale a commencé. 8. Il faut d'abord préciser la date de cette rencontre. 9. En hiver le prix des légumes augmente. 10. En France il y a beaucoup de chômeurs parmi les jeunes. 11. Vous simplifiez trop les choses.
5. Employez un de ces adjectifs:
pareil, modèle, précieux, sec (сухой), sale, humide, simple
1. Comment pouvez-vous parler de choses ... en ce moment? 2. Donnemoi ta chemise ..., je vais la mettre dans la machine à laver. 3. Je préfère le
temps ... du Midi aux temps ... de la Bretagne. 4. L'argent (серебро) est un
métal ... . 5. C'est une petite fille ..., elle ne fait jamais de caprices. 6. Cet
exemple est... mais intéressant.
6. Dites le contraire:
devant la maison; être assis; le premier client; une porte fermée\ les mains
propres; écouter attentivement.
>з$7. Traduisez ces séries:
^
высокий лоб; красивая чашка; драгоценное время; длинный разговор; последние выборы; первая премия; национальный вопрос; большой
специалист; длинный путь; новая модель; простой пример.
Employez, s'il le faut, une préposition ou un article contracté:
^
1. Elle se prépare ... un long voyage. 2. Approchez-vous ... moi. 3. Sais-tu
quelque chose ... ses parents? 4. Il a jeté un coup d'œil ... sa montre, 5. Je
voudrais prendre part ... cette conférence. 6. Il n'est pas facile ... les imiter.
7. Je préfère ... prendre une tasse de café. 8. Il n'a pas hésité ... accepter notre
proposition. 9. Roulin est caissier ... la banque de Paris. 10. Moreau travaille ...
la même banque. 11. Cette journée est pareille ... toutes les autres journées.
12. Avez-vous informé ... votre chef... votre absence? 13. Que faites-vous ...
vos heures ... loisir?
9, Remaniez les phrases suivantes d'après les modèles:
Modèle
1 : La mère dit à l'enfant: «Fais vite ta toilette».
La mère dit à l'enfant de faire vite sa toilette.
a) La mère dit à l'enfant: 1. Finis ta tartine. 2. Prends tes vitamines.
3. Récite-moi ta poésie.
b) Le chef de service dit à la secrétaire: 1. Téléphonez à Mme Roulin.
2. Demandez à Mme Roulin si elle n'a rien remarqué de spécial. 3. Appelez
la police et tenez-moi au courant.
M o d è l e 2: 11 demande à son ami: «Es-tu d'accord avec moi?»
Il demande à son ami s'il est d'accord avec lui.
a) Claire demande à son mari: 1. As-tu réveillé les enfants? 2. Tu n'as pas
faim ? 3. Veux-tu encore une tasse de café?
b) Je voudrais savoir: 1. Travaillez-vous à la même banque? 2. Avezvous reconnu M. Moreau? 3. N'avez-vous pas hésité à rester?
Traduisez:
1. Подождите минуту, пожалуйста, кассир сейчас придет. 2. В котором часу открывают кассу? 3. Передача начинается ровно в три часа.
4. Каждое утро, ровно в семь часов, я слушаю новости. 5. Если я ложусь
поздно, я плохо сплю. 6. Больной хорошо спал этой ночью. 7. Говори потише, дети еще спят. 8. Дети сидят рядом с отцом. 9. Столовая находится рядом с кухней. 10. Посмотри на мои новые занавески. Красивые,
правда? 11. Звонили. Пойди открой дверь, пожалуйста. 12. Я открыл окно, так как здесь очень жарко. 13. Мишель в ванной, он еще не кончил
умываться. 14. Мне хотелось бы взглянуть на эту фотографию. 15. Завтрак уже на столе, а ты еще не умылся. 16. Не забудь закрыть занавески
перед тем, как пойти спать. 17. Его письменный стол стоит у стены рядом с окном. Над столом висит картина. 18. Пьер выходит из ванной и
направляется на кухню. 19. Ты все время вертишься. 20. Он в последний
раз взглянул в зеркало и вышел из ванной. 21. Пьер Рулен вдруг понимает, что он уже не молод. 22. Разбуди меня завтра утром ровно в половине восьмого. 23. Клер разбудила детей и сказала им, чтобы они шли умываться. 24. Клер стоит у окна и смотрит на улицу. 25. Станция метро находится за этим парком. 26. Элен сидит позади меня. 27. Я просыпаюсь
всегда в одно и то же время. 28. Пьер быстро проглатывает последнюю
чашку кофе и выходит. 29. Ты выпьешь чашку чая? — С удовольствием.
30. Наша беседа продолжалась недолго. 31. Он не захотел принять участие в нашем разговоре. 32. Обед должен быть готов через полчаса. Если
ты очень хочешь есть, я могу дать тебе бутерброд с чем-нибудь. — Спасибо, я предпочитаю подождать. 33. Не торопись, ты не ешь, ты глотаешь. 34. Клер говорит ребенку, чтобы он доел свой бутерброд. 35. Кто
может прочитать наизусть это стихотворение? 36. После завтрака ты мне
расскажешь свой урок, — говорит Клер. 37. Все приняли участие в выборах. 38. Выборы состоялись в воскресенье, 16 февраля. 39. Я не знаю,
сколько стоит эта машина. 40. Ты знаешь, кто получил первую премию?
41. В прошлом месяце повысилась цена на бензин. 42. Я прочитал
статью о безработице во Франции. 43. Сегодня на улице сыро, всю ночь
шел дождь. 44. Ты очень вырос, тебя трудно узнать. 45. Ты узнаешь этот
дом? 46. Издали я его не узнал. 47. Это письмо от Клер, я узнаю ее почерк. 48. Я захожу к ним иногда. 49. Не говорите все вместе. 50. Это не
может так продолжаться. 51. Итак, я вижу, что вы уже решили уйти на
пенсию. 52. Как ты мог сказать подобную вещь? 53. Подобные вещи происходят почти каждый день. 54. Мне сказали, что он уже на пенсии.
55. Мой отец ушел на пенсию три года назад. 56. Газеты сообщают, что
генерал А. вышел в отставку. 57. Уже поздно, а их нет. Я никак не могу
объяснить себе их опоздание. 58. У тебя дурная привычка, ты никогда не
приходишь вовремя. 59. Что привлекло ваше внимание? 60. Он делает
все, чтобы привлечь ваше внимание. 61. Что здесь происходит? — Я не
знаю, я только что вошел. 62. Когда это произошло? 63. Он не сообщил
мне о своем приезде. 64. Прежде всего сообщите нам о своем решении.
65. Я уверен, что он поставил всех в известность о своем предстоящем
отъезде. 66. Он не решился задать вам этот вопрос. 67. Она не колеблясь
согласилась на наше предложение. 68. Что ты знаешь о старых традициях нашего города? — Почти ничего. 69. Что вы знаете об этом человеке? — Я знаю, что он трудолюбив и скромен. 70. Начальник отдела вдруг
понимает, что он ничего не знает о своем сотруднике. Он знает лишь, что
это ценный работник, пунктуальный, трудолюбивый и скромный.
71. Несчастный случай произошел в нескольких шагах от нашего дома.
72. Я никак не могу забыть этот несчастный случай. 73. Ты заметил чтонибудь? — Нет, я не заметил ничего особенного. 74. Я заметил, что вы
всегда возвращаетесь ровно в шесть часов. 75. Что случилось? Почему
ты не позвонил? — Извини меня, я просто забыл. 76. Она одевается
очень просто. 77. Ты не ешь? Может быть, ты нездоров (болен)? — Нет,
просто я очень устал. 78. Ты видел эту п ь е с у ? — Да, возможно, но я
(в этом) не уверен. 79. Начальник отдела думает, что с Руленом, возможно, случился несчастный случай. 80. Он попросил секретаршу позвонить
в полицию и держать его в курсе. 81. Если ты плохо себя чувствуешь, надо вызвать врача. 82. Дети играют во дворе, позови их. 83. Я его позвал,
но он не услышал. 84. Как называется это дерево? 85. Я ложусь поздно,
ты можешь звонить мне до двенадцати часов ночи. 86. Я не могу сейчас
говорить с тобой, перезвони мне через полчаса. 87. Он попросил меня
позвонить ему еще раз вечером. 88. У тебя много свободного времени? — Очень мало. 89. Учеба оставляет мне мало свободного времени.
90. Что вы делаете в свободное время? — Рисую.
G R A M M A I R E
§ 1. Conjugaison des verbes pronominaux
au passé composé
В сложных временах все местоименные глаголы спрягаются с глаголом être:
Nous nous sommes promenés.
!
Participe passé местоименных глаголов, имеющих возвратное значе-
ние, согласуется в роде и числе с местоимением-дополнением, если оно
является
прямым
дополнением:
Elle s'est essuyée (qui a-t-elle essuyé? — elle-même).
Nous nous sommes lavés.
!
Participe passé не изменяется, если второе местоимение является
косвенным
дополнением:
Elle s'est essuyé le visage (à qui a-t-elle essuyé le visage? —
à elle-même).
Nous nous sommes lavé les mains.
Conjugaison du verbe 'se laver' au passé composé
Forme affirmative
Forme négative
je me suis lavé (-e)
tu t'es lavé (-e)
il s'est lavé
elle s'est lavée
nous nous sommes lavés (-es)
vous vous êtes lavés ( es)
ils se sont lavés
elles se sont lavées
je ne me suis pas lavé (-e)
tu ne t'es pas lavé (-e)
il ne s'est pas lavé
elle ne s'est pas lavée
nous ne nous sommes pas lavés (-es)
vous ne vous êtes pas lavés (-es)
ils ne se sont pas lavés
elles ne se sont pas lavées
Forme interrogatlve
me suis-je lavé (-e)?
t'es-tu lavé (-e)?
s'est-il lavé?
s'est-elle lavée?
nous sommes-nous lavés (-es)?
vous êtes-vous lavés (-e)?
se sont-ils lavés?
se sont-elles lavées?
§ 2. Même — adjectif et adverbe
Слово même может быть прилагательным или наречием.
1. Прилагательное même, стоящее перед существительным, означает тот же, тот же самый, один и тот же,
Robert et Luc travaillent au
même bureau.
Nous avons les mêmes habitudes.
11 se couche toujours à la
même heure.
одинаковый:
Робер и Люк работают
в одном и том же отделе.
У нас одинаковые привычки.
Он всегда ложится спать
в одно и то же время.
2. Наречие même означает даже. Оно ставится обычно перед тем
словом или группой слов, к которым относится.
Je vous écoute et même
très attentivement.
Il dort la fenêtre ouverte,
même quand il fait froid.
Я вас слушаю, и даже очень
внимательно.
Он спит с открытым окном,
даже когда холодно.
! Если même относится к глаголу, оно ставится после него в простых
временах и между вспомогательным глаголом и participe passé в сложных:
Elle le connaît, elle peut même vous donner son adresse.
Je l'ai vu, je lui ai même parlé.
! При глаголе в отрицательной форме même ставится перед второй частью отрицания:
Il п Ъ même pas voulu m'attendre.
§ 3. Place des adjectifs épithètes
Место прилагательных-определений
Во французском языке прилагательное в роли определения может
стоять как перед существительным, так и после него.
1. П о с л е определяемого существительного ставятся:
а) Относительные, а также качественные прилагательные, обозначающие такие признаки предметов, как форма и цвет:
une fabrique textile
une fête internationale
la langue française
un drapeau rouge
une table ronde
une pièce carrée
б) Многосложные качественные и относительные прилагательные:
la vie culturelle; une dictée difficile
в) Прилагательные, образованные от причастия прошедшего времени:
un homme fatigué; une femme mariée
г) Большинство отглагольных прилагательных на -ant:
une nouvelle étonnante; un livre passionnant
2. П e p e д определяемым существительным ставится ряд качественных односложных и двусложных прилагательных, таких как grand,
petit, jeune, vieux, beau, joli, bon, mauvais, nouveau:
une grande maison; un vieux jardin
3. Место некоторых односложных прилагательных, таких как long,
haut, large, менее постоянно. Оно может определяться длиной существительного, а также благозвучием:
une haute montagne
une voix haute
un arbre haut
un long voyage
une robe longue
un long discours
П р и м е ч а н и я . Употребление артикля перед словосочетанием, образованным существительным и прилагательным, зависит, в основном, от контекста, однако оно может
также определяться и значением самого прилагательного:
1. Если прилагательное характеризует предмет, выделяя один из его многочисленных
признаков, перед словосочетанием обычно употребляется неопределенный артикль:
une main large
une vie difficile
une jolie main
une vie heureuse
une grande main
une vie libre
2. Если прилагательное своим значением подчеркивает единичность предмета, перед
словосочетанием употребляется обычно определенный артикль:
la main gauche
la vie sociale
la main droite
la vie politique
§ 4. Question portant sur le complément direct
1. Вопросом к прямому дополнению, выражающему н е о д у ш е в ленный
предмет, служат вопросительное местомение que и вопросительный оборот qu'est-ce que (местоимение que + est-ce que):
Que cherche Pierre?
Qu}est-ce que Pierre cherche?
2. Вопросом к прямому дополнению, выражающему о д у ш е в л е н ный
предмет, служат вопросительное местомение qui и вопросительный оборот qui est-ce que (местоимение qui + est-ce que).
!
Если подлежащее выражено местоимением, в вопросительном пред-
ложении, вводимом местоимением qui, делается простая инверсия:
Qui cherche-t-il?
! Если подлежащее
сложная инверсия:
выражено существительным, возможна только
Qui Pierre cherche-t-il?
! При построении вопроса с помощью вопросительного оборота qui
est-ce que сохраняется прямой порядок слов:
Qui est-ce qu'il cherche?
Qui est-ce que Pierre cherche?
§ 5. Question portant sur le complément indirect
1. Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему о д у ш е в л е н н ы й предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочетании с различными предлогами:
A qui posez-vous cette question?
De qui pariez-vous?
Кому вы задаете этот вопрос?
О ком вы говорите?
! Если подлежащее выражено существительным, делается обычно
простая инверсия:
Avec qui voyage Paul?
!
Однако, если предложение распространенное (т.е. если оно имеет до-
полнения и обстоятельства), необходима сложная инверсия:
A qui Paul pose-t-il cette question?
Avec qui Paul va-t-il au théâtre?
2. Вопросом к косвенному дополнению, выражающему н е о д у ш е в л е н н ы й предмет, служит вопросительное местоимение quoi
(ударная форма местоимения que) в сочетании с различными предлогами:
A quoi s'intéresse-t-il?
De quoi est-il content?
Avec quoi écrivez-vous?
Чем он интересуется?
Чем он доволен?
Чем вы пишите?
Порядок слов в вопросительном предложении с местоимением quoi
такой же, как и в предложении с местоимением qui:
De quoi a parlé Paul?
De quoi Paul a-t-il parlé à ses amis?
П р и м е ч а н и е . Употребление оборота e s t - c e q u e при построении вопросительного предложения характеризует разговорный стиль речи:
De qui est-ce que vous parlez?
Avec qui est-ce que Paul voyage?
Tableau des formes simples et des formes périphrastiques
des pronoms interrogatîfs
Pour les choses
Pour les personnes
Sujet
qui
q u i est-ce q u i
qu'est-ce qui
Complément d'objet direct
qui
que
qui est-ce que
qu'est-ce que
Complément d'objet indirect
et complément prépositionnel
à qui
à quoi
de qui
de quoi
a v e c q u i , etc.
a v e c q u o i , etc.
§ 6, Verbes du type 'partir 5
Présent
je pars
nous partons
tu pars
vous partez
il p a r t
ils p a r t e n t
Impératif
pars! partons!
partez!
Participe passé — parti
П р и м е ч а н и е . Глаголы этого типа в единственном числе настоящего времени теряют вторую согласную основы:
partir — je pars
sentir — je sens
dormir — je dors
servir — je sers.
partir v z —
1) уходить
2) уезжать, отправляться куда-л.
П р и м е ч а н и е При указании цели движения (т.е. ехать, отправляться куда-л.)
употребляется в большинстве случаев с предлогом p o u r :
partir pour Paris, pour la France, pour la campagne.
partir
3) отправляться, вылетать, выезжать
Le train (l'avion) part à huit heures,
sortir v/ —
1) выходить (откуда-то)
2) выходить (в значении бывать где-то, ходить куда-л.:
в театр, в гости и т.д.)
Ils sortent beaucoup. — Их часто не бывает дома. Они часто куда-нибудь ходят,
servir v/ — служить
servir dans l'armée, dans l'aviation, dans la marine
mentir vi (à qri) — лгать
dormir vi — спать
s'endormir vi — засыпать
se rendormir vi— снова засыпать
sentir qch — чувствовать, ощущать
sentir la faim, le froid, la fatigue
se sentir — чувствовать себя
se sentir bien, mal, malade, heureux
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
§ 1. Exercices sur le passé composé
des verbes pronominaux
1. C o n j u g u e z les verbes à la forme affirmative:
se baigner; s'habiller; se trouver.
2. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Je (se promener) sur les boulevards. 2. Votre montre (s'arrêter). 3. Tu
(se dépêcher) de partir. 4. Ils (se rencontrer) dans le métro. 5. Vous (se tromper).
6. Je (se reposer) bien. 7. Nous (s'arrêter) au coin de la rue. 8. Vous (se réunir)
trop tard.
3. Traduisez les séries ci-dessous:
ты ошибся
я поспешил уехать
она хорошо отдохнула
они уже собрались
вы легли слишком поздно
ты плохо вытерся
мы устроились у окна
вы ошиблись
4. Répondez aux questions:
1. A quelle heure vous êtes-vous couché hier? 2. Vous êtes-vous vite
endormi? 3. A quelle heure vous êtes-vous réveillé ce matin? 4. Vous êtesvous levé aussitôt (сразу)? 5. A quelle heure vos parents se sont-ils levés?
5. C o n j u g u e z les verbes suivants à la forme négative:
s'amuser; se peigner; s'arrêter.
6. Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé:
1. Vous ne (se tromper) pas. 2. Je ne (se rendormir) pas vite. 3. Nous ne
(se baigner) pas dans cette rivière. 4. Ils ne (se réunir) pas encore. 5. Elle ne
(s'habiller) pas encore. 6. Tu ne (s'essuyer) pas bien. 7. Ils ne (se dépêcher)
pas de répondre. 8. Nous ne (se voir) pas cette semaine.
7. Traduisez les séries ci-dessous:
я еще не причесался
он еще не встал
ты еще не оделся
они еще не умылись
мы еще не оделись
вы не ошиблись
мы еще не виделись
они не встретились
8. Donnez une réponse négative:
1. Vous êtes-vous promené aujourd'hui? 2. Votre ami s'est-il adressé au
médecin? 3. Est-ce que je me suis trompé? 4. Les enfants se sont-ils déjà
couchés? 5. Vous êtes-vous bien amusés à notre soirée? 6. Nous sommes-nous
vus ce dimanche?
9. Faites l'accord du participe, s'il le faut:
1. Ils se sont vite (lavé) et se sont (essuyé). 2. Elle s'est (essuyé) les yeux
et s'est (levé). 3. Ils ne se sont pas (posé) cette question. 4. Hélène s'est
(peigné) et s'est (regardé) dans le miroir. 5. S'est-elle déjà (lavé) les mains?
6. C'est Marie qui ne s'est pas encore (lavé). 7. Comment se sont-ils (expliqué)
ce phénomène?
10. C o n j u g u e z les verbes suivants à la forme interrogative:
s'endormir vite; s'essuyer; s'habiller.
11. Mettez à la forme interrogative:
1. Tu t'es baigné ce matin. 2. Vous vous êtes déjà installé. 3. Ils se sont
bien reposés. 4. Tu t'es déjà réveillé. 5. Les enfants se sont déjà lavés. 6. Je
me suis trompé.
12. Traduisez les séries ci-dessous:
она уже встала? они хорошо отдохнули? когда ты проснулся? как ты
отдохнул? когда вы заснули? когда вы легли вчера? почему она встала
так поздно? почему вы расположились здесь? почему ты лег так поздно?
^ 1 3 . Traduisez (Exercice de révision):
Ш
1. Подождите меня, я еще не оделся. 2. Дети гуляли сегодня? 3. Мы
вышли из метро и направились к музею. 4. Почему вы остановились? Разве мы уже пришли? 5. Я думаю, что вы ошиблись. 6. Сколько раз ты купалась сегодня? 7. Я знаю, что этим летом вы провели месяц в деревне. Вы
хорошо отдохнули? 8. Почему ты не обратился к моему брату? Он хорошо знает этого человека. 9. Я ему позвонил, и мы решили встретиться на
будущей неделе. 10. Подумайте хорошенько, не торопитесь с ответом
(отвечать). 11. Не ложитесь около окна. 12. Поторопитесь, поезд отходит
через полчаса. 13. Когда мы виделись в последний раз? 14. Я предпочитаю тренироваться на нашем стадионе. 15. Не подходи к окну.
§ 2. Exercices sur 'même' — adjectif et adverbe
1. Précisez la fonction du mot même. Traduisez ces phrases:
1. Nous dînons toujours à la même heure. 2. Tout s'est passé en quelques
secondes. Il n'a même pas eu le temps de dire un mot. 3. Ils ont obtenu leur
bac la même année. 4. Nous nous intéressons aux mêmes problèmes. 5. Cela
se fait de la même façon. 6. Ils sont originaires de la même région de la France. 7. J'ai réfléchi à tes paroles, et même beaucoup.
2. Traduisez:
a) 1. Он всегда останавливается в одной и той же гостинице. 2. Мы
родились в один и тот же день. 3. В последний момент мы решили уехать
тем же поездом. 4. Она всегда возвращается в одно и то же время
(l'heure). 5. Они сошли на одной и той же остановке. 6. Я же сказал тебе
то же самое. 7. Я вижу, у вас одинаковые привычки, одинаковые интересы. 8. Я стараюсь всегда ложиться спать в одно и то же время. 9. Он все
объясняет таким же образом. 10. Ты постоянно повторяешь одно и то же.
b) 1. Я не хочу ему писать, я даже не знаю его адреса. 2. Он гуляет
каждый день, даже когда идет дождь. 3. Я думал над вашим предложением, и даже много. Я не могу его принять. 4. Я не читал эту книгу, я даже
никогда не слышал фамилии автора. 5. Мы ей писали, но она даже не ответила на наше письмо. 6. Он ушел, он даже не подождал меня. 7. Я доволен, я даже очень доволен вашими успехами. 8. У меня не было случая с ним встретиться, я даже не знаю, где он сейчас живет. 9. Я думаю,
что я не знаю этого художника, я даже уверен, что я его не знаю.
§ 3. Exercices sur la place des adjectifs
1. Mettez les adjectifs après ou devant le nom:
grand — une cuisine
large — une allée
facile — une règle
nouveau — un quartier
long — une nuit
joli — une robe
bon — un dîner
chaud — une journée
petit — un concert
occupé — un banc
haut — une tour
étranger — un écrivain
calme — une rue
beau — une vue
actif— une vie
mauvais — un exemple
original — une réponse
malade — un garçon
correct — une réponse
intéressant — une nouvelle
carré — une table
social — un problème
2. Mettez les adjectifs devant ou après le nom:
un garçon — sérieux, petit, brun, attentif, mauvais, grand
un divan — confortable, vieux, beau, bas, rouge, large
une chambre — claire, grande, chaude, belle, carrée
un voyage — long, intéressant, touristique, petit, fatigant, passionnant
un livre — français, sérieux, beau, rouge, bon.
&
>^3. Mettez les adjectifs devant ou après le nom en employant l'article défini ou
indéfini, suivant le sens de l'adjectif:
tour — vieille, carrée, principale, belle, haute, centrale
exemple — difficile, mauvais, dernier, bon, intéressant, précédent
rive — droite, jolie, gauche, opposée
année — scolaire, difficile, mauvaise, première, prochaine
langue — française, étrangère, espagnole, morte, difficile, nationale
vie— intéressante, culturelle, longue, paisible, universitaire, internationale.
§§ 4, 5 Exercices sur les pronoms
et les tours interrogatifs
1. Composez des questions portant sur le complément direct chose:
1. Elle lit une revue. 2. Ils admirent les vitrines. 3. Bernard nous chante
un air à la mode. 4. Frédéric et Adèle étudient le français. 5. Madeleine a oublié son parapluie. 6. Ses amis lui ont apporté des fruits. 7. J'ai suivi attentivement vos explications.
2. Traduisez:
1. Что вы ему послали? 2. Что посадили ребята во дворе своей школы? 3. Что вам рассказали ваши гости? 4. Что решили ваши друзья? 5.
Что спросил у Мишеля этот прохожий? 6. Что вы записали? 7. Что ты
мне советуешь? 8. Чем вы восхищаетесь?
3. Composez des questions portant sur le complément direct personne:
1. Elle cherche sa sœur. 2. Je veux voir Roger. 3. Tu dois prévenir les
amis. 4. Mireille attend son frère. 5. Les enfants aiment ce médecin. 6. Les
élèves écoutent leur maître. 7. Les élèves imitent leur professeur.
4. Traduisez:
î. Кого ты ждешь? 2. Кого вы нашли? 3. Кого они слушают? 4. Кого
пригласил ваш брат? 5. Кого приветствуют делегаты? 6. Кого должен
предупредить Мишель? 7. Кого хочет видеть ваша сестра? 8. Кого встретили ваши друзья?
5. Composez des questions portant sur le complément direct. (Donnez toutes les
variantes possibles):
1. Ces étudiants attendent leur professeur. 2. Les touristes admirent ce
beau monument. 3. Le professeur a interrogé tous les élèves. 4. Les passants
regardent les vitrines. 5. Le public a beaucoup applaudi ce chanteur. 6. Son
ami lui a envoyé un télégramme. 7. Nous admirons votre belle voix.
6. Composez des questions portant sur le complément indirect personne:
1. Il parie à Pierre. 2. 11 parle de Julie. 3. Elle est restée chez Adèle.
4. Léon vit avec ses parents. 5. Ses amis s'intéressent à vous.
7. Traduisez:
1. О ком вы говорили? 2. С кем он беседует? 3. К кому они идут? 4.
Для кого он купил цветы? 5. У кого ты это спрашивал? 6. Кому Симон
принес эту книгу? 7. У кого живет ваша сестра? 8. С кем Поль идет на
концерт? 9. Кем ты интересуешься? 10. С кем вы имели беседу?
8. Composez des questions portant sur le complément indirect chose:
1. Il s'intéresse à ce film. 2. Les jeunes gens jouent au tennis. 3. Il pense à
ses affaires. 4. Son frère parle de son voyage. 5. Nous avons pris connaissance
de votre projet. 6. Le maître commence sa classe par la dictée.
9. Traduisez:
1. О чем она говорит? 2. Чем он интересуется? 3. Во что играют дети? 4. О чем думают его друзья? 5. О чем говорит Виктор? 6. Над чем вы
размышляете? 7. С чего вы начинаете?
10. Composez des questions portant sur le complément indirect (chose et personne):
1. Ils s'intéressent à la politique. 2. Les collégiens parlent de leurs examens. 3. Marcel parle de ses nouveaux maîtres. 4. Marie envoie cette lettre à
sa mère. 5. Richard écrit avec un crayon. 6. Louise n'est pas d'accord avec
Marthe. 7. André montre sa collection aux enfants.
11. Composez des questions portant sur le sujet:
1. Une grande lampe éclaire la chambre. 2. Ces élèves ne comprennent
pas la nouvelle règle. 3. Ce problème commence à l'intéresser. 4. Une bonne
nouvelle les attend à la maison. 5. Cette histoire l'a beaucoup intrigué. 6. Tes
livres sont tombés.
,#12. Traduisez ces phrases en faisant bien attention à la fonction du mot что:
^
1. Что привлекло их внимание? 2. Что находится слева от кровати?
3. Что вы переводите? 4. Что освещает эту часть комнаты? 5. Что объясняет преподаватель? 6. Что интересует твоих друзей? 7. Что он у нее
спрашивает? 8. Что могло их задержать?
13. Composez des questions portant sur les termes de proposition en italique:
^
1. Mon père a consulté ces médecins. 2. Les voitures s'arrêtent devant
leur maison. 3. Les éleves relisent leurs devoirs. 4. Paul n'est pas d'accord
avec son frère. 5. Suzanne joue aux enfants une valse de Chopin. 6. C'est leur
visite qui l'a retenu. 7. Le professeur nous demande la date. 8. Mon ami se
prépare à un long voyage. 9. Elle enseigne la musique aux enfants des petites
classes.
14. Traduisez:
1. Что танцуют эти девушки? 2. С кем танцует твоя сестра? 3. Для
кого Гастон принес эти кассеты? 4. Кто хочет ознакомиться с этими документами? 5. Что его остановило? 6. В чем он уверен? 1. Кого встретили ваши друзья? 8. Что могло привлечь ваше внимание? 9. На что он должен обратить внимание? 10. Кого ждут эти молодые люди? 11. К кому
она идет? 12. Чем интересуется молодежь сегодня? 13. Что может их задержать? 14. О чем он тебя спросил?
§ 6. Exercices sur les verbes
du type ' p a r t i r '
1. Ecrivez les verbes partir, sortir, s'endormir, mentir, sentir au présent à la l r e et
à la 3 e personne du singulier et à la 3 e personne du pluriel.
2. Mettez au présent les verbes entre parenthèses:
1. Je (partir) pour Marseille. 2. Le train (partir) à trois heures. 3. Ils (partir) pour un long voyage. 4. Va te coucher, tu (dormir) debout. 5. Nous (dormir) très peu. 6. Je (s'endormir) difficilement. 7. Ils (s'endormir) vite. 8. Nous
ne vous (mentir) pas. 9. Pourquoi (mentir)-tu à tes amis? 10. Je ne (sentir) pas
la fatigue. 11. Comment (se sentir)-tu? 12. Mon père (servir) dans l'aviation.
13. Ses frères (servir) dans l'artillerie. 14. Je (sortir) dans un moment.
3. Mettez au singulier:
1. Ils dorment beaucoup. 2. Nous nous endormons vite. 3. Vous nous
mentez. 4. Nous sortons dans la rue. 5. Vous partez déjà. 6, Nous nous sentons
bien reposés.
4. Mettez les verbes entre parenthèses à la 2 e personne du singulier et du pluriel
de l'impératif:
1. (Sortir) dans le corridor. 2. Ne (mentir) pas. 3. Ne (dormir) pas par terre. 4. (S'endormir) vite. 5. Ne (partir) pas sans nous.
5. Mettez les verbes des phrases suivantes au passé composé en faisant bien attention à l'auxiliaire:
1, Je dors une heure. 2. Elle s'endort vite. 3. Elle ne vous ment pas 4. Elles partent dimanche. 5. Nous sortons sur le balcon. 6. Son frère sert dans la
marine. 7. Ils sentent une grande fatigue. 8. Elle se sent malheureuse.
6. Complétez les phrases par un des verbes étudiés:
1. Il est si fatigué qu'il ... debout. 2. Ce film ... bientôt sur nos écrans.
3. Ses frères ... dans la marine. 4. L'avion ... dans dix minutes. 5. Ce n'est pas
possible, tu ... . 6. Je ... en pleine forme aujourd'hui. 7. Je ... toujours difficilement. 8. Il fait froid, on ... que l'hiver n'est pas loin.
7. Traduisez:
1. Предупреди его, что я уезжаю завтра. 2. Поезд отправляется в час
ночи. 3. Их самолет вылетает в двенадцать часов ночи. 4. В эту субботу
мои родители уезжают в Ригу. 5. Говорят, они уехали в Марсель. 6. Я ухожу, я не могу вас ждать. 7. Как! Они уже ушли? 8. Обычно я выхожу из
дома в четверть восьмого. 9. Мой друг служил в авиации пять лет.
10. Мой старший брат служит в армии. 11. Я мало сплю в последние дни.
12. Маленькие дети много спят. 13. Я всегда засыпаю с трудом (difficilement). 14. В котором часу ты заснул вчера? — Я лег довольно рано, но
заснул очень поздно. 15. Дети уже заснули. 16. Я не хочу его будить, он
только что уснул. 17. Я уверен, что он не солгал. 18. Я много ходил сегодня, но я не чувствую усталости. 19. Как ты себя чувствуешь сегодня?
20. Как вы себя чувствуете? — Спасибо, сегодня я чувствую себя довольно хорошо. 21. Она почувствовала себя плохо. 22. Ты себя плохо чувствуешь, потому что ты мало спал.
DIALOGUES
APPRÉCIER
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Appréciation positive
Cela (ça) me plaît beaucoup.
Cela (ça) me passionne.
J'aime beaucoup.
J'adore.
Cela (ça) m'amuse beaucoup.
C'est «super».
Appréciation négative
Cela (ça) ne me plaît pas
du tout.
Cela (ça) ne m'intéresse pas
beaucoup.
Cela (ça) m'ennuie.
Cela (ça) me fatigue.
C'est formidable.
Cela (ça) ne me dit rien.
Je déteste.
Cela (ça) m'énerve.
Appréciation neutre
Cela (ça)
Je trouve
Pourquoi
Je trouve
me plaît assez.
assez intéressant.
pas?
que c'est pas m a l
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1) — Tu as regardé la comédie hier à la télé? Moi, je dois dire que ça m'a
bien plu.
— Moi, non. J'ai trouvé cela sans intérêt.
— Je trouve que tu es bien difficile.
— Mais qu'est-ce que tu as aimé dans ce film?
— Les acteurs jouent bien, l'histoire est amusante. Ce n'est pas un film
extraordinaire, d'accord, mais je ne me suis pas ennuyé une seconde.
2) —
—
—
—
—
—
Alors, ça vous plaît le Midi? Vous êtes bien ici?
Oui, on est très bien. On a eu de la chance de trouver cette maison.
C'est vrai, la maison est très agréable.
Et puis, heureusement, les voisins sont sympathiques.
Vous êtes mieux que dans la région parisienne.
Beaucoup mieux, c'est sûr.
3) — T i e n s ! Salut, Sabine. Salut, Mireille!
— Bonsoir, Gilles.
— Ça va? Les vacances se passent bien?
— Formidable, La neige est excellente, il fait un temps merveilleux.
Mais il y a beaucoup de monde. En février, il y a toujours beaucoup de monde.
— Vous vous amusez bien?
— Oui, oui, très bien.
4) ____ pardon, Mademoiselle! Est-ce que vous aimez la musique de jazz?
— Non, le jazz, ça ne me plaît pas du tout.
— Pourquoi?
— Qh, ce n'est pas une musique, c'est fatigant.
— C'est fatigant, d'accord.
— A la radio surtout. Si vous entendez le jazz pendant des heures et
des heures, с 'est ennuyeux.
III. Construisez des microconversations d'après les modèles:
M о d è 1e 1
— Ce spectacle vous a plu?
—- Oui, j e l'ai beaucoup apprécié.
A mon avis, c'est vraiment une réussite.
— Et Robert l'a vu?
— Oui, et il lui a beaucoup plu aussi.
Remplacez — ce spectacle — par:
cette émission, cette exposition, ce ballet.
— Robert — par:
Jeanne, tes parents, ta sœur.
M о d è 1e 2
— Elle est vraiment belle ta voiture!
—
—
—
—
Elle te plaît?
Oui, elle est très jolie.
Tu sais, elle ne coûte pas cher.
Combien tu l'as payée?
— 17.500 euros.
Remplacez — la voiture —- par:
ce meuble, tes chaussures, votre costume, ces skis.
Inventez chaque fois le prix.
IV. Imaginez trois personnages:
l'optimiste, le pessimiste, l'indifférent.
Qu'est-ce qu'ils peuvent dire: d'un sport, des vacances, d'un tableau, des
Beatles, des chiens?
VINGT-DEUXIÈME LEÇON
C'EST BIEN D'ÊTRE ÉTUDIANT!
У
Oui, c'est bien d'être étudiant! C'est moi, Antoine Dufour, étudiant en
chimie, qui vous le dis.
D'abord parce qu'on se sent enfin libre.
Je parle, évidemment, pour ceux qui' n'ont pas d'université dans leur
ville, et qui sont obligés de quitter leur famille pour vivre dans la ville où se
trouve leur faculté: plus de conseils à recevoir, plus d'interdictions, plus
d'explications à donner2. Je peux passer la nuit entière à discuter avec des
amis, puis dormir jusqu'à midi le lendemain, et personne ne me dit rien. Ne
croyez pas que je passe ma vie dans les cafés ou les cabarets!
J'ai trop de travail, et ce n'est pas parce que je suis libre que je ne fais
plus rien. Au contraire! Seulement il y a une grande différence: quand j'étais
au lycée, on me forçait presque à travailler, et alors, bien sûr, je n'en avais pas
envie. Maintenant, personne ne m'oblige à le faire. Seuls les examens sanctionnent mon travail. Mes journées, mon trimestre, je suis libre de les organiser
comme je veux. Je peux aller au cinéma tous les jours pendant une semaine et
ne pas toucher un livre, puis m'enfermer dans ma chambre et «bûcher» comme
un fou pour rattraper le temps perdu.
C'est merveilleux d'être libre! Libre d'aller aux cours ou de ne pas y aller.
Seuls les travaux pratiques sont obligatoires et contrôlés parce que nous travaillons par petits groupes. J'aime bien les travaux pratiques: je ne les ai manques qu'une fois depuis le début de l'année. Les cours, je les ai manqués assez
souvent pendant le premier trimestre, mais pas après. Car il est difficile et ennuyeux de recopier les notes des copains et il vaut mieux travailler régulièrement que bûcher jour et nuit quinze jours avant l'examen. Maintenant J e crois
que je sais vraiment ce que c'est que la liberté: c'est aussi la responsabilité.
Comme la vie matérielle des étudiants est bien organisée, nous avons du
temps libre. Pas de problèmes pour les repas: les restaurants universitaires
nous en servent pour des prix modérés. Pas de problèmes pour les transports:
nous avons des tarifs spéciaux. Pas de problèmes pour les spectacles: au concert, au cinéma, au théâtre, dans les musées, partout, il existe des tarifs pour
Je parle pour ceux qui... — Я говорю о тех, кто..., я имею в виду тех, кто...
plus de conseils à recevoir, plus d'interdictions, plus d'explications à donner — больше
не надо выслушивать советы, нет больше запрещений, больше не надо давать объяснений.
1
2
étudiants. Nous pouvons même voyager, faire du ski, aller à l'étranger à des
prix intéressants. Comme vous le voyez, nous avons des privilèges.
Mais attention! N'allez pas croire que1 tout est pour le mieux dans le
meilleur des mondes 2 ! Il reste encore le problème du logement. Où trouver
une chambre pas trop loin de la fac et pas trop chère? Quelques-uns ont la
chance d'habiter la Cité universitaire ou de trouver une place dans l'une des
nombreuses maisons d'étudiants de la ville. Les autres paient souvent très
cher des pièces petites, mal meublées, peu ou pas chauffées. Heureusement, il
y a les cafés, toujours accueillants: en hiver, il y fait chaud; en été, on est bien
à la terrasse, sous les arbres.
C'est là que nous nous retrouvons après les cours. Il est entendu avec les
garçons 3 que, pour le prix d'un café 4 noir ou d'un verre de bière, nous pouvons passer deux heures à fumer et à discuter: deux heures pour refaire le
monde, ce n'est pas beaucoup! Nous avons tous des idées, mais il faut se mettre d'accord, et ce n'est pas facile!
D'après La France en direct
recevoir des conseils
tous les jours
jour et nuit (nuit et jour)
il vaut mieux f. qch
il existe qch
il reste qch
faire du ski
il est entendu (avec qn) que
выслушивать советы
каждый день
днем и ночью; не переставая
лучше сделать что-л.
есть, имеется, существует (-ют)
остается; надо (нужно) еще
кататься на лыжах
существует договоренность,
условлено (с кем-л.), что
se mettre d'accord (avec qn sur qch) прийти к единому мнению,
договориться (с кем-л. о чем.-л.)
M O T S ET EXPRESSIONS A RETENIR
1. le pr pers. neutre — это
2. libre—- 1) свободный, независимый, -ая
être libre de f. qch
Vous êtes libre de partir. — Вы можете уходить. Вы вольны уйти.
N'allez pas croire que ... — Не подумайте, что ...
tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes — все к лучшему в этом лучшем
из миров
3 II est entendu avec les garçons que ... — С официантами существует договоренность
о том, что ...
4 pour le prix d'un café — заплагив за чашку кофе
1
2
2) свободный, незанятый (une place, une journée, le temps)
avoir du temps libre
3. enfin adv— наконец, в конце концов
4. évidemment [e-vi-da-mâ] adv — разумеется, естественно; конечно;
очевидно, несомненно
Vous acceptez? — Oui, évidemment. — Вы согласны? — Да,
разумеется.
Evidemment, il se trompe. — Он, несомненно (конечно),
ошибается.
5. obliger qn à f. qch — обязывать, вынуждать, заставлять, принуждать
кого-л. делать что-л.
Qu'est-ce qui vous oblige à quitter l'enseignement?
être obligé d e / qch — быть вынужденным, обязанным сделать что-л.
J'ai été obligé d'accepter. — Мне пришлось, я был вынужден
согласиться,
obligatoire — обязательный, необходимый, -ая
le service militaire est obligatoire
6. l'interdiction /—запрещение, запрет
syn la défense
7. passer son temps à / qch — проводить время за чём-л.; тратить время на что-л. (voir ex. 4, p. 324)
8. entier, -ère — целый, полный
la nuit entière — целая ночь; ночь напролет
une heure entière — целый час; битый час
9. croire qch — (3е gr., je crois, nous croyons, ils croient, p.p. cru) — считать, полагать, думать
Je crois que vous allez y arriver.
10. au contraire loc. adv. — напротив, наоборот
11. la différence — различие, разница, отличие
12. forcer qn à / qch — вынуждать, принуждать, заставлять, обязывать
кого-л. делать что-л.
S'il ne veut pas y aller, ne le force pas!
Les parents forcent leur fils à travailler.
syn obliger qn à f. qch
être forcé de f. qch — быть вынужденным сделать что-л.
J'ai été forcé de partir. — Я был вынужден, мне пришлось уйти.
syn être obligé de f. qch
13. l ' e n v i e / — желание, охота
avoir envie def. qch — хотеть, желать, охотно сделать что-л.
J'ai envie de dormir. — Мне хочется спать.
j en ai envie
je n'en ai pas envie
14. seul, -e — 1) один, одинокий
Il se sent seul.
2) только, один лишь (voir сот. 2)
15. toucher qch — трогать, дотрагиваться, прикасаться к чему-л.
16. s'enfermer — запираться, закрываться
s'enfermer dans sa chambre pour travailler
17. bûcher (qch) fam — как следует прорабатывать что-л., зубрить (что-л.),
долбить, вкалывать
bûcher son droit, l'histoire, le français
18. un fou, une folle — сумасшедший, -ая
bûcher comme un fou
rire comme un fou
19. rattraper — 1 ) qn догнать; нагнать кого-л.
Il a rattrapé ses amis à la sortie de la faculté.
Mon fils a vite rattrapé ses camarades de classe.
2) qch восполнять пробелы, наверстывать что-л.
rattraper le temps perdu — наверстывать упущенное, потерянное
время
rattraper son retard — наверстывать, нагнать упущенное, ликвидировать отставание
20. merveilleux, -se — чудесный, чудный, дивный, превосходный, удивительный (un paysage, un voyage)
Il fait un temps merveilleux. — Стоит чудесная погода.
21. les travaux pratiques — практические, лабораторные занятия
22. manquer qch — 1) пропустить что-л., не прийти на что-л.
manquer les cours, la classe, son rendez-vous
2) опаздывать, не успевать на что-л.
manquer le train, l'autobus
3) упустить что-л.
manquer l'occasion de f. qch
23. le début — начало
dès le début — с самого начала, сразу
au début de la semaine — в начале недели
24. depuis prép — 1) начиная с, со дня, со времени, с момента
2) уже, вот уже (voir ex. 5, p. 324)
depuis quand? — с каких пор? с какого времени, момента?
25. ennuyeux, -se [âi-nqi-jo] скучный, нудный; неприятный (un livre, une
personne, une journée)
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Il est ennuyeux comme la pluie. — Он нудный (скучный) как
осенний дождь,
il est ennuyeux de f. qch — скучно, неприятно делать что-л.
un ennui — огорчение, неприятность
avoir des ennuis — иметь неприятности
l'ennui — досада; скука, тоска
quel ennui! — какая досада!
une note — заметка, запись, конспект
prendre des notes à un cours — записывать на лекции, конспектировать лекцию
des notes de cours — конспект(ы) лекций
Prenez des notes! — Записывайте!
régulièrement adv — регулярно, систематически (travailler, lire,
écouter, regarder, visiter)
vraiment adv — по-настоящему, в самом деле, действительно
Il fait vraiment beau. — Стоит по-настоящему хорошая погода.
la responsabilité — ответственность
responsable (de qch) — ответственный (за что-л.)
être responsable de qch — отвечать за что-л.
comme conj — так как, поскольку
un restaurant universitaire — университетская столовая
un repas — еда; завтрак, обед, ужин
prendre ses repas — питаться, есть
prendre ses repas au restaurant universitaire
faire un repas — готовить обед
servir un repas — подать обед (завтрак, ужин)
un prix — цена
un prix intéressant — выгодная, сходная цена
acheter qch pour un prix intérressant — выгодно купить что-л.
un prix modéré — доступная цена
pour un prix modéré — по доступной цене
le transport — транспорт
les transports — виды транспорта, транспортные средства, транспорт
les transports en commun — общественный транспорт
spécial, -e {pl spéciaux, spéciales) — специальный, особый, льготный
un tarif — тариф, оплата, расценка, прейскурант
des tarifs spéciaux — льготные расценки, льготный тариф
un privilège — привилегия, преимущество
un logement — квартира, жилье
39. nombreux, -euse — 1) многочисленный
une famille nombreuse — большая семья
2) много, многие
Ces gens sont nombreux. — Таких людей много.
40. payer qch — платить, заплатить за что-л., оплачивать что-л. (un livre,
un magnétophone, ses repas)
Combien as-tu payé ton magnétophone? — Je l'ai payé X. euros.
41. cher, chère adj — 1) дорогой, милый
Cher Monsieur. Chère Madame. Mon cher, ma chère.
2) дорогой, дорогостоящий
Cela est cher. Ce n'est pas cher,
cher adv — дорого
payer cher qch — дорого заплатить за что-л.
Je trouve que tu as payé trop cher cette robe,
coûter cher — стоить дорого
Les ordinateurs coûtent cher.
42. quelques-uns, quelques-unes pron, indéfinis pl. — некоторые
43. la chance — удача, случай, возможность
avoir la chance de f qch — иметь возможность, удаваться сделать
что-л.
J'ai eu la chance de voir ce spectacle. — Мне удалось посмотреть
(мне повезло, что я посмотрел) этот спектакль.
44. une maison d'étudiants — студенческое общежитие
45. meubler qch — обставлять, меблировать (un appartement, une pièce)
un appartement meublé — меблированная квартира
louer un appartement meublé —- снять меблированную квартиру
46. chauffer qch — отапливать что-л.
un appartement chauffé, une pièce peu chauffée
47. accueillant, -e — приветливый, радушный, гостеприимный, уютный
(une personne, une maison, une salle)
48. un verre — стакан; рюмка: бокал; стеклянная кружка
49. la bière — пиво
un verre de bière
être libre de f. qch
avoir du temps libre
passer le (son) temps à f. qch
avoir envie de f. qch
manquer l'occasion de f„ qch
manquer les cours
manquer le train
prendre ses repas
prendre des notes
payer cher qch
coûter cher
avoir des ennuis
dès le début (de qch)
C O M M E N T A I R E S
1. В ы д е л и т е л ь н ы й о б о р о т c ' e s t . . . q u e
Оборот c'est ... que служит для выделения обстоятельств и обстоятельственных придаточных предложений.
C'est ставится в начале предложения перед выделяемым обстоятельством или придаточным предложением, а
que после них.
Оборот c'est... que передается на русский язык интонацией, путем изменения обычного порядка слов в предложении или лексическими средствами.
C'est là que nous nous
Именно (как раз) там мы
retrouvons après les cours.
и встречаемся после занятий.
C'est parce qu'il était malade
Он не смог прийти, потому
qu il n'a pas pu venir.
что болел.
1. Observez l'emploi du tour c'est .,, que et traduisez les phrases ci-dessous:
a) 1. C'est à la mi-octobre que les élèves élisent des délégués au conseil
de classe. 2. C'est à la rédaction qu on se retrouve, d'accord? 3. Est-ce à
Noël que vous êtes allé à Paris? 4. Est-ce à Lyon que tes amis se sont installés?
5. Est-ce au lycée ou à l'université que vous enseignez l'anglais? 6. Tu te
trompes, mon petit. Ce n'est pas en Asie que ce pays se trouve, mais en Europe. 7. Ce n 'est pas hier qu il est arrivé, mais ce matin.
b) 1. C'est seulement quand il s'est arrêté devant moi que je Г ai reconnu.
2. C'est au moment où la situation de la famille devient difficile que le petit
Christophe commence à comprendre ce qui se passe autour de lui. 3. C'est au
moment où je fermais la porte que le téléphone a sonné. 4. Ce n 'est pas parce
que je suis libre que je ne fais plus rien.
2. Mettez en relief les mots en italique:
1. La pharmacie se trouve en face du lycée. 2. Je voudrais passer mes vacances en Italie. 3. Vous habitez au rez-de-chaussée? 4. Je t'attendais devant
le cinéma. 5. Chaque année, avant Noël, il réunit ses collègues. 6. A Moscou
il fait surtout froid en janvier. 1. Tu vas prendre l'interview avant ou après la
conférence? 8. La conférence a eu lieu hier. 9. A 10 h 15 Ballard a décidé d'informer le chef de service de l'absence de Pierre Roulin.
3. Traduisez:
1. Ты можешь расположиться здесь. 2. Я нашла твои часы на столе.
3. Вы в гостинице остановились? 4. Встречаемся прямо у театра, верно?
5. Они попали в аварию километрах в тридцати от города. 6. Конференция состоялась не в Португалии, а в Испании. 7. Он должен вернуться
часам к семи. 8. Мы обсудили все важные вопросы за ужином. 9. Город
особенно красив вечером. 10. Мы живем в одном доме с самого детства.
11. Пьер Рулен проработал кассиром в одном и том же банке до самой
пенсии. 12. Он не в первый раз опаздывает.
2. Seul
Русское ограничительное наречие только, относящееся
к подлежащему, может быть передано во французском языке прилагательным seul:
Seuls les examens sanctionnent
Только экзамены являются
mon travail.
показателем моих занятий
(подводят итог моим занятиям).
Если подлежащее выражено существительным, seul
ставится перед ним.
1. Observez l'emploi de l'adjectif seul et traduisez les phrases:
1. Seuls les travaux pratiques sont obligatoires et contrôlés. 2. Seul Daniel
ne sait pas danser. 3. Seule Martine doit recommencer une année dans la
même classe. 4. Seule la pendule du salon marche bien. 5. Seule sa femme
peut être au courant, téléphonez-lui.
2. Traduisez:
1. Только Мартина сумела отстоять свое мнение. 2. Только начальник отдела был не в курсе. 3. Все комнаты выходили окнами на улицу,
только комната брата выходила во двор. 4. Только мои родители не хотят
меня понять. 5. В 12 часов дня только окошко Пьера Рулена оставалось
закрытым.
3. Место отрицания при инфинитиве
Если отрицание относится к глаголу в инфинитиве,
то его обе части ставятся перед инфинитивом:
Pour ne pas avoir froid, il faut marcher vite.
J'ai décidé de ne jamais le revoir.
1. Observez la place des négations et traduisez ces phrases:
1. C'est merveilleux d'être libre! Libre d'aller aux cours ou de ne pas y
aller. 2. Je peux aller au cinéma tous les jours pendant une semaine et ne pas
toucher un livre. 3. Je préfère ne pas donner d'explications. 4. Je vous conseille de ne pas manquer cette occasion. 5. Tâchez de ne pas attirer l'attention! 6. Etes-vous sûr de ne pas vous tromper? 7. J'ai décidé de ne jamais lui
prêter de livres. 8. Il m'a conseillé de ne rien dire à mes parents.
2. C o m p l é t e z les p h r a s e s p a r un infinitif précédé de ne pas, ne plus ou ne jamais:
accepter, descendre, fumer, manquer, parler, se coucher, s'installer, revenir
1. La mère a dit à l'enfant de ... trop près de la télé. 2. Tâchez de ... après
minuit. 3. Elle préfère ... de ses ennuis. 4. Comme il ne se sent pas bien, le
médecin lui a recommandé de ... . 5. Nous devons nous dépêcher pour ... le
début du film. 6. Nous avons décidé de ... y ... . 7. Tu peux ... à l'hôtel, j'ai
beaucoup d'amis à Paris. 8. Tu es libre de ... , on ne te force pas.
3. T r a d u i s e z en faisant attention à la place de la négation:
1. Я попросил сестру не будить меня раньше восьми часов. 2. Мы
старались не привлекать к себе внимание. 3. Ты можешь не продолжать.
4. Я думаю, что лучше не пропускать лекции в семестре. 5. Мы предпочитаем не включать телевизор за обедом. 6. У меня нет времени их
ждать, постарайся их не задерживать. 7. Ты уверена, что ничего не путаешь? 8. Советую тебе не упускать этот случай. 9. Мне трудно больше не
думать об этом. 10. Мы уверены, что никогда этого не забудем.
4. О г р а н и ч и т е л ь н ы й оборот ne ... que
Оборот ne ... que имеет то же значение, что и наречие
seulement. Отрицательная частица ne, входящая в оборот
ne ... que, ставится перед глагольным сказуемым, a que —
перед дополнением или обстоятельственным словом, к которому относится ограничение:
II л'а terminé l'école secondaire
que cette année.
Il ne m'a posé qiïune question.
Он кончил среднюю школу
только в этом году.
Он мне задал лишь один
вопрос.
П р и м е ч а н и е . Ограничительный оборот ne ... qiîe употребляется
для ограничения любого члена предложения, кроме подлежащего и сказуемого.
1. T r a d u i s e z les phrases ci-dessous:
1. Je ne vois de ma place qiïune partie de la scène. 2. Il ny a qiï une
place libre au premier rang. 3. Il n'y a des places libres qiï m dernier rang.
4. Ce «'est qiïune question de temps. 5. Je voudrais bien aller en Italie, mais
ce «'est encore qiï un projet. 6. Le tableau que tu vois «'est qiï une copie,
l'original est au Louvre. 7. J'aime bien les travaux pratiques: je ne les ai manqués qiï une fois depuis le début de l'année.
2. Refaites les p h r a s e s ci-dessous d ' a p r è s le m o d è l e :
Modèle:
Il a seulement des sœurs, il n'a pas de frères.
Il «'a que des sœurs, il n'a pas de frères.
1. Il est seulement sept heures. 2. Je l'ai vu seulement une fois. 3. Il part
demain, je l'ai appris seulement avant-hier. 4. 11 voyage seulement par avion.
5. Il a rattrapé son retard seulement vers la fin du troisième trimestre.
6. Je n'ai pas le temps, je t'attends seulement quelques minutes. 7. Tu m'as
envoyé seulement une lettre!
3. T r a d u i s e z :
1. Его брату только два года. 2. Сейчас только половина девятого, не
торопись, мы успеем. 3. Нас только трое в семье. 4. Я говорил с ним
только один раз. 5. На уроке мы говорим только по-французски. 6. Мы
видимся только один-два раза в год. 7. Я устал, я спал только три часа.
8. Когда я вошел, на совещании обсуждали только первый вопрос. 9. Я
опоздал на восьмичасовой поезд. Следующий поезд отправляется только через час, какая досада! 10. Мы провели в Париже только один день,
но мы успели посетить Лувр и погулять по городу.
5. La reprise
Во французском языке прямое дополнение имеет строго определенное место: оно стоит после главных членов
предложения — подлежащего и сказуемого.
Однако, когда прямое дополнение является объектом
высказывания, когда оно несет на себе логическое ударение, оно может быть вынесено (как и в русском языке в подобном случае) в начало предложения и стоять перед главными членами. Но в этом случае оно должно быть повторено (être repris) перед сказуемым в форме соответствующего
личного приглагольного
местоимения
или м е с т о и м е н и я en.
Этот способ логического выделения называется репризой (la reprise).
La voiture, je /'ai garée devant
Машину я поставил y
l'entrée.
подъезда.
Des livres français, je n'en achète
pas souvent, ils coûtent cher.
Книги на французском языке
я не часто покупаю, они
стоят дорого.
1. O b s e r v e z l'ordre des mots dans les phrases ci-dessous et traduisez ces dernières:
1. Les cours, je les ai manqués assez souvent pendant le premier trimestre,
mais pas après. 2. Ses soirées, il les passe devant la télé. 3. Votre frère, je /'ai
reconnu du premier coup d'œil. 4. Des exemples, je peux vous en citer, si vous
voulez. 5. Des progrès, je suis sûre qu'il en fait déjà. 6. Des pommes, cet été
nous n'en avons pas eu dans notre jardin.
2. R e f a i t e s ces phrases d ' a p r è s le modèle. ( N ' o u b l i e z pas l ' a c c o r d du participe
passé):
Modèle:
Elle connaît bien la ville
La ville, elle la connaît bien.
1. Je voudrais voir ce spectacle encore une fois. 2. Nous avons lu ta lettre
avec plaisir. 3. Combien as-tu payé ta chemise? 4. Antoine ne veut pas
manquer les travaux pratiques. 5. Je n'ai pas vu mes amis depuis un mois.
6. Nous n'avons pas encore étudié ces règles. 7. J'ai des ennuis comme tout
le monde. 8. Elle adore donner des conseils. 9. Je n'ai pas beaucoup de loisir.
10. Elle a planté partout des fleurs.
6. Avant — devant
Русскому предлогу перед, выражающему как пространственные отношения (перед домом), так и временные (перед отъездом), во французском языке соответствуют два
различных предлога: devant и avant.
Devant выражает п р о с т р а н с т в е н н ы е отношения; avant выражает в р е м е н н ы е отношения. Сравните:
Devant la maison il у a un
petit jardin.
Перед домом небольшой сад.
Envoie-moi un télégramme
avant le départ.
Пошли мне телеграмму
перед отъездом.
1. O b s e r v e z :
1. Il vaut mieux travailler régulièrement que bûcher jour et nuit quinze
jours avant l'examen. 2. Les troupes défilent devant le président de la République. 3. Sur la photo les deux sœurs sont devant les parents. 4. Il rentre avant
son père.
T r a d u i s e z les séries ci-dessous:
перед праздником; перед выборами; перед оанком; перед входом;
перед концертом; перед зеркалом; перед совещанием; перед лекциями;
перед институтом; перед кассой; перед витриной; перед матчем.
C o m p l é t e z les phrases p a r la préposition avant ou devant:
1. Les amis ont décidé de se retrouver ... le théâtre un quart d'heure ... le
spectacle. 2. Ne reste pas assis ... la fenêtre ouverte. 3. ... la conférence, les
délégués prennent connaissance des documents. 4. Elle est rentrée ... ses
parents. 5. J'ai garé ma voiture ... sa porte. 6. ... sa mort, il est revenu dans sa
ville natale. 7. ... notre maison il y a un grand arbre. 8. Nous l'avons rencontré ... le départ.
Traduisez:
1. Что находится перед твоим домом? 2. Я с ними разговаривал перед собранием. 3. Поставьте столик перед диваном. 4. Перед обедом надо помыть руки. 5. Перед экзаменом надо хорошо выспаться. 6. Пожалуйста, останови машину перед аптекой. 7. Кто сидит перед отцом на фотографии? — Мой брат, ты его не узнал? 8. Ученики собирались небольшими группами перед школой.
7. Отрицание pas, употребленное самостоятельно
В разговорном французском языке второй элемент отрицания pas (plus) в некоторых случаях может употребляться
самостоятельно, например:
а) в неполных предложениях перед подлежащим или
обстоятельством (выраженным наречием):
Pas de problèmes pour les repas
Нет проблем с питанием.
(=il n ' y a pas de problèmes).
Les cours, je les ai manqués
Лекции я довольно часто
assez souvent pendant le premier пропускал в первом семестре,
semestre, mais pas après
a потом нет.
(=je ne les ai pas manqués après).
б) в полных предложениях перед определением (выраженным прилагательным или причастием):
Les autres paient cher des
pièces petites, pas chauffées.
Другие дорого платят за
маленькие неотапливаемые
комнаты.
Observez remploi de la négation dans ces phrases relevées dans le texte:
1. Plus de conseils à recevoir,plus d'interdictions,/?/^ d'explications à
donner. 2. Pas de problèmes pour les transports, nous avons des tarifs spéciaux. 3. Où trouver une chambre pas trop loin de la fac et pas trop chère?
TEXTES SUPPLÉMENTAIRES
1. Mme JOSETTE ET LA JEUNESSE
Dimanche dernier Mme Josette a eu la visite d'un vieil ami1 qui habite la
banlieue.
— Il a un pavillon tout à fait joli, j'ai vu la photo, tout à fait à la campagne.
Un peu trop de bruit, depuis quelque temps.
— Bruit de voitures, madame Josette?
— Pas du tout. En mai dernier, il a hébergé2 quelques jeunes, qui avaient
des ennuis avec la police pour une histoire d'affiches 3 , je ne sais pas si c'étaient
des beatniks ou des hippies, au juste. Depuis il a toujours trois ou quatre jeunes
chez lui. Ça lui tient compagnie. Je lui ai demandé de m'en envoyer un.
— Un hippie?...
— Ou un beatnik, ça m'est égal. Je serais contente d'avoir le point de
vue4 d'un de ces jeunes sur les événements actuels. On ne les laisse pas assez
s'exprimer 5 , à l'O.R.T.F. 6 ou dans Le Monde1, je trouve.
J'imagine avec surprise un hippie dans la petite salle à manger de
Mme Josette.
— Et, il va venir, madame Josette?
— Mais oui. Dimanche. Je vais lui faire «mon» gratin de crevettes et
«mon» cake au chocolat8. Vous croyez que cela convient? Qu'est-ce qu'ils
mangent, les hippies? Est-ce qu'ils sont végétariens?
Mme Josette se prépare à l'arrivée de «son» hippie, comme à la visite
d'un ambassadeur. Elle a préparé «son» gratin de crevettes et une liste de
1 un vieil ami — прилагательное vieux имеет форму vieil перед существительными
мужского рода, начинающимися с гласной
2 il a hébergé — он приютил у себя
3 pour une histoire d'affiches — из-за плакатов, за то, что расклеивали плакаты
4 Je serais contente d'avoir le point de vue... — Мне хотелось бы знать мнение...
5 On ne les laisse pas assez s'exprimer... — Им не предоставляют достаточно возможностей высказываться, выражать свои взгляды...
6 l'O.R.T.F. — l'Office de la radiodiffusion et (de la) télévision française — Управление
(служба) французского радиовещания и телевидения
7 Le Monde — «Монд» (название одной из крупнейших французских газет)
8 Je vais lui faire «mon» gratin de crevettes et «mon» cake jkekj au chocolat. — Я приготовлю для него «мою» запеканку с креветками и «мой» шоколадный кекс.
questions. Que signifie au juste le slogan: Prenez vos désirs pour des réalités,
pourquoi les jeunes scandent-ils: «Elections, trahison». Quel est son avis sur
le système électoral, etc.
— Vous savez, madame Josette, il peut ne pas être au courant de tout, ce
garçon! Ce n'est pas un ministre!
— Vous croyez que les ministres sont au courant de tout? réplique-t-elle, me clouant le bec 1 .
Le hippie s'appelle Mark. Il est Américain mais a quitté son pays pour
ne pas faire la guerre au Vietnam. Il a une grande barbe et de longs cheveux.
— 11 est tout à fait intéressant, dit Mme Josette. Il est venu avec un ami.
Ils ont un peu chanté, à la fin du repas, des chansons très intéressantes sur
mai2, sur la question sociale. Au fond, ces jeunes ont un esprit sérieux.
A ma grande surprise, Mme Josette continue à recevoir de temps en
temps, le dimanche, la visite de «ses» hippies. Le gratin de crevettes? Peutêtre. Mais l'explication est trop simple. Ils ont peut-être besoin qu'on les
écoute, ces jeunes gens. Combien de pères, de mères ont pour leur propre enfant l'attention de Mme Josette?
— Je m'informe, dit-elle. Je ne partage pas leurs opinions, mais je suis
contente de les connaître.
D'après Françoise Mallet-Joris, La maison de papier
Çî
2. TROUVER UN EMPLOI
Les dernières années, il devient de plus en plus difficile 3 , surtout pour les
jeunes, de trouver un emploi. En France, il y a 1 150 000 chômeurs. Parmi
eux, 38,9 % sont des jeunes de moins de 25 ans. Ce sont surtout des jeunes de
18 à 21 ans, qui cherchent un premier emploi (plus de la moitié).
— Allô! Bonjour, madame. J'ai lu dans le journal que vous cherchiez une
traductrice; je suis intéressée par cet emploi,
— Oui, quels diplômes avez-vous?
— J'ai deux licences: une licence d'anglais et une d'italien.
— Très bien. Et vous travaillez depuis quand?
— Euh..., pas encore, c'est-à-dire4 que je viens de finir mes études.
— Je regrette, mademoiselle, nous ne voulons pas de débutante. Au revoir, mademoiselle.
clouer le bec à qn fam. — заткнуть рог кому-л., заставить замолчать
des chansons ... sur mai — песни, посвященные студенческим выступлениям в мае
1968 г.
3 de plus en plus difficile — все труднее и труднее
4 c'est-à-dire — то есть
1
2
Isabelle regarde tristement le journal posé près du téléphone. Depuis six
mois, elle fait tous les jours la même chose. Elle se lève à huit heures, descend
acheter les journaux du matin, puis remonte préparer son petit déjeuner. Elle
lit avec attention les petites annonces 1 et répond à celles 2 qui demandent «un
traducteur ou une traductrice en anglais et en italien».
— J'ai déjà écrit plus de 69 lettres; tous les jours, j'attends le facteur
avec impatience. Mais j'obtiens toujours des réponses négatives. On me dit
«non» parce que j e n'ai pas «d'expérience», parce que j e n'ai pas encore
travaillé. Voilà, j'ai quatre gros défauts: je cherche un premier emploi; j'ai
«trop» de diplômes (si on m'emploie, il faut me payer assez cher dès le
début); je suis trop jeune (22 ans!); et, en plus, je suis une fille! Je n'ose plus
dire que j ' a i deux licences. Je crois que je vais apprendre la dactylographie:
si je sais taper à la machine, je pourrai au moins 3 trouver un emploi de
secrétaire!... Je suis inscrite à l'A.N.P.E. (Agence Nationale pour l'Emploi);
je vais pointer tous les 15 jours 4 ; je touche une petite somme d'argent mais ce
n'est pas assez pour vivre. Heureusement, j'habite chez mes parents et ils me
nourrissent. Je me demande comment font les jeunes qui sont seuls. C'est dur
d'être chômeur en entrant dans la vie. Je n'ai plus envie de sortir avec mes
amis qui travaillent, eux! Ils peuvent penser à leurs loisirs. Moi, je reste là, à
attendre la lettre, le coup de téléphone qui va changer ma vie. Je ne vois pas
l'avenir en rose mais j'espère encore un peu. Demain... peut-être!
D'après
Passe-Partout
QUESTIONNAIRE
1. Antoine Dufour fait-il ses études dans sa ville natale? 2. Pourquoi a-t-il
été obligé de quitter sa famille? 3. Où fait-il ses études? 4. Qu'est-ce qu'il étudie? 5. Comment peut-il passer son temps? 6. Pourquoi se sent-il libre? 7. Que
veut dire se sentir libre, selon Antoine? 8. Est-ce qu'il passe toujours son
temps à ne rien faire? 9. Est-ce qu'il a beaucoup de travail? 10. Pourquoi
n'avait-il pas envie de travailler au lycée? 11. Pourquoi a-t-il envie de travailler à la faculté? 12. Est-il libre d'organiser ses journées? Comment les
organise-t-il? 13. Est-ce qu'on le force à travailler à la faculté? 14. Quelqu'un
1
les petites annonces —- объявления о найме труда
et répond à celles... — и отвечает на те...
au moins — по крайней мере
4
je vais pointer tous les 15 jours — я хожу отмечаться два раза в месяц, каждые две недели
2
3
l'oblige-t-il à travailler régulièrement? 15. Qu'est-ce qui sanctionne son travail?
16. Qu'est-ce qu'il est obligé de faire pour rattraper le temps perdu?
17. Pourquoi ne peut-il pas manquer les travaux pratiques? 18. Est-ce qu'il est
libre de manquer les cours? 19. Pourquoi n'a-t-il pas manqué ses cours depuis
le deuxième trimestre? 20. Que veut dire la liberté, selon Antoine Dufour? De
quoi, à votre avis, se sent-il responsable? 21. Comment est organisée la vie
matérielle des étudiants? Quels privilèges ont-ils? 22. Est-ce que les étudiants
n'ont vraiment pas de problèmes? Quels sont leurs problèmes? 23. Est-ce que
tout le monde a la chance d'habiter la cité universitaire? Comment font les
étudiants qui n'ont pas cette chance? 24. Où les étudiants se retrouvent-ils
après les cours? 25. Pourquoi peuvent-ils passer des heures à discuter au café?
26. Est-ce que les étudiants se mettent facilement d'accord sur les problèmes
discutés?
SUJETS À D É V E L O P P E R
1. Parlez d'Antoine Dufour et de ses études.
2. Parlez de la vie des étudiants français (leur emploi du temps; leurs loisirs; leurs privilèges; leurs problèmes).
QUESTIONNAIRE
II
1. Où faites-vous vos études? Que voulez-vous devenir? 2. Comment est
organisé votre emploi du temps? 3. Qu'est-ce que vous étudiez comme matières? 4. Habitez-vous en famille ou une maison d'étudiants? 5. Où préférezvous prendre vos repas? 6. Est-ce qu'il vous arrive de manquer des cours?
7. Vous arrive-t-il de passer le temps à ne rien faire? 8. Qu'est-ce que vous
faites pour rattraper le temps perdu? 9. Est-il facile de rattraper le temps perdu?
10. Les étudiants de votre pays ont-ils des privilèges? 11. Quels privilèges
avez-vous? Comparez-les aux privilèges des étudiants français. 12. Est-ce que
les étudiants de votre pays ont des tarifs spéciaux pour voyages et visites de
musées, de théâtres, etc.? 13. Comment organisez-vous vos loisirs? A quoi les
employez-vous? 14. Quels problèmes avez-vous? 15. Que veut dire la liberté,
selon vous?
SUJETS À D É V E L O P P E R
1. Parlez de votre vie d'étudiant.
2. Parlez des problèmes des jeunes de votre pays.
EXERCICES DE VOCABULAIRE
1. Construisez des phrases d'après le modèle en utilisant les mots:
la chimie, le droit, la médecine, l'histoire, la biologie
M o d è l e : Il étudie la chimie. — Il fait ses études de chimie.
— Il est étudiant en chimie.
2. Observez les constructions impersonnelles et traduisez les phrases ci-dessous:
a) 1. Le 14 juillet il y a des défilés militaires dans toutes les villes. 2. Il
n'était que six heures et demie, mais il faisait déjà nuit. 3. Il fait humide. Il a
plu toute la nuit. 4. Quel temps fait-il aujourd'hui? — Il fait beau. 5.11 y avait
quelque chose de jeune, ce matin-là, dans le rythme de Paris. 6. Il faut
téléphoner à ses amis de temps en temps pour prendre de leurs nouvelles. 7. Il
vaut mieux travailler régulièrement que bûcher jour et nuit quinze jours avant
l'examen.
b) 1. Il est difficile Rapprendre une nouvelle langue. 2. Il devient difficile,
surtout pour les jeunes, de trouver un emploi. 3. Il est ennuyeux de l'écouter,
elle ne parle que de ses problèmes. 4. Il est entendu avec les garçons que, pour
le prix d'un café noir, nous pouvons passer deux heures à discuter. 5. Qu'es/il traditionnel de dire le 31 décembre à minuit?
c) 1. Partout il existe des tarifs pour étudiants. 2. Il reste encore le problème
du logement. 3. Que s'est-ilpassél
— Rien. 4. A 10 heures les collègues de
Roulin comprennent qu'il se passe quelque chose d'anormal. 5. Il existe
toujours un choix. 6. Il ne restait plus dans la salle que les joueurs de dominos.
3. Faites entrer les constructions impersonnelles dans les phrases ci-dessous:
a) il est, il faisait, il pleuvait, il y a, il faut, il vaut mieux
1. A la fin de chaque trimestre ... un conseil de classe. 2.... ne pas manquer
les cours. 3. Comment... s'habiller pour cette soirée? 4. ..., mais j'ai pris mon
parapluie et je suis sortie faire un tour. 5. Quelle heure ... ? — ... cinq heures
moins le quart. 6. Comme ... trop chaud, je ne suis pas sortie.
b) il devient difficile, il est ennuyeux, il lui est facile
1. ... de répondre à votre question. 2. ... de recopier les notes des copains.
3. ... de trouver une place pour garer la voiture.
c) il existe, il reste, il se passe
1. ... cinq minutes avant le départ du train, dépêchons-nous. 2. Nous
comprenons que derrière nous ... quelque chose. 3. ... ne me ... que cent euros.
4. ... une pharmacie dans chaque quartier.
4. a) Observez les équivalents russes de la construction passer le (son) temps àf qch:
Je passe mon temps à lire. — Я провожу время за чтением.
J'ai passé la nuit à lire. — Я провел всю ночь за чтением. Я читал
всю ночь напролет.
Nous avons passé la soirée à bavarder. — Мы проболтали весь вечер.
Ils passaient des heures à se promener à travers la ville. — Они
часами гуляли по городу.
b) Traduisez ces phrases relevées dans le texte:
1. Je peux passer la nuit entière à discuter avec des amis, puis dormir
jusqu'à midi le lendemain, et personne ne me dit rien. 2. Il est entendu avec
les garçons que, pour le prix d'un café noir ou d'un verre de bière, nous pouvons passer deux heures à fumer et à discuter.
c) Traduisez:
1. Я пригласил друзей, мы разговаривали, шутили и смеялись весь вечер. 2. Он зубрил всю ночь напролет, у него завтра экзамен. 3. Обычно он
проводил вторую половину дня за работой в саду. 4. Дети готовы часами
смотреть телевизор. 5. Мы можем спорить ночи напролет. 6. Он может часами ловить рыбу. 7. Пьер Рулен проработал всю жизнь кассиром в банке.
5. a) Observez l'emploi de la préposition depuis et traduisez les phrases ci-dessous:
1. Je le connais depuis mon enfance. 2. Je suis à Paris depuis un an et j ' y
fais mes études d'économie. 3. Je n'ai pas manqué mes cours depuis le début
de l'année. 4. Depuis quand le connaissez-vous? — Depuis mon arrivée à Moscou. 5. Il travaille à la banque depuis 10 ans. 6. Antoine s'est enfermé chez
lui. Depuis quinze jours il prépare son examen. 7. Depuis combien de temps
êtes-vous ici? — Depuis un mois. 8. Il est marié depuis un an. 9. Depuis combien de temps apprenez-vous le français? 10. Je ne l'ai pas vue depuis un mois,
b) Traduisez:
1. Вот уже месяц стоит прекрасная погода. 2. С каких пор вы находитесь в Париже? 3. Вы прекрасно говорите по-французски. Сколько
времени вы его изучаете? 4. Ты стал директором банка? С каких пор?
5. Он работает в банке вот уже двадцать лет. 6. Начиная со второго семестра, я лекции не пропускал. 7. Он отсутствует уже четыре дня. 8. Она
преподает географию вот уже десять лет.
6. Traduisez les séries ci-dessous:
a) университетская столовая; общественный транспорт; студенческое общежитие; меблированная квартира; умеренные цены; льготные
расценки; дорогая книга; потерянное время; свободное время; целый
час; тоскливый день; гостеприимный дом; приветливый человек;
b) систематически заниматься; питаться дома; иметь неприятности;
зубрить как безумный; опоздать на поезд; пропускать лекции; упустить
случай; посещать лекции; стоить дорого.
7. Trouvez ces mots dans le texte et écrivez-les:
концерт, спектакль, музей, кино, кафе, ресторан, траспорт, тариф,
шанс, дебют, привилегия, факультет, лицей, семестр, химия, экзамен,
университет, группа, проблема, место, идея; организованный, материальный, контролируемый, интересный, меблированный, университетский, специальный.
8. Employez une préposition, s'il le faut:
1. Il a passé la matinée ... bricoler. 2. Qui t'a forcé ... accepter? 3. Tu es
libre ... passer tes vacances où tu veux. 4. J'ai été forcé ... partir. 5. Il était fatigué et avait envie ... dormir. 6. Touche ... mes mains. Tu vois comme elles
sont froides? 7. Il bûche ... son droit du matin au soir, il a son examen ... trois
jours. 8. Marc n'a pas eu la chance ... rattraper ... son père. 9. Ne manquez
pas l'occasion ... aller voir ce spectacle. 10. Ils ont acheté ... une maison de
campagne ... un prix intéressant. 11. J'ai payé cher ... ce beau livre. 12. Il est
ennuyeux ... apprendre les matières qu'on n'aime pas. 13. Je ne l'ai plus revu
... notre dernier rendez-vous. 14. J'ai eu la chance ... acheter des meubles ...
un prix modéré. 15. J'ai oublié ... emporter mon parapluie et j'ai été obligé ...
revenir parce qu'il pleuvait. 16. Je n'ai pas manqué les cours ... le début du
trimestre. 17. Au lycée on m'obligeait... travailler, alors je refusais, je ne faisais
rien. 18. Qu'est-ce qui vous oblige ... vivre à la campagne? 19. Vous êtes libre
... partir ou ... rester. 20. Ne le forcez pas ... se lever, il est malade.
Traduisez:
1. Мой друг — студент медицинского факультета, он учится на
третьем курсе. 2. Жак поступил в университет. — Я знаю. Он студент
филологического факультета. 3. На лекции по праву приходит много студентов. За пять минут до начала лекции трудно найти свободное место.
4. Наконец-то я чувствую себя независимым. 5. У меня свободное время
только по субботам и воскресеньям. 6. Ты волен отказаться, ты не обязан
нас сопровождать. 7. Брата еще нет. Его, конечно, задержали. 8. Вы, очевидно, в курсе его неприятностей. 9. Он говорил целый час, но не сказал
ничего интересного. 10. Ты понимаешь разницу между глаголам и savoir
и connaître? 11. Так как в моем городе нет университета, мне пришлось
уехать из дома. 12. Разумеется, ему пришлось дать объяснения своему
отсутствию. 13. Если не хочется выходить сегодня, я тебя не заставляю.
14. У меня нет желания слушать его объяснения. 15. У него не было желания выслушивать его советы. 16. Я вернулся домой, так как у меня не
было желания идти на вечер. 17. Лекции по международному праву интересные, я их никогда не пропускаю. 18. В первом семестре я пропустил много лекций и не сдал экзамен по истории. 19. Вчера он прогулял
школу. 20. Поторопись, опоздаешь на поезд! 21. Я опоздал на последний
автобус. 22. Он не пришел на встречу. 23. Мне нравится этот пианист, я
стараюсь не пропускать его концерты. 24. Мне нравятся практические
занятия, я их никогда не пропускаю. 25. Посещение практических занятий обязательно. 26. Почему ты запираешься? — Извини меня, но я должен закончить статью до пяти часов и отнести ее в редакцию. 27. Если
пропустишь практические занятия, потом трудно ликвидировать отставание. 28. Ему надо заниматься днем и ночью, чтобы наверстать упущенное. 29. Он пропустил много лекций, ему приходится много заниматься,
чтобы наверстать упущенное. 30. Трудно наверстать упущенное время,
вы это сами понимаете. 31. Мы провели каникулы на юге, побывали во
многих городах. Это было прекрасное путешествие. 32. На каникулах я
ездил в Грецию. Удивительная страна! 33. Стоит чудесная погода, у меня нет желания идти в кино. 34. Прекрасно чувствовать себя свободным.
35. Перечитайте, пожалуйста, текст с самого начала. 36. Не люблю слушать его рассказы, они всегда скучные. 37. Неприятно зубрить ночи напролет за две недели до экзамена. Я это понимаю и занимаюсь систематически. 38. Ты не болен? — Да нет. Просто у меня неприятности. 39. Я
ее не люблю, она нудная, как осенний дождь. 40. Ты видел его последний фильм? — Да, видел. Фильм скучный, сюжет неинтересный. 41. Вы
хотите регулярно получать нашу информацию? Обратитесь в наше
агентство. 42. Я регулярно слушаю передачи французского радио. 43.
Лучше заниматься регулярно в семестре, чем зубрить ночами напролет
перед экзаменом. 44. Еще чашку кофе7 — Нет, спасибо, в самом деле,
нет. 45. У него в самом деле много работы, у него нет ни одной свободной минуты. 46. Этот ресторан очень уютный, обеды по-настоящему
вкусные. 47. Антуан вскоре понял, что свобода это также и ответственность. 48. Он понимает свою ответственность. 49. Конференция должна
состояться в начале будущей недели. Я хотел бы узнать, кто отвечает за
ее организацию. 50. Цены действительно низкие. 51. Я питаюсь в университетской столовой. 52. Я редко ем в университетской столовой, я
предпочитаю обедать дома. 53. Цены в университетской столовой невысокие, обеды действительно вкусные. 54. Во Франции студенты пользуются (имеют) льготным тарифом на транспорте, при посещении театров,
музеев, кино. 55. В университетской столовой цены невысокие, но обеды
невкусные и залы неуютные. 56. Проблема жилья существует повсюду.
57. Мне удалось найти жилье рядом с университетом. 58. Ему не удалось
получить место в студенческом общежитии. 59. Некоторым из студентов
повезло снять меблированную комнату недалеко от университета.
60. Ему везет, что он живет в университетском городке, он мало платит
за жилье. 61. Я предпочитаю сам записывать на лекциях, не люблю переписывать чужие конспекты (конспекты других). 62. У вас большая семья? — Нас шесть человек. 63. Вы не находите, что слишком дорого заплатили за свой компьютер? 64. Сколько вы заплатили за обед? 65. Плата за квартиру повысилась. 66. Ты дорого платишь за квартиру? 67. Существует льготный тариф для тех, кто путешествует группами. 68. Студенты группками входят в зал и рассаживаются по своим местам.
GRAMMAIRE
§ 1. Imparfait
Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие, изображаемое в процессе или в момент его протекания, причем это действие
представляется как неограниченное в своем течении и не имеющее ни
начала, ни конца:
Il marchait vite.
Он шел быстро.
Formation de l'imparfait
Imparfait образуется путем прибавления к безударной основе présent
de l'indicatif окончаний -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient:
nous parl-ons — j e parl-ais
nous fmiss-ons — j e finiss-ais
nous pren-ons — j e pren-ais
nous voy-ons — j e voy-ais.
Вспомогательный глагол être и безличные глаголы falloir и pleuvoir
имеют в imparfait следующую форму:
être — j ' é t a i s
falloir — il fallait
pleuvoir — il pleuvait.
parler
finir
lire
j e parlais
je finissais
j e lisais
tu parlais
tu finissais
tu lisais
il p a r l a i t
il f i n i s s a i t
il l i s a i t
nous parlions
nous finissions
nous lisions
vous parliez
vous finissiez
v o u s lisiez
ils p a r l a i e n t
ils f i n i s s a i e n t
ils l i s a i e n t
avoir
j'avais
tu avais
il avait
être
nous avions
vous aviez
ils avaient
j'étais
tu étais
il était
nous étions
vous étiez
ils étaient
П р и м е ч а н и я . 1. Глаголы I группы на -eer, -ger, -guer имеют в imparfait те же орфографические особенности, что и в présent:
а) буква с в глаголах на -сег принимает cédille перед окончанием, начинающимся с буквы а, т.е. во всех трех лицах единственного числа и в 3-м лице множественного числа.
je commençais, ils commençaient;
б) в глаголах на -ger перед буквой а после g пишется буква е:
tu mangeais, ils mangeaient;
в) в глаголах на -guer буква и основы сохраняется в imparfait во всех лицах единственного и множественного числа:
il conjuguait, nous conjuguions.
2. Глаголы 1 группы с основой на i типа crier, copier сохраняют i основы во всех лицах:
nous copiions, vous criiez.
Emploi de l'imparfait
Imparfait употребляется:
1. Для обозначения прошедшего незавершенного действия в момент
его протекания:
Des enfants jouaient dans la cour.
Je parlais lentement.
2. Для обозначения обычных, повторяющихся действий, имевших
место в прошлом:
Elle rentrait d'habitude à six heures du soir.
Il allait voir sa mère deux fois par semaine.
П р и м е ч а н и е . Предложения этого типа содержат обычно обстоятельственные слова, указывающие на привычность, повторность действия, например:
d'habitude, parfois, tous les matins, chaque jour, etc.
3. В различного рода описаниях, где оно служит для выражения состояния, постоянного свойства:
La maison que nous habitions n'était pas grande.
4. Для обозначения прошедшего незавершенного действия, протекающего одновременно с другим завершенным или незавершенным действием:
Здесь возможны два случая:
а) два или несколько прошедших действий протекают параллельно,
и оба представлены в процессе их протекания. В таком случае глаголы
употребляются в imparfait:
Il prenait son petit déjeuner et
écoutait la radio.
Он завтракал и слушал
радио.
б) одно прошедшее действие представлено в процессе его протекания и служит фоном для другого однократного, законченного действия.
В таком случае первое действие выражено в imparfait, а второе в passé
composé:
Je prenais mon repas quand
tu as téléphoné.
Я обедал, когда ты мне
позвонил.
П р и м е ч а н и я . 1. Если речь идет о действиях длительных, но ограниченных определенными временными рамками (longtemps, toute la matinée, deux heures, etc.) следует
употреблять passé composé. В русском языке в данном случае употребляется или глагол
несовершенного вида, или глагол совершенного вида с приставкой про-:
Hier j'ai travaillé toute la
Вчера я весь день занимался
journée dans la salle de lecture. (прозанимался) в читальном зале.
Ils ont marché longtemps sans
Они долго шли, не произнося
prononcer un mot.
ни слова.
2. В русском языке при констатации факта совершения единичного действия может
употребляться глагол как совершенного, гак и несовершенного вида:
Ты читал (т.е. прочитал) статью? — Да, читал (т.е. прочитал).
Мы уже учили это правило.
Во французском языке в подобном случае употребляется passé composé:
As-tu lu l'article? — Oui, je l'ai lu.
Nous avons déjà étudié cette règle.
5. Частный случай употребления imparfait.
Imparfait часто употребляется в разговорном стиле речи в вопросительных по форме предложениях, вводимых частицей si:
Si nous allions nous promener?
Может быть пойдем погуляем?
Не пойти ли нам погулять?
Это imparfait имеет побудительное значение: оно выражает предложение, приглашение сделать что-либо, предполагает реакцию на предлагаемое.
§ 2. Accord du participe passé des verbes
conjugués avec 'avoir'
Participe passé глаголов, спрягаемых со вспомогательным глаголом
avoir, согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если это дополнение находится перед причастием.
Прямое дополнение обычно находится перед причастием в трех
случаях:
1) Если оно выражено приглагольным местоимением:
Répétez votre question, s'il vous plaît, je /'ai mal comprise.
2) Если существительное является антецедентом придаточного
определительного предложения:
Fais-moi voir la lettre que tu as écrite.
3) В вопросительном предложении, вводимом вопросительным прилагательным quel или вопросительным наречием combien:
Quels livres avez-vous achetés?
Combien de livres avez-vous choisis?
§ 3. 6 Le' neutre
Местоимение le может иметь значение среднего рода и заменять целое предложение или инфинитив. В этом случае le переводится на русский язык указательным местоимением это:
Si tu me dis de partir, je vais le faire (le = partir).
Местоимение le равнозначно указательному местоимению cela. Однако место их в предложении различно: cela ставится после глагола, le,
как и все приглагольные местоимения, ставится перед глаголом (кроме
утвердительной формы повелительного наклонения). Сравните:
Je sais cela. — Je le sais.
П р и м е ч а н и е . Следует помнить, что в русском языке в предложениях подобного типа указательное местоимение это может не употребляться, в то время как местоимение le употребляется почти всегда. Сравните:
Tu sais qu'il est déjà rentré?
Ты знаешь, что он уже вернулся9
— Oui, je le sais.
— Да, знаю. (Да, я это знаю.)
Je viendrai, s'il le faut.
Я приду, если (это) нужно.
§ 4. Conjonctions 'comme, parce que, c a r '
1. Подчинительные союзы parce que потому что, так как и comme
так как вводят придаточное предложение причины.
!
Придаточное предложение причины, вводимое союзом parce que,
стоит
после
главного предложения:
Sa chambre n'est pas très claire parce que la fenêtre donne sur
une petite cour.
! Придаточное предложение причины, вводимое союзом comme, стоит
всегда
перед
главным (но не обязательно в начале предложения):
Le soir tombe, et comme i! commence à faire froid, la mère dit
aux enfants de rentrer.
2. Союз car ибо, так как, потому что относится к сочинительным
союзам. В отличие от parce que и comme, вводящих придаточное причины, саг вводит предложение, в котором содержится объяснение, обоснование того, что сказано выше (сравните: дело в том, что).
Предложение с союзом саг не может служить ответом на вопрос почему:
Il achète des livres russes,
Он покупает русские книги,
car il apprend le russe.
так как (ибо) он изучает
русский язык.
П р и м е ч а н и е . Употребление союза саг характерно для литературного стиля речи.
§ 5. A d v e r b e interrogatif 'pourquoi'
Вопросительное наречие причины pourquoi служит для построения
вопроса к придаточному причины, вводимому союзом parce que:
Pourquoi Pierre ne va-t-il pas au cinéma? — Parce qiïil est occupé.
В вопросительном предложении, начинающемся с наречия pourquoi,
обязательна сложная инверсия.
§ 6. Verbe 'pouvoir'
Participe passé
Présent
je peux (je puis)
tu peux
il peut
nous pouvons
vous pouvez
ils peuvent
pu
П р и м е ч а н и я . 1. В 1 и 2-м лицах единственного числа présent de l'indicatif глагол
pouvoir имеет окончание х:
je peux, tu peux.
2. В 1-м лице единственного числа глагол pouvoir имеет две формы: je peux и je puis.
В вопросительной форме, образованной при помощи инверсии, употребляется только вторая:
puïs-je?
3. В отрицательной форме после глагола pouvoir, употребленного в простых временах,
второй элемент отрицания (pas) может отсутствовать:
Je ne peux {puis) vous le dire.
Présent
je veux
tu veux
il veut
Participe passé
nous voulons
vous voulez
ils veulent
voulu
П р и м е ч а н и я . 1. В 1 и 2-м лицах единственного числа настоящего времени глагол vouloir имеет окончание -х.
2. Глагол vouloir, употребленный в вопросительной форме во 2-м лице единственного
и множественного числа в сочетании с инфинитивом, служит для смягчения просьбы или
приказания:
Voulez-vous relire la dernière
Прочтите, пожалуйста, еще раз
phrase?
последнее предложение.
В разговорном стиле речи формы voulez-vous, veux-tu, стоящие обычно в конце предложения, очень часто употребляются вместо s'il vous plaît и s'il te plaît:
Passez-moi le journal, voulez-vous?
Attends-moi un moment, veux-tu?
E X E R C I C E S DE C R A M M A I R E
1. Exercices sur les temps
1. Conjuguez à l'imparfait:
marcher vite; finir son travail; faire son devoir.
2. Dites à l'imparfait:
je — répondre, aller, lire, écrire, réussir;
tu — pouvoir, rendre, comprendre, choisir, connaître, devoir;
il — pouvoir, rendre, comprendre, choisir, pleuvoir, falloir;
nous — revenir, sortir, avoir, se réunir, voir, mettre, connaître;
vous — vouloir, être, tenir, prendre, défendre, savoir, devoir;
ils — apprendre, bâtir, prévenir, partir, vivre.
3. Ecrivez ces verbes à l'imparfait:
je
voyager
corriger
il
commencer
placer
nous
crier
voir
vous
copier
étudier
ils
se diriger
annoncer
4. Justifiez l'emploi de l'imparfait:
1. Il était fatigué et marchait très lentement. Parfois il s'arrêtait pour se
reposer.*2. La journée était belle. Il ne pleuvait plus. Le ciel était bleu.
3. Chaque jour je me levais à sept heures, et pendant que je faisais ma toilette,
ma mère préparait le petit déjeuner. 4. Quand j'étais au lycée, on me forçait
presque à travailler, et alors, je n'en avais pas envie. 5. Quand nous sommes
entrés, Françoise jouait du piano. 6. Maurice aimait beaucoup pêcher et une
ou deux fois par semaine il allait à la pêche. 7. Si on allait bavarder au café?
5. Mettez les verbes entre parenthèses à l'imparfait:
a) 1. Pierre Roulin (prendre) son café et (écouter) distraitement ce que sa
femme (dire) aux enfants. 2. Je (connaître) bien tous les détails de cette histoire. 3. Elle (se sentir) mal, mais elle ne (vouloir) pas aller consulter le médecin. 4. Avant, il n'y (avoir) pas de voitures et on (voyager) beaucoup à pied.
5. Mes amis me (attendre) à l'entrée du parc. 6. Paul (écrire) ce que je lui
(dicter).
b) Sylvie (donner) ses cours, (interroger) ses élèves, (corriger) ses copies.
Jérôme (aller) à la Bibliothèque municipale, (lire) des livres et des revues. Ils
(manger) dans un petit restaurant, à la même table presque chaque jour, le
même repas chaque jour. Le soir ils (lire) des journaux, ils (voir) des films, ils
(se promener) dans les rues. Leur vie (être) comme une trop longue habitude.
c) Ils (vivre) dans un petit appartement qui (donner) sur une cour. La
maison (être) vieille, mais la cour (être) merveilleuse. Entre deux grands arbres,
traversant un beau gazon, (descendre) une allée qui (donner) à la cour un air
(вид) de campagne. Le matin ils (ouvrir) les fenêtres, et, pendant de longues
minutes, ils (admirer) leur cour.
d) 1. Pendant que la secrétaire (téléphoner), le chef de service (penser) à
Pierre Roulin. 2. Il (marcher) le long du quai et (penser) à la rencontre qu'il
devait avoir bientôt. 3. Quand je (être) enfant, on (aller) à l'école le samedi.
4. Pendant qu'un élève (réciter) sa leçon, les autres (faire) ctes exercices.
5. Quand je (être) jeune, je (faire) du sport et je (prendre) part à des compétitions sportives. 6. Il (faire) beau. Elle (se promener) et (regarder) distraitement les vitrines.
e) 1. Tu ne sais que faire? Si tu (demander) conseil à ton père? 2. La
soirée est trop ennuyeuse, si nous (partir)? 3. On est en retard. Si on (se
dépêcher)? 4. Nous devons discuter beaucoup de choses. Si vous (passer)
chez moi en soirée? 5. On ne voit presque rien d'ici. Si on (prendre) place plus
près de la scène?
лб. Traduisez:
(Ш 1. Когда Гастон приезжал в Париж, он обычно останавливался в гостинице. 2. Друзья шли вдоль бульвара и разговаривали. 3. Окна их квартиры выходили в сад. 4. Обычно мы собирались у одного из наших друзей. 5. Во время каникул я вставал обычно в девять часов. 6. Когда я
учился в школе, у меня был друг. Его звали Виктором. Это был очень
симпатичный парень (garçon). Он хорошо учился. Мы всегда выбирали
его в совет класса. 7. Она сидела в уголке и не принимала участия в нашем разговоре. 8. Андрей говорил хорошо, и я с удовольствием его слу-
шал. 9. Обычно Жак приходил ко мне в свободное время. Иногда, когда
была хорошая погода, мы шли гулять по набережной. 10. Они очень
устали и шли медленно. Иногда они останавливались, чтобы немного отдохнуть.
Mettez les verbes entre parenthèses à l'imparfait ou au passé composé:
^
1 • Mon frère (avoir) sept ans quand il (commencer) à.étudier le français.
2. Quand Pierre Roulin (se réveiller) le matin, Claire, sa femme, (dormir)
encore. 3.11 (être) dix heures quand nous (sortir) du club. 4. Comme il (faire)
froid dans la chambre, je (fermer) la fenêtre. 5. Quand vous (entrer), nous
(parler) de vous. 6. Quelle heure (être)-il quand votre mère (partir)? — Il
(être) dix heures. 7. Nous (regarder) la télé quand Victor (venir). 8. Ce matin
il (pleuvoir) quand je (se réveiller). 9. Comme je ne (savoir) pas leur adresse,
je (s'adresser) au bureau d'information. 10. Je (rencontrer) Pascal dans un magasin. Il (chercher) un cadeau pour sa mère. 11. Martine (ouvrir) les rideaux et
(regarder) par la fenêtre, il (pleuvoir). 12. L'accident (avoir) lieu la nuit
quand tout le monde (dormir).
8. Traduisez:
1. Моему отцу было семнадцать лет, когда он поступил в университет. 2. Пока вы гуляли, я читал газеты. 3. Я посмотрел на часы, надо было уходить. 4. Я тебя увидел, когда ты выходил из автобуса. 5. Когда она
проснулась, было уже десять часов. 6. Так как было очень жарко, она из
дома не выходила. 7. Так как я чувствовал себя плохо, я остался дома и
вызвал врача. 8. Когда мы возвращались домой, мы зашли (entrer) в магазин и купили фруктов.
9. Répondez aux questions:
a) 1. Quel âge aviez-vous quand vous êtes allé à l'école? 2. Quel âge
aviez-vous quand vous avez obtenu votre brevet d'études secondaires? 3. Quel
âge aviez-vous quand vous êtes entré à l'institut? 4. Quel âge avaient vos parents quand ils se sont mariés? 5. Quel âge avaient-ils quand vous êtes né(e)?
b) 1. Quelle heure était-il quand vous vous êtes réveillé ce matin? 2. Que
faisait votre mère quand vous vous êtes levé? 3. Et votre père, que faisait-il?
4. Quelle heure était-il quand vous êtes sorti de chez vous? 5. Quelle heure
était-il quand vous êtes venu à l'institut?
10. a) Justifiez l'emploi de l'imparfait et du passé composé:
1. J'ai dormi quelques heures. 2. L'enfant dormait dans le lit auprès de
sa mère. 3. D'habitude, après le déjeuner, il dormait une heure ou deux. 4. Pendant cette période, je n'ai dormi que cinq heures par jour. 5. L'entretien a duré
plus d'une heure. 6. Leurs entretiens duraient parfois longtemps. 7. L'entretien
n'a pas duré longtemps. 8. Roger l'a suivie du regard jusqu'au moment où
elle est montée en wagon. 9. L'enfant suivait du regard tous mes gestes.
Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé ou à l'imparfait:
^
1. Nous (passer) la nuit à bavarder. 2. Quand je (entrer), elles (bavarder)
gaiement. 3. Pierre Roulin (reconnaître) Moreau à l'arrêt de l'autobus. Parfois
ils (prendre) l'autobus ensemble. 4. Il (prendre) l'autobus à huit heures vingt
et il (arriver) à la banque vers neuf heures moins dix. 5. Je (avoir) mal au
pied et je (marcher) lentement. 6. Je ne le (attendre) pas longtemps. 7. Pendant
des années, il (rester) loin de son pays. 8. Il ne (aimer) pas voyager, il (quitter)
rarement sa maison.
Traduisez en faisant attention aux temps:
i. Конференция продолжалась два дня. 2. Обычно прения (la discussion) продолжались недолго. 3. Он редко ошибался. 4. Я думаю, ты ошибся. 5. Я не спал всю ночь. 6. Я уже спал, когда родители вернулись.
7. Она жила (rester) у бабушки до десяти лет. 8. Когда она оставалась одна, она любила слушать музыку. 9. Он пробыл у нас только четверть часа. 10. До отхода поезда оставалось десять минут.
11. Mettez les verbes entre parenthèses à l'imparfait ou au passé composé et
^
justifiez votre choix:
1. Chaque soir, quand le père (rentrer), on (dîner) et puis chacun (s'occuper) de ses affaires. 2. Ce soir-là, quand le père (rentrer), on (dîner) bien vite
et on (aller) au cinéma. 3. Mon ami (passer) son enfance à Odessa. 4. D'habitude, il (passer) ses vacances chez ses grands-parents. 5. Je suis sûr que vous
(confondre) quelque chose. 6. On (confondre) souvent Delphine avec sa sœur.
7. D'où (venir)-tu quand je te (rencontrer)? — Je (venir) du club. 8. Quand la
(rencontrer)-tu la dernière fois? 9. Chaque fois que je le (rencontrer), il me
(demander) de tes nouvelles. 10. Quand je (rentrer), il (être) onze heures; mes
parents (dormir) déjà, seule ma sœur me (attendre). 11. Nous le (attendre) une
heure, mais il ne (venir) pas. 12. Quand nous (descendre) au vestibule, nous
y (voir) nos amis qui nous (attendre). 13. Pourquoi (partir)-tu, pourquoi ne me
(attendre)-tu pas? 14. Qu'est-ce qu'il vous (jouer)? 15. Quand je (entrer), il
(jouer) une valse de Chopin. 16. Ses petits camarades ne le (aimer) pas et il
(jouer) toujours seul. 17. Il (lire) tout ce qui lui (tomber) sous la main. 18. Il
(relire) la lettre et me la (rendre). 19. Je ne (lire) pas cet article. 20. Je le (regarder) attentivement pendant qu'il (lire) la lettre. 21. Je (relire) trois fois le
télégramme, mais je ne rien (comprendre). 22. Hier, je (travailler) toute la
soirée. Il (être) minuit quand je (se coucher). 23. Après le déjeuner, il (lire) le
journal ou il (travailler) dans son jardin. 24. Il me (défendre) d'entrer dans son
bureau quand il (travailler). 25. Je sais qu'il (travailler) à cette usine. 26. Je
(travailler) peu au premier semestre. 27. Il (parler) quelques langues étrangères.
28. Je le (voir), mais je ne lui (parler) pas. 29. Je ne lui (parler) pas de mes ennuis. 30. Il me (parler) beaucoup de toi. 31. Elle (parler) mal en public. 32. Il
nous (parler) longtemps de sa vie. 33. Je ne (voir) pas cette pièce. 34. Il (voir)
mal, c'est pourquoi il (prendre) place au premier rang. 35. De sa place, elle ne
(voir) qu'une partie de la scène. 36. De sa fenêntre, on (voir) tout Paris. 37. Je
suis sûr qu'il ne me (voir) pas. 38. Ils ne (penser) qu'à leur travail. 39. Je dois
dire que je ne (penser) pas à cela. 40. Je (réfléchir) toute la journée à votre
proposition. 41. Je (réfléchir) beaucoup à notre dernière conversation.
42. Martine, si on (se dire) tu? (dire) Pascal. 43. Si on (faire) marcher la télé?
44. Tu as les yeux rouges, tu n'es pas malade? Si je (appeler) le médecin?
12. Traduisez en faisant attention aux temps:
1. Перед экзаменом я не спал две ночи. 2. Когда ты позвонил, я уже
спал. 3. Как вы себя чувствуете? Вы хорошо спали? 4. Ты читал его письмо? 5. Он читал громко и медленно. 6. Я еще не читал твою статью. 7. Я
читал его статью, когда он пришел. 8. Он часто читал в постели. 9. Она
говорит, что уже читала об этом в каком-то журнале. 10. Вы видели этот
фильм? — Нет, я его еще не видел. 11. Говорят, он в институте, но я его
не видел. 12. Мы долго говорили о наших планах на каникулы. 13. Вы говорили с ним о моем предложении? 14„ Я обратился к прохожему, но он
не говорил по-русски. 15. Его трудно было слушать, так как он говорил
слишком быстро. 16. Она недостаточно хорошо знала немецкий язык, и
ей трудно было нас понять. 17. Он не слушал то, что ему говорили. Он
смотрел в окно и думал о своих делах. 18. Вы ознакомились с новым
проектом? 19. Пока делегаты конференции знакомились с новым проектом, председатель (le président) изучал новые предложения. 20. К десяти
часам делегаты ознакомились с документами совещания. 21. На совещании этот вопрос не обсуждали. 22. Когда я вошел, обсуждали последний
вопрос. 23. Первый вопрос еще не обсудили? — Нет, уже обсудили.
24. Когда обсуждали этот вопрос? 25. Может быть пойдем куда-нибудь
сегодня вечером? 26. А не обратиться ли тебе к брату? Я уверен, он тебе
что-нибудь посоветует.
§ 2. Exercices sur l'accord du participe passé
1. Justifiez la présence ou l'absence de l'accord du participe passé:
1. J'ai cherché chez moi cette lettre, mais je ne l'ai pas trouvée. 2. Faismoi voir la chemise que tu as achetée. 3. Quelles matières avez-vous étudiées
en première année? 4. C'est Delphine qui nous a annoncé la nouvelle.
5. Pourquoi ne nous a-t-il pas prévenus? 6. Mes conseils? Tu ne les as jamais suivis. 7. Combien d'années avez-vous passées à l'étranger?
a) Remplacez le complément direct par un pronom:
1. J'ai compris votre question. 2. Ils ont appris cette poésie par cœur.
3. Nous n'avons pas fait ces exercices. 4. Avez-vous prévenu la secrétaire?
5. Ils n'ont pas discuté ces problèmes à leur dernière réunion. 6. Nous avons lu
ces livres. 7. J'ai pris ces revues à la bibliothèque. 8. Tu as confondu les dates.
Mettez en relief le complément direct au moyen de la reprise:
^
L J'ai appris cette nouvelle trop tard. 2. Tu as pris ta vestel 3. Elle n'a
pas manqué ses cours. 4. As-tu invité Sylvie? 5. Pierre n'a pas terminé ses
études. 6. Où avez-vous passé vos vacances? 7. Ils ont déjà vendu leur maison
de campagne. 8. Combien as-tu payé tes cassettes?
c) Composez des questions d'après les modèles:
Modèle:
1) Il a choisi des livres anglais. Quels livres
a-t-il choisis?
2) Il a acheté trois cassettes. Combien de cassettes
a-t-il achetées?
1) 1. Ils ont appris la règle sur l'accord du participe passé. 2. Tu as consulté un dictionnaire français. 3. A l'école elle a appris la langue anglaise.
4. Vous lui avez donné des conseils utiles. 5. Elle a mis une nouvelle robe
pour sortir. 6. J'ai pris des revues allemandes à la bibliothèque. 7. Il a loué une
petite pièce mal meublée et peu chauffée.
2) 1. C'est un livre passionnant, j'ai déjà lu une centaine de pages.
2. Aujourd'hui le professeur n'a interrogé que trois élèves. 3. Les élèves ont
élu deux délégués au conseil de classe. 4. J'ai très faim, Je n'ai mangé que
deux tartines ce matin. 5. Nous n'avons pas eu de chance à ces compétitions,
nous n'avons gagné que trois matchs sur dix.
ЖЪ. Faites l'accord du participe passé, s'il le faut:
1. Il n'aime pas parler des années qu'il a (passé) loin de son pays. 2. Je
n'ai pas (trouvé) mes notes, je ne sais pas où je les ai (mis). 3. La pièce que
nous avons (vu) s'appelle «Tartuffe». 4. Voici l'histoire qu'il m'a (raconté).
5. Nous vous avons (apporté) les journaux, les avez-vous (vu)? 6. Je vous ai
(vu) hier au cinéma, et vous, m'avez-vous (vu)? demande Marie à ses amies.
7. Nos amis nous ont (invité) à dîner. 8. Paul nous a déjà (répondu). 9. Quelle
pièce ont-ils (joué)? 10. Nous ne savons rien, on ne nous a pas (prévenu).
1 L La fillette qui vous a (ouvert) la porte est ma sœur. 12. Combien de jours
avez-vous (passé) à la campagne? 13. Est-ce que tu suis les conseils qu'il t'as
(donné)? 14. Il aime parler des villes qu'il a (visité) pendant ses voyages.
4. Traduisez:
1. Вы можете вернуть мне журналы, которые я дал вам вчера? 2. Какой язык ты изучал в школе? 3. Я тебе сейчас покажу часы, которые я купил. 4. Какие лекции у вас были вчера? 5. Ты ищешь Николь? Десять минут назад я ее видел в библиотеке. 6. Вам объяснили сегодня новое правило. Вы его хорошо поняли? 7. Исправьте ошибки, которые вы сделали
в этом предложении. 8. Каких артистов вы пригласили на концерт? 9. Какие лекции ты пропустил? 10. За свои часы ты сколько заплатил? 11. Ка-
кое решение ты принял? 12. Сколько экзаменов ты уже сдал? 13. Какие
страны вы посетили? 14. Цветы вы где покупали? 15. Практические занятия я пропустил всего один лишь раз с начала года.
§ 3. Exercices sur le pronom 'le' neutre
1. Observez l'emploi du pronom neutre le et dites ce qu'il représente:
1. Je le dis, parce que je le sais. 2. Je ne voudrais pas rester lontemps chez
Régine. — Tu es libre de ne pas le faire. 3. Tu me demandes pourquoi il est
parti, mais je ne peux pas te le dire. 4. Tu n'as pas oublié de téléphoner
à Louise? — Non, je ne /'ai pas oublié. 5. As-tu appris ta leçon? — Non, je
vais le faire.
>^2. Répondez aux questions en employant le pronom neutre le:
1. Savez-vous qu'il est tombé malade? (Non) 2. N'avez-vous pas oublié
ce que je vous ai dit? (Si) 3. Savez-vous pourquoi elle a été absente hier?
(Non) 4. Pouvez-vous raconter ce qui s'est passé? (Oui) 5. Peux-tu expliquer
pourquoi tu n'as pas passé ton examen? (Oui) 6. As-tu remarqué que le professeur a été très content de nos réponses? (Oui) 7. Quand as-tu appris qu'il
est à Moscou? 8. A qui puis-je demander de m'accompagner?
3. Relevez dans le texte les phrases qui comprennent le pronom neutre le.
4. Traduisez:
a) я это видел; я это заметил; он этого не говорил; он хочет рассказать это всем; они начинают это понимать; объясните это всем; повторите это еще раз; не говорите этого; не забудьте этого.
b) 1. Я уверен, что он это хорошо понимает. 2. Да, вы больны, я это
^
вижу. 3. Я это делаю регулярно. 4. Попроси об этом секретаря. 5. Ты
знаешь, где они живут? — Знаю. 6. Свобода это еще и ответственность.
Надо уже это понимать. 7. Ты слышала, что я сказала? — Да, слышала.
8. Ты не забыл, что мы собираемся в воскресенье? — Да, забыл. 9. У кого
я могу об этом спросить? 10. Я не шучу. — Понимаю. 11. Да, я ошибся, я
это вижу. 12. Ты считаешь, что этот роман интересен? — Да, я так считаю.
§ 4. Exercices sur l'emploi des conjonctions
'parce que' et ' c o m m e '
1. Employez la conjonction parce que ou comme:
1. ... il habitait non loin de l'institut, il y allait toujours à pied. 2. Nous
n'allons pas au parc ... il pleut. 3. ... André était malade, il est resté à la maison.
4. Sa chambre est assez confortable, mais ... la fenêtre donne sur une cour,
elle n'est pas assez claire. 5. J'aime Kiev ... c'est ma ville natale. 6. D'habitude Gaston rentre à pied, mais ... il va aujourd'hui chez sa sœur, il prend le
métro.
2. Réunissez deux propositions indépendantes de façon à faire une phrase avec une
subordonnée de cause. Construisez chaque phrase avec comme et avec parce que:
Modèle:
Pierre n'écrit pas parce qiïil
n'a pas de stylo.
Comme Pierre n'a pas de stylo, il n'écrit pas.
1. René a fermé la fenêtre. Il fait froid dans la chambre. 2. Il fait beaucoup de fautes. Il écoute mal les explications du professeur. 3. Sa sœur ne va
pas se promener. Sa sœur est très fatiguée. 4. Son frère ne va pas à la campagne.
Son frère est malade. 5. Ils sont en retard. Ils marchent très vite.
3. Traduisez:
1. Так как он плохо видит, он предпочитает садиться у окна. 2. У меня было несколько свободных дней, и так как я люблю кататься на лыжах, я решил поехать за город. 3. Леон приехал в Париж, а так как у него нет родственников в столице, он остановился в гостинице. 4. Она
осталась дома, так как у нее болит нога. 5. Так как я люблю музыку, я часто хожу на концерты. 6. Наступает вечер, и так как молодые люди устали, они решают вернуться домой.
§ 5. Exercices sur l'adverbe
interrogatif 'pourquoi'
1. Composez des questions avec l'adverbe pourquoi:
a) 1. Tu es debout. 2. Il nous cherche. 3. Tu l'as retenu. 4. Paul lui pose
cette question. 5. Pierre lui a fait voir sa lettre. 6. Ton ami t'a prévenu si tard.
b) 1. Tu ne m'attends pas. 2. Il ne lui répond pas. 3. Vous ne dansez pas.
4. Paul ne l'a pas invité. 5. Marie ne m'a pas prévenu. 6. Vos amis ne vous ont
pas rattrapés.
2. Traduisez:
а) 1. Почему они пропустили лекцию? 2. Почему ты идешь так медленно? 3. Почему ты мне задаешь этот вопрос? 4. Почему эти студенты
сдают экзамен только сегодня? 5. Почему вы вышли из дома поздно?
6. Почему вы решили уехать из города?
б) 1. Почему вы не пришли вчера к Пьеру? 2. Почему ты со мной не
здороваешься? 3. Почему ты не хочешь положить свои книги в этот
шкаф? 4. Почему ты мне не принес мой учебник по географии? 5. Почему этот человек его не выслушал? 6. Почему твой брат меня не подождал? 7. Почему его друзья не остались в Москве?
§§ 6, 7. Exercices sur les verbes
'vouloir' et ' p o u v o i r '
1. Mettez les verbes a) vouloir, b) pouvoir aux temps indiqués:
a) 1. Vos amis (présent) imiter votre exemple. 2. Je ne (passé composé)
y aller seul. 3. (Présent)-vous assister à notre concours? 4. Tu ne (présent) pas
aller au cinéma ce soir?
b) 1. Vous (présent) répéter, s'il vous plaît? 2. Tu ne (présent) pas faire
attention! Tu me marches sur les pieds. 3. (Présent)-je dire mon avis? 4. Je ne
(passé composé) pas lui parler, je ne l'ai pas vu. 5. Les enfants (présent) jouer dans la cour. 6. (Présent)-je entrer?
2. Traduisez:
а) 1. Когда ты хочешь уехать? — Я хочу уехать завтра утренним поездом. 2. Ты дома сегодня вечером? Я хотел бы зайти к тебе. 3. Прежде
всего они хотят осмотреть город. 4. Я хотел присутствовать на собрании,
но не смог. 5. Взгляните, пожалуйста, на эти фотографии. 6. Входите, пожалуйста. 7. Он не захотел выслушать наши объяснения.
б) 1. Я не могу этого понять. 2. Он не мог пошевелиться. 3. Они не
могут прийти, у них нет времени. 4. Здесь нельзя курить. 5. Мы можем
часами его слушать. 6. Студенты могут питаться в университетской столовой. 7. Мы не смогли собраться в субботу.
DIALOGUES
SE S E R V I R DU T É L É P H O N E
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Pour demander
Allô, la Mairie?
la Librairie Hachette?
l'aéroport?
P o u r répondre
Ici, Mme Mercier (si vous
êtes une femme).
Ici, Catherine Mercier (si vous
êtes une jeune fille).
Allô, c'est bien le
44.23.45.67?
Ici, Pierre Mercier (N.B. —
on n'emploie pas
«monsieur» en pareil cas).
je suis bien chez M. Mercier? Mercier à l'appareil.
au domicile de M. Mercier?
Allô, c'est toi, Nicole?
Allô, qui est à l'appareil?
Ici, Pierre, Françoise.
Ici Agence Air-France, j'écoute.
Allô, j'écoute.
C'est lui-même.
C'est moi-même.
C'est de la part de qui?
Je vous passe M. X.
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1. communication officielle
S e c r é t a i r e : — Les éditions Mars J'écoute.
M . T h i b a u l t : — Je voudrais parler à M. Marin.
S e c r é t a i r e : — Pardon, с 'est de la part de qui?
M. T h i b a u 11: — C'est de la part de M. Thibault.
Secrétaire:
—Ne quittez pas. Je vous le passe.
2.
—
—
—
—
—
—
—
communication amicale
Allo, Françoise? Ici Frédéric.
Bonjour, Frédéric. Ça va?
Oui, et toi?
Oui, ça va.
Dis donc, qu'est-ce que tu fais ce week-end?
Je ne sais pas.
Moi, je ne travaille pas vendredi. Je peux venir à Lyon? Tu m'invites?
— Bien sûr.
— Je peux être à Lyon dans l'après-midi.
Moi, je travaille, mais je suis libre à 5 heures. Je viens t'attendre à la
gare?
— Mais non, ne te dérange pas, je connais bien Lyon.
— Bon. Alors, à vendredi?
— D'accord, à vendredi, je t'embrasse.
— A bientôt.
III. Retrouvez les deux conversations:
—
—
—
—
—
—
Allô! C'est vous, docteur?
Oui, c'est moi, comment ça va?
Allô, c'est toi, Pierre?
Bien, et toi? Qu'est-ce que tu fais ce soir?
Oui, qu'est-ce qu'il y a, madame Grenier?
Rien de spécial. Pourquoi? Tu as une idée?
— Mon fils est malade, docteur. Est-ce que vous pouvez passer chez
nous?
— Oui J e vais chez Hélène. Elle me demande d'inviter un ou deux amis.
— Vous ne pouvez pas venir me voir?
— Ça, c'est une bonne idée. Nous allons passer une bonne soirée.
— Non, Philippe est couché, il a de la fièvre.
— Je viens te chercher à huit heures.
— C'est bien, madame Grenier. Mais seulement le soir. J'ai beaucoup de
malades à voir aujourd'hui.
— Certainement, je t'attends dehors, devant la porte.
IV. Composez des dialogues:
1) Vous téléphonez au bureau de votre père, mais ce n'est pas lui qui
prend la communication, c'est un de ses collègues. Engagez la conversation.
2) Vous téléphonez à votre ami(e) et vous l'invitez à venir chez vous.
RÉVISION В
1. Employez le pronom personnel qui convient:
^
1. As-tu téléphoné à Louise? — Non, pas encore, je vais ... téléphoner.
2. Nicole n'a pas téléphoné? — Si, elle a demandé de ... rappeler dans une
demi-heure. 3. Si Jacques ... appelle, dites-... que je ... attends vers six heures.
4. Je n'ai pas compris votre explication, reprenez- ... , s'il vous plaît. 5. J'ai
un poste de télévision, mais je ne ... regarde pas souvent. 6. J'ai écrit à mes
amis, mais ils ne ... ont pas encore répondu. 7. Philippe est content, on vient
de ... proposer un emploi intéressant. 8. Marie est malade, je vais ... porter des
pommes. 9. Il n'aime pas les couleurs sombres, achetez- ... quelque chose de
plus clair. 10. Vos filles ont beaucoup grandi, je ne ... ai pas reconnues. 11. Elle
dit que je ... ai donné un bon conseil. 12. N'hésitez pas à ... aller ... voir. Il sont
toujours chez ... . 13. Je ... ai conseillé de s'adresser au bureau d'information
14. Si tu n'es pas prêt dans dix minutes, je pars seule, je n'ai pas le temps de ..
attendre. 15. Ils disent qu'il ... est difficile d'apprendre une nouvelle langue
16. Je dois passer chez Antoine pour ... rendre ses notes. 17. Mes parents ..
comprennent bien, mais je n'ai pas envie de ... parler de mes ennuis
18. Nous ... avons beaucoup applaudis. 19. Ils sont pressés, il ne faut pas ..
retenir. 20. Où sont Philippe et Françoise? Prévenez-... qu'on ... attend.
Employez les pronoms
la, les, en:
1. Invitez-vous tous vos amis? — Oui, nous ... invitons tous. 2. Avezvous une voiture? — Oui, nous ... avons une. — Moi, je ne ... ai pas encore,
mais je vais ... acheter une. 3. Votre article est bien rédigé, on ... lit avec
intérêt. 4. Qu'est-ce que tu cherches? — Mon parapluie, mais je n'arrive pas
à... trouver. 5. Où as-tu acheté ces manuels? — Je ... ai achetés au kiosque du
rez-de-chaussée. 6. Je te conseille d'acheter ce dictionnaire. On ... trouve au
kiosque du rez-de-chaussée. Seulement, dépêche-toi, il ne ... reste pas beaucoup.
Complétez les phrases ci-dessous par qui, qu'est-ce qui, qui est-ce que, que,
qu 'est-ce que:
1. ... tu dis? — Je dis que j'ai mal à la tête. 2. ... tu as invité? — Alice et
Daniel, je vais encore téléphoner à Marc. 3. Tu es mécontent de quelque
chose? ... s'est passé? 4. J'attends Mireille, et toi, ... tu attends? 5. Tu ne m'as
pas téléphoné. Je t'appelle, mais personne ne répond, ... se passe? 6. ... t'a
réveillé ce matin? — C'est ma mère, comme d'habitude. 7. ... prends-tu pour
aller au bureau, le métro ou l'autobus? 8. ... Martine a acheté? 9. ... est là? —
C'est le facteur (почтальон), il y a un télégramme pour toi. 10. ... tu veux lui
offrir? — Je ne sais pas encore. Un beau livre peut-être. 11. ... cherche-t-il? —
Son stylo. 12. ... se trouve derrière ce parc? 13. ... nous attendons? — Je ne
vois pas Marc. — Oh, il n'arrive jamais à l'heure. 14. ... penses-tu de notre
nouveau collègue? — Je le trouve sympathique. 15. ... tu fais ce soir? — Rien
de spécial, et pourquoi? 16. ... cherhes-tu? — Un crayon pour noter le téléphone. — Regarde dans le tiroir. 17. ... vous attendez? — Le chef du bureau.
Composez des questions portant sur les mots en italique:
^
1. Didier revient dans deux jours. 2. Jean-Marc a deux sœurs. 3. Je
m'appelle Mireille Leclerc. 4. Dimanche nous allons visiter le Louvre.
5. C'est dimanche aujourd'hui. 6. Mon père a quarante-six ans. 1. Au fond de
la pièce il y a une bibliothèque. 8. Leur train part à minuit. 9. Agnès a vu ce film
trois fois. 10. Ce mot s'écrit avec deux «s». 11. Trente touristes sont arrivés
ce matin. 12. Elle a oublié son parapluie dans le taxi. 13. Le jeudi mon frère
a trois cours. 14. Ces touristes sont arrivés de Paris, 15. Il a réussi ses examens. Ses résultats sont brillants.
a) Mettez les verbes entre parenthèses au présent de l'indicatif:
^
1. Nous (se coucher) tard le samedi soir. 2. Une minute, s'il te plaît, je
(se laver), j e (s'habiller) et je (arriver). 3. Tu (se coucher) tard et le matin, tu
(avoir) bien sûr envie de dormir. 4. Comment (s'appeler)-tu? — Je (s'appeler)
Nicole. 5. Je (s'approcher) du miroir et je (se peigner). 6. Nous (se réunir)
chaque année le premier dimanche du mois d'octobre. 7. Le soir ils (se promener) avant de se coucher.
h) Mettez les verbes à la forme qui convient:
1. Nous pouvons ne pas (se dépêcher), nous avons encore le temps.
2. Nous avons passé deux heures à discuter, mais nous ne sommes pas arrivés
à (se mettre) d'accord. 3. Je vois que tu as oublié de (se laver) les mains. 4. Je
voudrais (se lever) plus tôt le matin, mais je n'arrive pas à (se réveiller). 5. Le
dimanche, nous aimons (se reposer) à la campagne. 6. Elles aiment (s'habiller)
à la dernière mode. 7. Où puis-je (s'installer)? 8. Puis-je (s'essuyer) avec
cette serviette? 9. Vous devez (se promener) avant de (se coucher).
6. a) Mettez les verbes entre parenthèses à l'impératif:
1. Il va faire froid ce soir, (prendre) ta veste. 2. Si tu veux te lever tôt, (se
coucher) à dix heures. 3. Vous voulez téléphoner? Alors, (appeler) d'ici. 4. Ne
(rester) pas chez vous pendant les vacances, (faire) un voyage! 5. Si tu es fatigué, (se promener) un peu. 6. Paul, (faire) bien attention quand tu traverses
la rue. 7. Chers collègues, (prendre) place, s'il vous plaît. 8. Ne (parler) pas,
(écouter) bien votre camarade. 9. (Savoir) écouter l'avis de vos collègues. 10.
Ne (s'installer) pas près de la fenêtre si vous avez froid. 11. (Sortir) de chez
toi à l'heure pour ne pas venir en retard. 12. (Se dépêcher), il ne nous reste
que 10 minutes.
b) Lisez et traduisez le texte ci-dessous. Refaites-le à la deuxième personne
du pluriel:
Les conseils de mon père:
Marche deux heures tous les jours; dors sept heures toutes les nuits;
couche-toi dès que (как только) tu as envie de dormir; lève-toi dès que tu t'es
réveillé.
Ne parle que quand il faut; sois responsable de tes actes. N'oublie jamais
que les autres comptent sur toi et que tu ne dois compter sur personne.
Mettez les verbes entre parenthèses au passé composé et faites l'accord
du participe passé, s'il le faut:
L A dix heures Juliette (partir), Paul et moi, nous (rester) seuls. 2. Elle
(mourir) jeune. 3. Ils (monter) au deuxième étage et (tourner) à droite. 4. Nous
(naître) le même jour. 5. Je ne la (voir) pas encore, mais je sais qu'elle (revenir)
déjà de son voyage. 6. Tes notes, je ne les (copier) pas encore. 7. Les nuits (devenir) longues. 8. Il (voyager) peu dans sa jeunesse. 9. Je (entendre) mal votre
question. 10. Je ne (savoir) pas formuler mon idée. 11. Tu (construire) mal ta
phrase. 12. Où est-ce que je (mettre) mon porte-monnaie? 13. Peux-tu me
rendre les cassettes que je te (prêter). 14. Elle (se laver) les cheveux. 15. Les
étudiants (s'excuser) de leur retard. 16. Ils (se marier) il y a quelques mois.
17. Elles (se rencontrer) chez des amis. 18. Les fruits que nous (manger) étaient
très bons. 19. Les fleurs que tu me (offrir), je les (mettre) sur mon bureau.
20. Josyane, tu (s'essuyer) mal les mains. 21. Je suis sûre que tu (se tromper),
Louise. 22. Combien de personnes (inviter)-tu? 23. Elle (être) malade toute la
semaine. 24. Nous ne (arriver) pas à nous mettre d'accord sur la question.
25. Quels conseils vous (donner)-il?
8. Refaites le texte ci-dessous au passé:
a) Commencez par: Tous les matins, René Lavigne ... .
b) Commencez par: Hier, René Lavigne ... . et faites les modifications
nécessaires.
René Lavigne a 67 ans. Il est journaliste. Tous les jours il se réveille à
huit heures. Il se lève. Il prend un bain et s'habille lentement devant le miroir. Puis il sort, achète le journal et va dans un café pouf prendre son petit
déjeuner. Ensuite, il se promène dans le parc jusqu'à midi. A midi, il déjeune
au restaurant près du parc, puis il rentre chez lui. 11 se repose pendant une
heure et demie, ensuite il travaille. Il rédige ses mémoires jusqu'à sept heures.
Le soir, il reste chez lui. Il passe ses soirées devant la télé et se couche toujours à onze heures.
^
a) Refaites le texte ci-dessous au passé en employant l'imparfait ou le
passé composé:
Le commissaire Maigret attend l'arrivée du train de minuit sur le quai
(платформа) de la gare d'Austerlitz. Debout près de la barrière, il reconnaît
de loin Maître (адвокат) Canonge. C'est un bel homme, grand et fort, avec
des cheveux gris. Il porte un pardessus (пальто) brun, un complet (костюм)
brun, il tient une valise (чемодан) d'une main, sa serviette (портфель) de
l'autre.
Une cinquantaine de mètres avant la barrière, il remarque Maigret parmi
(среди) les personnes qui attendent. Mais, arrivé plus près, il hésite encore à
lui sourire (улыбаться).
C'est le commissaire qui fait deux pas en avant.
— Maître Canonge?
— Oui. Le commissaire Maigret?
Il dépose (ставит) sa valise et serre (пожимает) la main offerte,
b) Employez les temps qui conviennent:
Hier après-midi, Philippe (rencontrer) Nicole, une ancienne camarade de
classe. Philippe la (reconnaître) tout de suite, mais il (hésiter) à lui parler.
C'est Nicole qui, la première, (faire) signe (сделать знак) au jeune homme. Il
(s'approcher) et elle le (présenter) à sa mère. Alors, Philippe (inviter) Nicole
et sa mère à aller continuer la conversation à la terrasse d'un café. Mais les
deux femmes (être) pressées. Nicole lui (donner) son numéro de téléphone et
sa mère lui (demander) de venir les voir.
^ # 1 0 . Employez une préposition, s'il le faut:
1. Je vais avoir vingt ans ... cette année. 2. Je préfère ... ne pas lui demander de conseils. 3. Les collègues de Pierre Roulin ont décidé ... informer ... le
chef de service ... son absence. 4. Il a hésité ... dire ... la vérité. 5. Vous allez
à Saint-Pétersbourg? Descendez ... mes parents. 6. Il n'y a pas de magasins ...
cette rue. 7. Il part... Paris ... la fin ... mai. 8. Nous ne sommes pas arrivés ...
nous mettre d'accord. 9. Jacques a demandé ... son frère ... l'attendre. 10. Il
m'a recommandé ... m'adresser ... son collègue. 11. Il pense souvent ... son
enfance. 12. Je vous conseille ... ne pas aller voir ... ce film. 13. Il habite ...
rue ... Racine ... l'autre côté du parc. 14. Combien as-tu payé ... ta nouvelle
robe? 15. Je me suis couché ... minuit. 16. N'oubliez pas ... présenter vos
critiques
le mois ...janvier. 17. Il faut... demander ... Jean Mercier ... prendre
... connaissance ... ce projet. 18. Il part ...juin ... la France. 19. Tu peux garder
le livre ... jeudi. 20. Vous devez terminer ce travail ... mardi. 21. Le chef de
service nous a demandé ... rester travailler ... sept heures aujourd'hui. 22. Son
fils est entré ... classe ... seconde. 23. Le conseil de classe réunit une dizaine
... personnes. 24. Ne t'approche pas ... la fenêtre ouverte! 25. Qu'est-ce que
vous savez ... cet homme? 26. ... quand est-il ... la retraite? 27. Pouvez-vous
me rappeler ... un quart d'heure? 28. Nous ne savons rien ... précis sur ce qui
se passe. 29. Il a manqué beaucoup de cours ... le semestre et il n'a pas réussi...
son examen. 30. Réfléchissez ... parler. 31. Les comédiens viennent au théâtre
deux heures ... le spectacle. 32. Il est parti ... l'Allemagne, il en revient ...Ta
mi-mars. 33. Il pense ... rester encore quelques mois ... Afrique. 34. Ils habitent ... une petite ville ... une centaine ... kilomètres ... Paris. 35. Il vaut mieux
... ne pas manquer ... les travaux pratiques. 36. J'ai été obligé ... quitter ... ma
famille ... vivre ... la ville où se trouve ma faculté. 37. On ne me force pas ...
travailler, je suis libre ... organiser mes journées comme je veux. 38. Qui
oblige ... Jean-Marc ... le faire? Il est libre ... refuser. 39. Il a bûché nuit et jour
... l'examen. 40. J'ai passé la matinée ... visiter l'exposition du musée ... Rodin.
41. J'ai eu la chance ... louer un appartement ... l'institut. 42. Elle n'a rien
remarqué ... spécial? — Elle ne m'a pas parlé ... cela. 43. Que pouvez-vous
dire ... votre collègue?
VINGT-TROISIÈME LEÇON
y
JEAN-MARC VEUT VIVRE SEUL
Philippe ouvre la porte d'entrée et s'arrête étonné: Jean-Marc l'attend,
assis dans l'antichambre.
— Que fais-tu là, mon vieux? lui dit Philippe en le prenant par le bras. Il
est toujours content lorsque Jean-Marc vient le voir au bureau. Double plaisir
de montrer son fils à ses collaborateurs et de se montrer à son fils dans son
activité directoriale.
— Si tu as une minute..., dit Jean-Marc.
-— Mais bien sûr! Entre donc!
Il entraîne Jean-Marc dans son bureau, s'assoit derrière sa grande table
de travail.
— Quoi de neuf?
— Eh bien! Voilà, papa1, dit Jean-Marc. Je voudrais déménager... vivre
seul.
Philippe regarde son fils avec attention. Il a pris pour règle, dans les
affaires, de ne jamais laisser paraître son étonnement2. D'ailleurs, il n'est pas
étonné: l'idée de Jean-Marc est logique: tout jeune homme3 rêve de s'installer
loin de ses parents.
— C'est très joli de déménager, dit Philippe, mais où iras-tu?
— Un de mes copains me cède sa chambre, rue d'Assas, dit Jean-Marc.
Il est obligé de revenir en province, chez ses parents.
— Et c'est une chambre convenable?
— Très!
— Eau courante, chauffage?
— Oui, oui.
— Mon vieux, j'ai été comme toi! Dès vingt ans4, j'ai voulu avoir ma
cambuse5 et mes parents ont eu l'intelligence 6 de ne pas m'en empêcher. Je ne
te mettrai pas de bâtons dans les roues7. Quand penses-tu t'installer là-bas?
Eh bien! Voilà, papa. — Вот что, папа...
ne jamais laisser paraître son étonnement — никогда не показывать, не выдавать своего удивления
3 tout jeune homme — любой (всякий) молодой человек
4 dès vingt ans — уже в двадцать лет, когда мне исполнилось двадцать лет
5 une cambuse pop — комната, жилье, хата
6 ils ont eu l'intelligence de... — они оказались достаточны умны, чтобы...
7 Je ne te mettrai pas de bâtons dans les roues. — Я не стану вставлять тебе палки в колеса.
1
2
— A u début du mois prochain.
— Pour ce qui est des repas1 ...
— Je les prendrai au restaurant universitaire, dit Jean-Marc.
— Pour manger de la cochonnerie à la va-vite? 2 Non, tu continueras à
venir à la maison. Ainsi, aurons-nous l'occasion de te voir.
— Oui...
— Agnès 3 pourra aller faire le ménage chez toi, deux ou trois fois par semaine.
— Non, s'écrie Jean-Marc.
— Reste une chose, dit Philippe. Le loyer!
— C'est trois fois rien4, dit Jean-Marc.
— Tout de même!...
— Je m'arrangerai! Je donnerai des leçons...
— Tu ne dois pas prendre du temps sur tes études. 5 Elle est meublée,
cette chambre?
— Juste le nécessaire.
— Il y a tout ce qu'il faut au grenier. Tu pourras choisir. Carole sera
enchantée de jouer à la décoratrice! 6
—
—
—
—
—
même,
—
C'est inutile, papa.
Tu ne veux pas qu'elle t'aide?
Non.
Elle a beaucoup de goût!
Je sais... Mais... Je t'assure... Je préfère être seul..., faire tout cela moitu comprends?...
Oui, oui, dit Philippe. Mais tu nous inviteras à te rendre visite, un de
ces jours?
— Bien sûr!
— Pour ton budget, tu me feras un petit calcul. Je suis d'accord d'avance.
J'ai un rendez-vous à sept heures. Si tu peux m'attendre, nous rentrerons
ensemble à la maison.
Jean-Marc refuse. Il doit, dit-il, passer chez un ami...
D'après H. Troyat, Les
Eygletière
Pour ce qui est de... — Что касается...
manger de la cochonnerie à la va-vite? fam — есть всякую гадость на скорую руку
3 Agnès [ar|es]
4 C'est trois fois rien... — Это недорого, сущие пустяки...
5 Tu ne dois pas prendre du temps sur tes études. — Ты не должен отнимать время от
(своих)занятий.
6 (Elle) sera enchantée de jouer à la décoratrice. — (Она) будет просто в восторге показать себя в роли декоратора.
1
2
prendre qn par le bras
bien sûr
quoi de neuf?
prendre (avoir) pour règle de f. qch
faire le ménage
une fois par semaine
tout de même
un de ces jours
être d'accord avec qn, qch
d'avance
взять кого-л. за руку
конечно
что нового?
взять за правило делать что-л.
убирать квартиру (дом, комнату)
раз в неделю (voir сот. 4)
все-таки, тем не менее
в ближайшее время
быть согласным с кем.-л., с чем-л.
заранее, заблаговременно
MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR
1. l'entrée — вход
à l'entrée de qch — y входа, при входе на, в (du métro, du théâtre,
du stade)
2. étonné, -e — удивленный, изумленный
être étonné de qch
étonner qn — удивлять, изумлять, приводить в изумление кого-л.
s'étonner de qch — удивляться, поражаться чем-л.
l'étonnement m — удивление, изумление
3. une antichambre — передняя, прихожая
4. un bras — рука (от плеча до кисти)
5. lorsque conj — когда
6. aller (venir) voir qn — пойти (прийти) навестить кого-л., зайти к кому-л., бывать у кого-л.
11 vient nous voir tous les samedis. — Он заходит к нам (навещает
нас, бывает у нас) каждую субботу.
7. un collaborateur, une collaboratrice — сотрудник, сотрудница, коллега
8. l'activité / — д е я т е л ь н о с т ь , активность
9. donc [d5:k] particule — же
entrez donc — входите же
10. entraîner qn — увлекать за собой, тянуть за собой, уводить
11. s'asseoir [sa-swa:r] (3е gr., il s'assoit, p. passé assis) — садиться
12. déménager vi — переезжать на другую квартиру
13. d'ailleurs adv — впрочем, к тому же
14. une idée — идея; мысль; взгляд, мнение
15. rêver d e / qch — мечтать сделать что-л.
16. s'installer — 1) устраиваться, располагаться
2) поселиться
17. un copain fam — приятель, близкий товарищ (по учебе, по работе)
un copain de classe, de lycée, de bureau, de travail, etc.
syn un ami, un camarade
une copine fam — приятельница, подруга
18. céder qch à qn — уступать что-л. кому-л.
19. convenable — приличный, подходящий
20. l'eau / — вода
l'eau courante — водопровод
21. le chauffage — отопление
le chauffage central
22. l ' i n t e l l i g e n c e / — ум, разум; сообразительность; понимание
intelligent, -е — умный, понятливый, сообразительный
23. empêcher qn de f qch — мешать, препятствовать, не давать делать
что-л. (Attention au régime/)
Tu l'empêches de travailler. — Ты мешаешь, не даешь ему
работать (из-за тебя он не может работать).
Je ne t'en empêche pas. — Я тебе (в этом) не препятствую, не
мешаю, поступай как хочешь.
24. manger — 1) vi есть
donner à manger à qn — кормить, покормить кого-л.
2) qch есть, съесть что-л.
25. continuer qch, à f qch — продолжать что-л., продолжать делать что-л.
continuer le (son) travail, la conversation
continuer à travailler, à parler, etc.
26. crier vi — кричать
s'écrier vi — воскликнуть
27. le loyer — квартирная плата
28. a r r a n g e r — 1) qch устраивать, улаживать; поправлять, приводить в
порядок что-л.
2) qn подходить кому-л., устраивать кого-л.
Cela ne les arrange pas.
29. juste adv — как раз
30. nécessaire — нужный, необходимый, -ая
le nécessaire — нужное, необходимое
J'ai le nécessaire. — У меня есть все необходимое.
31. le grenier — чердак
32. utile — полезный, -ая
inutile — бесполезный, ненужный, напрасный, -ая
Il est utile (inutile) de f. qch
utiliser qch — использовать что-л.
33. aider qnkf. qch — помогать кому-л. делать что-л. (Attention au régime/)
Elle aide sa fille à apprendre,
l'aide / — помощь
avec l'aide de qn — с чьей-л. помощью
34. être enchanté de qch, de / qch — быть очень довольным, восхищенным чём-л., быть в восторге, в восхищении от чего-л.
35. le goût — вкус
avoir du goût (beaucoup de goût) — иметь хороший (очень
хороший) вкус
avec goût (beaucoup de goût) — со вкусом (с большим вкусом)
s'habiller (être habillé) avec goût
36. assurer qn — уверять кого-л.
37. tout pron — всё
38. moi-même — я сам
39. le calcul — счет, подсчет, расчет, исчисление
faire un calcul — сосчитать, подсчитать, произвести расчет
calculer qch — считать, высчитывать, подсчитывать что-л.
40. un rendez-vous — встреча, свидание
un rendez-vous d'affaires — деловая встреча
prendre rendez-vous (pour mardi, pour cinq heures, etc.) —
договориться о встрече (на...)
41. refuser qch, d e / qch — отказываться от чего-л., сделать что-л.
42. le futur — гром, будущее время
futur, -е — будущий (un futur ingénieur, son futur travail)
aller (venir) voir qn
à l'entrée de
avec l'aide de qn
avoir l'intelligence de f. qch
prendre rendez-vous pour...
COMMENTAIRES
1. С ч е т этажей во французском языке
Счет этажей по-русски и по-французски ведется по-разному. По-французски нижний этаж дома носит название le
rez-de-chaussée. Le premier étage соответствует русскому
второму этажу
Таким образом, трехэтажный дом, например, это une
maison à deux étages, двухэтажный дом — une maison à un
étage, одноэтажный дом — une maison sans étages:
Notre appartement se trouve
Наша квартира находится
au sixième étage.
на седьмом этаже.
Traduisez:
1. Это старый одноэтажный дом. 2. Она сняла комнату в большом
семиэтажном доме. 3. На нашей улице только пятиэтажные дома. 4. Весь
первый этаж этого большого девятиэтажного дома занят (être occupé par)
магазином. 5. Что находится на первом этаже вашего дома?
2. Отсутствие предлога и артикля при указании адреса
По-французски при указании адреса перед существительными rue, avenue, boulevard, place не употребляется
ни предлог, ни артикль:
J'habite avenue de la Paix.
Я живу на проспекте Мира.
J'ai pris le métro place
de la Concorde.
Я сел в метро на площади
Согласия.
1. Répondez aux questions:
1. Où se trouve le musée des Beaux-Arts Pouchkine? 2. Quelle rue habitez-vous? 3. Où prenez-vous le métro pour aller à l'institut? et où descendezvous? 4. Où dois-je descendre pour aller à l'Opéra de la Bastille? 5. Où se
trouve la Galerie Trétiakov?
2. Traduisez:
1. Триумфальная арка находится на площади Шарля де Голля.
2. Этот магазин находится на улице Пушкина. 3. Мы вышли из метро на
Театральной площади. 4. Мы купили телевизор в магазине «Радио» на
проспекте Мира.
3. Союз ou
В тех случах, когда в русском языке между числительными ставится дефис, имеющий значение союза или (три-
четыре, пять-шесть), по-французски употребляется союз
ou:
trois ou quatre fois, cinq ou six minutes.
1. Traduisez:
1. У нас пять-десять минут до начала спектакля. 2. Я говорил с ним
два-три раза. 3. Мы ждали его десять-пятнадцать минут. 4. Каждый день
он гуляет по три-четыре часа. 5. Он преподавал пять-шесть лет в провинции прежде, чем приехать в Париж. 6. Он вернулся во Францию два-три
года назад.
2. Répondez aux questions en employant la construction étudiée:
1. Combien de films français avez-vous vus cette année? 2. Combien de
temps faut-il vous attendre? 3. Combien d'examens doit-il passer? 4. Combien
de jours ont-ils passés à la campagne? 5. Pendant combien d'années ont-ils
vécu à l'étranger?
4. Словосочетания типа par semaine
В словосочетаниях типа par semaine предлог par имеет
распределительное значение. Существительное в этих словосочетаниях употребляется без артикля:
deux fois par jour (par semaine, par an, etc.) — два раза в день
(в неделю, в год и т.д.).
1. Traduisez:
1. Я пишу своему брату два раза в месяц. 2. Он выкуривает пятьшесть сигарет в день. 3. Она навещает своих родителей два раза в год.
4. У нас урок французского языка пять раз в неделю. 5. Я встречаюсь с
друзьями один или два раза в месяц, но я часто звоню им. 6. Этим летом
было очень жарко, и они ходили купаться по два-три раза в день. 7. Два
раза в неделю они возвращаются в пять часов. 8. Ребенок должен гулять
три-четыре часа в день, — сказал доктор.
2. Répondez aux questions en employant la construction par + nom:
1. Voyez-vous souvent vos camarades d'école? 2. Allez-vous souvent au
cinéma? 3. Avez-vous votre cours de français chaque jour? 4. Allez-vous souvent au théâtre?
5. Aller — venir
Употребление глаголов aller идти и venir приходить
представляет собой известную трудность, так как в некоторых случаях глагол venir может переводиться на русский
язык также глаголом идти. Сравните:
aller
venir
Virai chez lui demain.
Viens chez moi demain.
Я пойду к нему завтра.
Je vais à l'usine.
Я иду на завод.
Vas-y !
Приходи ко мне завтра.
Je viens de l'usine.
Я иду с завода.
Viens ici!
Идитут\
Иди сюда!
Как видно из приведенных примеров, aller употребляется тогда, когда имеется в виду движение куда-то, а также
движение в направлении от того места, где находится говорящий. Venir предполагает движение откуда-то, а также
движение в сторону говорящего.
Следует отметить также несколько особый случай употребления глагола venir, особенно в повелительном наклонении 2-го лица единственного и множественного числа,
когда говорящий приглашает пойти вместе с собой. Сравните:
aller
Allons au cinéma!
Пойдем в кино.
Allons-y ensemble!
Пойдем туда вместе!
venir
Je vais au cinéma, veux-tu
venir avec moi?
Я иду в кино, хочешь пойти
со мной?
Venez avec nous!
Пойдемте с нами!
1. Employez le verbe aller ou venir:
1. Quand ...-tu chez ta sœur? 2. Quand ...-tu chez nous? 3. D'où ...-ils?
4. Où veulent-ils ... ? 5. Attendez-le, il doit... à cinq heures. 6. ... ici, je veux
vous montrer une photo. 7. Je ... à la Bilbiothèque Nationale, ...-tu avec moi?
8. Elle est sortie, elle ... au magasin. 9. Nous ... à la campagne dimanche. Si
vous voulez, vous pouvez ... avec nous.
Traduisez en employant aller ou venir:
1 • Куда ты идешь? — Я иду домой. 2. Откуда вы идете? — Мы идем
из аптеки. 3. Я не приду к тебе завтра, я буду занят. 4. М ы идем в столовую, пойдем с нами. 5. Идите на свое место и перепишите эту фразу.
6. Иди сюда, я тебе что-то (quelque chose) покажу. 7. Откуда ты идешь
так поздно? 8. Сегодня я иду к Андрею, пойдем со мной, он будет рад тебя видеть. 9. Я всегда прихожу на работу первым. 10. Идите скорее, я хочу вам что-то сказать.
6. Dire — parler
Глаголы dire и parler, которые могут переводиться на
русский язык одним глаголом говорить, во французском
языке имеют различное употребление:
dire qch (à qn)
dire qch de qn, de qch
Глагол dire означает говорить, сказать что-л. о чем-л. и
без прямого дополнения не употребляется. (Прямым дополнением глагола dire может быть существительное, вопросительное местоимение que, инфинитив, вводимый предлогом
de или придаточное дополнительное предложение):
Elle lui dit la vérité.
Que dit-il de cela?
Il dit qiïW aime le sport.
Il ne dit pas quand il partira.
Она говорит ему правду.
Что он говорит об этом?
Он говорит, что любит спорт.
Он не говорит, когда он уедет.
parler à qn (de qn, de qch)
Глагол p a r l e r означает говорить,
{разговаривать)
с кем-л. о чем-л. и не может иметь прямого дополнения:
Nous parlons de notre travail.
Мы говорим о своей работе.
1. Employez le verbe dire ou parler:
1. Vous ... trop vite. 2. ...-nous comment s'écrit ce mot. 3. On ... que le
nouveau directeur arrive demain. 4. Il ne nous ... pas ... où il travaille. 5. ...nous votre numéro de téléphone. 6...., nous vous écoutons. 7. ... cette expression en anglais. 8. Il... qu'il est originaire du Midi. 9. J1 ne ... pas quand il veut
partir. 10. Je ... à mon docteur. 11. Nous ... de nos études. 12. A qui ...-vous?
13. De qui ...-vous? 14. Que ...-vous? 15. Que ...-il de notre projet? 16. Je ...
du nouveau film. 17. Que ...-il de ce film?
Composez des phrases avec les verbes dire et parler en choisissant ci-dessous le deuxième élément de ces phrases:
Modèle:
Tu parles trop lentement.
trop lentement; au directeur; la vérité; il faut revenir; à son ami; de son
ami; son ami est malade; beaucoup de son travail; beaucoup de choses intéressantes sur son travail.
Traduisez:
^
1. Говорите медленнее. 2. Скажите мне это правило. 3. Скажите преподавателю, кто сегодня отсутствует. 4. Говорят, вы едете в Париж.
5. Что вы говорите? 6. О ком вы говорите? 7. С кем ты хочешь говорить?
8. Они говорят о своем путешествии. 9. Что они говорят о своем путешествии? 10. Говори, я тебя слушаю. 11. Ты говоришь о вещах, которых не
понимаешь. 12. Они говорят, что очень устали. 13. Об этом фильме много говорят. 14. Он говорит, что не видел этого фильма. 15. Что говорят об
этом фильме? 16. Я с ним еще не говорил. 17. Что она говорит о своей
новой работе? 18. Он не хочет говорить с нами о своей семье. 19. Он не
говорит, когда вернется. 20. Вы не говорили мне, чтобы я вам позвонил.
TEXTE SUPPLÉMENTAIRE
ALAIN MALOU S'INSTALLE
Il ne savait pas au juste où s'adresser pour trouver une pension. C'était
un monde qu'il ne connaissait pas. Et voilà que soudain il s'est rappelé. Souvent, quand il se dirigeait vers le collège, il lui arrivait de passer1 par la place
du Marché.
La place était vieille. Presque toutes les maisons étaient des cafés, des
auberges, on sentait l'odeur du café et du vin blanc jusqu'au milieu du trottoir.
La maison du coin était plus ancienne que les autres. Aux Trois Pigeons, disait
l'enseigne.
On descendait deux marches.
Dans la salle, de fortes filles allaient d'une table à l'autre. A u bout d'un
corridor il y avait une autre salle, avec des rideaux aux fenêtres, une table
d'hôte 2 au milieu.
— Je voudrais parler à la patronne, s'il vous plaît.
Une porte ouverte laissait voir 3 la cuisine, à droite. Une grosse femme a
demandé:
1
2
3
il lui arrivait de passer... — ему случалось проходить...
une table d'hôte — табльдот, общий стол
une porte ouverte laissait voir — в открытую дверь была видна...
— Qu'est-ce que c'est?
— Un jeune homme qui demande à vous parler1.
La femme a essuyé ses mains à son tablier et est venue se mettre derrière
le comptoir.
—- Qu'est-ce qu'il y a pour votre service 2 , jeune homme?
— Je vous demande pardon, madame. J'aimerais savoir3 si vous pouvez
me prendre en pension.
— Pour combien de temps?
— Je ne sais pas. Sans doute pour plusieurs mois, pour très longtemps.
— Vous arrivez de Paris?
— Non.
— Vous êtes dans une administration? Peut-être au tribunal? Nous avons
un des messieurs du tribunal qui prend tous ses repas ici...
— Je travaille à l'imprimerie Jaminet.
Elle a appelé:
— Désiré...
Et un homme déjà vieux s'est levé d'une table où il buvait avec des clients.
— Ce jeune homme voudrait prendre pension chez nous. Est-ce que tu
crois que le 13 sera libre?
— II n'a pas écrit, n'est-ce pas?
— Non.
— Du moment qu'il 4 n'a pas écrit... Tu lui as dit le prix?
— Pas encore...
— Et tu lui as dit que nous n'aimons pas qu'on rentre tard?
Parce qu'ils devaient se lever tôt matin, à cause du marché.
— Je ne rentre jamais tard...
— A votre âge, ce serait malheureux!5 Il y a longtemps que vous avez
quitté votre famille?
— Mon père est mort.
— Bon, je comprends. Vous savez, je vous préviens qu'ici c'est à la
bonne franquette!6 Je fais la cuisine moi-même et j'en réponds.
Le patron a regagné sa table, où il a repris la conversation avec des paysans.
— Vous avez des bagages?
— Je les apporterai tout à l'heure. Dans une demi-heure.
— Vos papiers sont en règle?
1
2
3
4
5
6
(il) demande à vous parler — он хочет с вами поговорить
Qu'est-ce qu'il у a pour votre service? — Чем могу служить?
J'aimerais savoir... — Я хотел бы (у)знать...
du moment que — раз, поскольку
ce serait malheureux — это было бы печально
c'est à la bonne franquette — здесь все по-простому, по-домашнему
— Je vous les montrerai.
— Pour le prix, ce sera trente francs par jour, avec un quart de vin aux
deux grands repas. On vous sert des hors-d'œuvres, une entrée1, de la viande,
du fromage et un dessert ou un fruit. Si vous voulez voir votre chambre...
Il a dit non. Il était trop pressé d'être installé dans la maison avec ses
affaires. Il ne savait pas encore si le prix correspondait avec ce qu'il allait
gagner.
— Je reviens tout de suite..., a-t-il dit.
Et il a presque couru jusqu'à l'Hôtel du Commerce. Il a arrêté un taxi
devant la gare, a mis ses valises.
— Aux Trois Pigeons...
Il s'est précipité hors de la voiture.
— C'est moi, a-t-il annoncé.
— Ben 2 , vous avez fait vite! Est-ce que vous voulez manger ou commencer par monter vos affaires? Ces messieurs ne sont pas encore arrivés. Vous
avez quelques minutes devant vous. D'habitude, ils se mettent à table à midi
et demi. Julie! Viens ici... Tu conduiras ce jeune homme au 13. Vois d'abord
si la chambre est faite...
La chambre était plus grande qu'il ne le pensait. Il y avait un lit de fer,
une cheminée noire, une toilette sans eau courante, une table ronde, deux
chaises. Les vêtements, on les pendait au mur, où ils étaient cachés par un
rideau. C'était clair. C'était gai.
— Vous avez tout ce qu'il vous faut?
Il a descendu l'escalier, a senti une main sur son épaule.
— Par là, jeune homme!... Tournez à gauche dans le couloir... Ces messieurs viennent de se mettre à table...
D'après Georges Simenon, Le destin des Malou
QUESTIONNAIRE
I
1. Comment Philippe reçoit-il son fils? Pourquoi est-il toujours content
de le voir venir au bureau? 2. Qu'est-ce qui explique cette fois-ci la visite de
Jean-Marc au bureau de son père? 3. Quelle est la réaction de Philippe aux
paroles de son fils? Quelles réflexions fait-il au sujet de son désir de vivre
seul? 4. Où Jean-Marc pense-t-il s'installer? Quelle sorte dç chambre a-t-il
trouvée? 5. Comment a été arrangée la question des repas? 6. Comment JeanMarc pense-t-il s'arranger pour payer le loyer? Que lui objecte (возражает)
son père? 7. Que propose Philippe pour meubler la chambre et faire le ménage
1
2
des hors-d'œuvre, une entrée — закуски, первое блюдо
ben pop. — ничего себе, вот это да
chez Jean-Marc? 8. Jean-Marc accepte-t-il toutes les propositions de son
père? Comment explique-t-il son refus? 9. Comment est arrangée la question
du budget?
SUJETS À D É V E L O P P E R
1. Philippe a-t-il raison d'accorder l'indépendance à son fils?
2. Faites raconter l'épisode par Jean-Marc.
QUESTIONNAIRE
II
1. Habitez-vous un faubourg de Moscou ou le centre? 2. Habitez-vous un
vieux quartier ou un quartier neuf? 3. Comment est la rue que vous habitez?
4. A combien d'étages est votre maison? 5. A quel étage se trouve votre appartement? 6. Comment sont les pièces de votre appartement? 7. Avez-vous
tout le confort moderne? 8. Comment est une maison qui a tout le confort
moderne? 9. Où donnent les fenêtres de votre chambre? 10. Avez-vous un
balcon? 11. Où rangez-vous vos vêtements, dans une armoire ou dans un
placard? 12. Où mettez-vous vos livres? 13. Y a-t-il des gravures ou des estampes aux murs de votre chambre? 14. Avez-vous un ordinateur?
SUJETS À D É V E L O P P E R
1. Parlez de votre maison et de votre appartement.
2. Décrivez votre chambre.
3. Imaginez une conversation entre deux amis dont l'un (один из которых) vient de déménager et habite un nouvel appartement.
EXERCICES DE VOCABULAIRE
1. a) Retenez les mots suivants:
un appartement de deux (trois) pièces, un deux-pièces (un trois-pièces)
— двухкомнатная (трехкомнатная) квартира
meubler un appartement — обставить квартиру
une chambre à coucher — спальня
une salle à manger — столовая
une salle de séjour — гостиная
un cabinet de travail — рабочий кабинет
une cuisine — кухня
une salle de bains — ванная (комната)
un balcon — балкон, лоджия
une entrée, une antichambre — передняя, прихожая
b) Comment s'appelle
la pièce dans laquelle on couche (спят)? on mange? on travaille? on fait
sa toilette? on prépare les repas? on se repose? on reçoit des invités?
if
c) Consultez la liste ci-dessous pour répondre à la question:
î
Quelles sortes de meubles et d'objets peut-on mettre dans une salle à
manger? dans une salle de séjour? dans une chambre à coucher? dans un cabinet de travail?
un lit; une table de toilette; une bibliothèque, une armoire à livres; une
table carrée; une table ronde; des chaises; un fauteuil (кресло); un piano; une
étagère; un lit-divan; un poste de télévision; un bureau multimédia (компьютерный стол) avec un ordinateur; une commode; une garde-robe; une penderie (платяной шкаф); un portemanteau; un canapé (диван).
2. Cherchez à comprendre les mots en italique qui sont formés sur les mots que
vous connaissez déjà:
1. Le film débute par un accident d'avion. 2. C'est un acteur débutant.
3. Enfin son rêve s'est réalisé. 4. Son refus ne m'a pas étonné. 5. Il a fait ce
reportage en collaboration avec un jeune journaliste. 6. Pendant dix ans il a
collaboré à un journal de province. 7. Il a entendu un cri et il est sorti de la
maison. 8.11 est préférable de partir ce soir; le matin nous serons déjà sur place. 9. C'est pour quand le déménagement? — Je n'ai pas encore décidé. 10. Si
tu as faim, je vais réchauffer le dîner.
3. Trouvez dans le texte les mots suivants et écrivez-les:
логичный, калькулировать, меблировать, бюджет, провинциальный.
4. Donnez les noms ayant le même radical que ces verbes:
étonner, collaborer, débuter, calculer, aider, regarder, servir, informer,
augmenter, connaître, entrer.
5. Traduisez:
открытая дверь; удивленный взгляд; хорошо информированная газета; хорошо рассчитанный проект; пример, использованный несколько
раз; дело, улаженное моим братом.
6. a) Traduisez ces phrases:
!
i
i
i
1. L'avion a passé juste au-dessus de nos têtes. 2. 11 entre dans la salle
juste au moment où le concert commence. 3. La réponse de Brigitte est prête
d'avance. 4. Installez-vous ici. Vous aurez ainsi plus chaud. 5. D'ailleurs il ne
pourra pas m'aider. 6. Tu n'es tout de même pas assez naïf pour accepter cette proposition. 7. Nous traversons d'abord Orléans, puis Blois, enfin nous arrivons à Tours. 8. La maison est vieille, elle n'a même pas l'eau courante.
b) Traduisez les adverbes suivants et faites-les entrer dans les phrases:
как раз, вскоре, прежде всего, впрочем, заранее, все-таки, сначала
1. Que feras-tu après le dîner? —
je ferai mon devoir, puis j'irai me
promener. 2. Sa mère est morte il y a ... un an. 3. Je sais ... ce qu'il me répondra. 4. Il veut... gagner du temps. 5. Que faire? Nous ne pouvons ... pas laisser le malade seul. 6. Je n'aime pas la musique rock,... je la connais peu. 7. ...
il commence à comprendre tout ce qui se passe dans la maison. 8. ... la porte
s'ouvre et je vois Mathilde.
7. Remplacez les points par une de ces expressions. Employez le temps suggéré
par le sens:
avoir l'occasion de f. qch; avoir beaucoup de goût; avoir lieu; avoir l'intelligence de f. qch; prendre ses repas; prendre pour règle de f. qch; rendre visite; avoir l'habitude de f. qch
1. Il ... de ne pas répéter sa proposition. 2. Adresse-toi à Hélène, elle
t'aidera à orner la vitrine. Elle .... 3. Je ... dans le restaurant universitaire. 4. Il
... de ne pas poser de questions. 5. Je dis la vérité, je ne ... pas de mentir. 6. Je
ne ... pas d'écouter ses reportages. 7. Maintenant que vous habitez près de
chez nous, vous pourrez plus souvent nous ... . 8. Cet accident... il y a quelques
jours.
8. a) Construisez les phrases d'après le modèle:
Modèle:
Tu peux inviter à cette fête (ton ami).
Tu peux inviter à cette fête un de tes amis.
1. Je voudrais voir (son collaborateur). 2. (Son camarade d'école) est devenu comédien. 3. C'est (mon nouveau copain). 4. Vous devez répondre à
(cette question). 5. (Ce projet) pourra les intéresser. 6. Il a décidé de prendre
l'interview à (un spectateur). 7. Nous allons discuter ce problème à (notre réunion). 8. (Son reportage) a été publié hier,
b) Traduisez:
1. Я хотел бы поговорить с одним из ваших сотрудников. 2. Это один
из моих друзей, мы вместе учились в лицее. 3. Одна из этих статей вам
безусловно (конечно) будет полезна. 4. Ты можешь выбрать одну из этих
пластинок. 5. Одна из этих проблем должна вас заинтересовать. 6. Один
из его друзей стал переводчиком. 7. Это один из моих любимых (préféré)
авторов.
^^9. Remplacez les points par un des verbes ci-dessous (suivi ou non d'une prépo&
sition). Employez les temps qui vous semblent convenir le mieux:
proposer, hésiter, aider, oublier, préférer, refuser, inviter, commencer,
rêver, empêcher, tâcher, continuer
1. L'émotion le ... écouter. 2. Je suis fatigué, je ... rester à la maison.
3. Alain ... rester plus longtemps, il dit qu'il a des affaires. 4. Qui peut me ...
déménager? 5. Jean-Marc ... vivre seul. 6. Tu as fini ta lettre? Ne ... pas ... mettre la date. 7. ... venir plus tôt une autre fois. 8. Il ... s'intéresser à son nouveau
métier. 9. Ils ont décidé de ... Mireille ... passer une semaine à Moscou.
10. Gérard ... prendre des leçons de piano. 11. On lui... écrire une série d'articles sur les problèmes écologiques. 12. François ... annoncer à Pierre cette
mauvaise nouvelle.
>#10. Répondez aux questions en utilisant les groupes de mots que vous traduirez du russe:
1. Quand commencent les examens? (следующая неделя). 2. Quand
Germain a-t-il décidé de partir? (следующее воскресенье). 3. Quand JeanMarc pense-t-il déménager? (следующий месяц). 4. Quand ce journaliste revient-il de Londres? (начало будущего года). 5. Quand reviennent vos parents? (следующая суббота, вечерний поезд).
a) Dans les phrases ci-dessous employez les prépositions et les locutions
prépositives suivantes exprimant les rapports de lieu:
^
derrière, contre, au-dessus de, autour de, entre, devant, à côté de, sous,
dans
1. La Terre tourne ... (le) Soleil. 2. J'ai rangé mon vélo ... (le) mur.
3. L'enfant s'est caché ... (la) porte. 4. Leur observatoire est à 125 mètres ...
(le) niveau de la mer. 5. Elle s'est assise ... moi. 6. Y a-t-il un passage ... (les)
deux jardins? 7. Où est mon livre? — Là, ... (le) dictionnaire. 8. Le livre est
tombé ... (le) divan. 9. Je l'ai rencontré ... (la) rue.
b) Traduisez:
1. Поставьте кресло возле стены. 2. Где Жак? — Он сидит за тобой.
3. М ы живем как раз за магазином. 4. Сколько километров между Парижем и Марселем? 5. Ты ищешь мячик (une balle)? Он под столом. 6. Перед их домом небольшой сад. 7. Поставьте велосипед у стены. 8. Вокруг
нашего дома много деревьев. 9. На этой улице несколько магазинов.
10. Над диваном висит (il у а) картина.
12. Employez les pronoms /г, la, les, /ш, leur:
1. Il faut que tu ... parles toi-même. 2. Vous devez ... aider. 3. Tu ...
empêches de faire leurs calculs. 4. Demande-... d'acheter le nécessaire. 5. Votre question ... a beaucoup étonné. 6. Tu dois ... céder ta place. 7. Il faut... envoyer une invitation. 8. Laissez-... votre adresse. 9. Ne ... quittez pas. 10. Racontez-... votre aventure. 11. C'est un beau poème, je voudrais ... apprendre
par cœur. 12. Apportez-... quelque chose. 13. Attendez-... à l'entrée du magasin.
^ # 1 3 . a) Traduisez:
1. Я буду ждать тебя у входа в метро. 2. Эта новость всех удивила.
3. Что их удивляет? 4. Чему ты удивляешься? 5. Он удивленно посмотрел
на меня, но ни о чем не спросил. 6. Его отъезд нас очень удивил. 7. Я не
удивлен этим ответом. 8. Не забывайте нас, приходите, когда вам захочется, мы всегда дома. 9. Он живет рядом и часто у нас бывает. 10. Я хотел бы узнать мнение всех сотрудников. 11. Филипп взял Жан-Марка за
руку и увел в свой кабинет. 12. Мы уверены в этом человеке. 13. Ты принял его приглашение? — Конечно. 14. Что вы здесь делаете?— Мы
ждем друзей. 15. Что нового? — спросил Жак. 16. Входите же, собрание
сейчас начнется. 17. Покажите же мне ваши новые фотографии. 18. Когда вы переезжаете? — Еще не знаю. 19. Он взял за правило спрашивать
мнение своих сотрудников, прежде чем принимать важные решения.
20. Он тебе говорил обо мне? Впрочем, это меня не интересует. 21. Твоя
мысль логична. 22. Моя сестра мечтает стать журналисткой. 23. ЖанМарк мечтает жить один. 24. В октябре я уезжаю в командировку, и Гастон сможет поселиться в моей комнате. 25. Я могу уступить тебе свое
место. 26. Ей пришлось объяснить свое опоздание. 27. Мы вынуждены
продолжить этот разговор. 28. Я не могу идти туда, у меня нет приличного платья. 29. Он слишком умен, чтобы согласиться на это предложение. 30. Не мешай ему заниматься. 31. Из-за болезни он не смог (болезнь
помешала ему) продолжить учебу. 32. Тебе хочется жить одному? Что же
тебе мешает поговорить с родителями? Я уверен, что они тебя поймут.
33. Твоя болтовня (le bavardage) мешает нам слушать музыку. 34. Можешь уходить, я тебя не держу (я тебе не мешаю). 35. Он пришел с небольшим опозданием и не слышал начало нашего разговора. 36. Они уезжают в начале будущего месяца. 37. Вы сможете приходить два-три раза
в неделю убирать квартиру? 38. Сколько лет вашему брату? — Ему будет
18 в начале будущего года. 39. Мы переезжаем на будущей неделе. 40.
Что ты ел утром? 41. Где ты питаешься, дома или в столовой? 42. После
обеда друзья продолжают свою прогулку. 43. Продолжайте работать. 44.
Не кричи, у меня болит голова. 45. Я плачу за квартиру в конце месяца.
46. Я думаю, он сможет уладить это дело. 47. Ты должен сам все уладить.
48. Эта квартира вас устраивает? 49. Что вас не устраивает, комната или
же цена? 50. Приведи в порядок свои волосы, пожалуйста. 51. Ты все-таки туда идешь? — Что делать? 52. Я все-таки отказался им уступить. 53.
Он приехал в наш город как раз год тому назад. 54. Она живет как раз напротив кинотеатра. 55. Я принес вам все необходимые книги. 56. Я могу
дать вам все необходимые сведения. 57. Могу ли я быть вам полезен? 58.
Я вижу, наш разговор не прошел напрасно. 59. Ваши советы оказались
очень полезными. 60. Бесполезно давать вам советы, вы никогда им не
следуете. 61. Я знаю, что он часто ей помогает. 62. Адель помогает матери готовить обед. 63. Он это сделал с помощью своих коллег. 64. У нее
хороший вкус, она поможет тебе выбрать платье. 65. Я не знаю ее вкуса.
66. Адель поможет тебе обставить комнату, у нее хороший вкус. 67. Она
всегда одета просто, но с большим вкусом. 68. Уверяю вас, что все уладится. 69. Жак уверяет, что он всех поставил в известность. 70. Уверяю
тебя, что это бесполезно. 71. Я предпочитаю яблоки всем другим фруктам. 72. Мы предпочли поехать на метро. 73. Они предпочитают остановиться в гостинице. 74. Это моя любимая песня. 75. Поговорим о нашем
бюджете. 76. Давайте сделаем небольшой подсчет, и вы увидите, что я
прав. 77. Он заранее уверен в своем успехе. 78. Я заранее знаю, что он
мне ничего не ответит. 79. В этот понедельник я занят: у меня деловая
встреча. 80. Мы условились встретиться в пятницу. 81. Давай условимся
на три часа дня. 82. Он отказался переделать свой репортаж. 83. Ты можешь попросить его об этом, но я уверен, что он откажется. 84. Он часто
думает о своей будущей работе. 85. Этот молодой человек — будущий
инженер. 86. Мы решили это сообща. 87. Не говорите все сразу.
b) Traduisez en utilisant le vocabulaire de l'exercice 1:
1. Ваша квартира выходит на улицу или во двор? 2. Как вы решили
обставить свою комнату? 3. В моей комнате слишком много мебели:
шкаф, диван, два кресла, стол с компьютером и полки для книг. 4. В моем шкафу много места; если хочешь, можешь повесить туда свою одежду. 5. Я хочу поставить кресло между окнами. 6. Мы живем в небольшом
поселке (une cité), со всеми современными удобствами: газ, электричество, водопровод, центральное отопление. 7. Он хотел бы купить более
современную мебель. 8. Их квартира состоит из трех комнат. 9. Окна столовой выходят на бульвар, а окна спальни — во двор. 10. Оставьте свой
пакет в передней. 11. Она вышла на кухню, чтобы приготовить завтрак.
12. У нас нет балкона, а у вас? 13. На окнах спальни голубые занавески,
на окнах кабинета — желтые. 14. На стенах гостиной много гравюр и эстампов. 15. Диван и пианино стоят вдоль левой стены, а что находится у
противоположной стены?
GRAMMAIRE
§ 1. Futur simple.
Будущее простое
Emploi
Futur simple употребляется для выражения предстоящего действия,
последующего по отношению к моменту речи.
Futur simple переводится на русский язык будущим временем совершенного и несовершенного вида:
Après les cours, je resterai
После лекций я останусь
travailler à l'institut.
заниматься в институте.
Demain, je lirai toute
[ajournée.
Завтра я буду читать
весь день.
Formation
Futur simple глаголов 1 и II группы и большинства глаголов III группы образуется путем прибавления окончаний -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont к
инфинитиву спрягаемого глагола:
p a r l e r — j e parlerai; finir — je finirai; s o r t i r — j e sortirai
П р и м е ч а н и е . В futur simple окончание 1-го лица единственного числа -ai произносится [ej.
! Глаголы I группы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива é, в
будущем времени сохраняют accent aigu:
répéter — j e répéterai.
!
Глаголы III группы, оканчивающиеся на -ге, теряют конечное е инфи-
нитива перед личными окончаниями futur simple:
écrire—j'écrirai.
î
Ряд глаголов III группы имеют особую форму в futur simple:
aller — j ' i r a i
f a l l o i r — i l faudra
venir — je viendrai
faire — je ferai
pouvoir — j e pourrai
savoir — je saurai
devoir — je devrai
avoir — j ' a u r a i
vouloir — je voudrai
être — je serai
voir — je verrai
П р и м е ч а н и е . В формах будущего времени глаголов être и faire беглое е выпадает, если предыдущее слово оканчивается на гласную, и сохраняется, если предыдущее
слово оканчивается на согласную:
je f(e)rai, nous s(e)rons, il ne f(e)ra pas
no:
il fera, elle sera, ils seront.
Conjugaison des verbes au futur simple
parler
je parler-ai
tu parler-as
il parler-a
nous parler-ons
vous parler-ez
ils parler-ont
finir
je finir-ai
tu finir-as
il finir-a
nous finir-ons
vous finir-ez
ils finir-ont
lire
je Hr-ai
tu lir-as
il lir-a
nous lir-ons
vous lir-ez
ils lir-ont
§ 2. Subordonnée de condition.
Придаточное предложение условия
Придаточное предложение условия вводится чаще всего союзом si.
Во французском языке в условном придаточном предложении после союза si в м е с т о б у д у щ е г о времени употребляется н а с т о я щ е е :
Si je suis libre demain,
je viendrai chez toi.
Если я буду свободен завтра,
я приду к тебе.
П р и м е ч а н и е . В главном предложении может употребляться также повелительное наклонение:
Si tu vas au magasin,
Если ты пойдешь в магазин,
achète-moi des pommes.
купи мне яблок.
§ 3. Conjugaison des verbes
à la forme interro-négative
В вопросительно-отрицательной форме ne ставится перед глаголом,
pas — после местоимения-подлежащего.
Présent
ne travailles-tu pas?
ne travaille-t-il pas?
ne travaillons-nous pas?
ne travaillez-vous pas?
ne travaillent-ils pas?
Passé composé
n'ai-je pas travaillé?
n'as-tu pas travaillé?
n'a-t-il pas travaillé?
n'avons-nous pas travaillé?
n'avez-vous pas travaillé?
n'ont-ils pas travaillé?
На русский язык вопросительно-отрицательные предложения переводятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями,
причем часто к глаголу добавляется частица ли:
N'est-il pas malade?
Не болен ли он?
Вопросительно-отрицательные предложения с оборотом est-ce que
часто переводятся на русский язык с помощью слова разве:
Est-ce que tu ne travailles
plus à l'usine?
Разве ты больше не работаешь
на заводе?
§ 4. Pronom indéfini 'tout'.
Неопределенное местоимение 'tout'
Tout в единственном числе мужского рода является местоимением
среднего рода и означает всё:
Tout est décidé.
Всё решено.
В предложении tout выступает в роли подлежащего, прямого и косвенного дополнений:
Tout est fini.
Il sait tout.
Elle est prête à tout.
В простых временах tout ставится после глагола, в сложных
между вспомогательным глаголом и participe passé:
—
Je comprends tout. J'ai tout compris.
§ 5. Verbe du type 'dire'
Présent
je dis
tu dis
il dit
Participe passé — dit
Impératif
nous disons
vous dites
ils disent
dis! disons! dites!
П р и м е ч а н и е . Во 2-м лице множественного числа глагол dire имеет особую основу dit и окончание -es: vous dites; глагол interdire имеет правильную форму: vous interdisez.
dire qch — говорить, сказать (voir сот. 6)
dire qch à qn — говорить, сказать что-л. кому-л.
dire qch de qn, de qch — говорить, сказать что-л. о ком-л., о чем-л.
dire à qn de f. qch — говорить, сказать кому-л., чтобы...
interdire qch à qn, àqndef.
qch — запрещать что-л. кому-л., запрещать
кому-л. делать что-л.
il est enterdit de f. qch — запрещено, запрещается делать что-л.
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
1. Exercices sur le futur simple
1. Révisez la règle de la prononciation de e muet (p. 20, 21) et exercez-vous à lire
correctement les verbes suivants:
a)
je corrigerai
j e demanderai
il expliquera
il répétera
nous achèterons
nous chanterons
b)
il entrera
il parlera
tu rencontreras
tu rentreras
nous réglerons
nous montrerons
c)
je saluerai
je continuerai
j'étudierai
il remerciera
il oubliera
il se mariera
ils prieront
ils joueront
ils loueront
d)
je ferai, je serai, tu feras, tu seras, nous ferons, nous serons,
vous ferez, vous serez, il fera, elle sera, ils feront, ils seront
e)
elle fera — elle ne fera pas
elle sera — elle ne sera pas
ils feront — ils ne feront pas
ils seront — ils ne seront pas
2. C o n j u g u e z au futur simple:
cultiver des fleurs
parler au directeur
rentrer tard
étudier le français
jouer au football
saluer ses amis
3. Dites au futur:
j'étudie cette langue
tu copies ces mots
elle oublie cette règle
nous louons cette chambre
vous jouez ensemble
elles les saluent
4. Mettez les verbes entre parenthèses au futur simple:
1. Les cours (finir) à trois heures. 2. Quand (réunir)-nous nos amis? 3. Je
vous (dire) mon adresse. 4. 11 vous (lire) son article. 5. Tu (répondre) à sa
question. 6. Je vous (écrire) souvent. 7. Ils ne (confondre) plus ces verbes.
8. Vous nous (attendre) ici. 9. (Traduire)-nous cet article?
5. Traduisez:
1. Я постараюсь быть точным, вам не придется меня ждать. 2. Мы
выучим этот урок наизусть. 3. Они обсудят нашу работу. 4. Я буду тебя
ждать десять минут. 5. Я подумаю о вашем предложении. 6. Ты исправишь все ошибки, а затем переведешь первую часть текста. 7. Когда ты
ответишь на его письмо? 8. Сегодня мы будем читать новый текст. 9. В котором часу кончаются лекции? 10. Мы будем вас слушать очень внимательно. 11. Когда построят новый мост? 12. На чем ты поедешь, на трамвае или на троллейбусе? 13. Я не забуду твоего совета.
6. Répondez aux questions:
1. A quelle heure finira notre cours? 2. Quand finiront les cours demain?
3. Resterez-vous travailler à l'institut aujourd'hui? 4. Est-ce que je prendrai
vos cahiers aujourd'hui? 5. Quand vous les rendrai-je? 6. Prendrez-vous le
métro pour revenir à la maison? 7. A quelle station descendrez-vous? 8. Attendrez-vous vos camarades après les cours? 9. Et vos amis vous attendront-ils?
10. Etudierez-vous la philosophie cette année? 11. En quelle année étudierat-on la philosophie? 12. Copierez-vous le nouveau texte? 13. Est-ce que tous
les élèves copieront ce texte? 14. Quand continuerons-nous cette discussion?
15. N'oublierez-vous pas mon adresse? 16. Votre sœur nous jouera-t-elle
quelque chose?
7. Conjuguez au futur simple:
aller à la campagne
venir à six heures
prévenir tout le monde
faire des progrès
ne pas voir son ami
être occupé en matinée
avoir beaucoup d'affaires
ne pas pouvoir venir
8. Mettez les verbes entre parenthèses au futur simple:
1. Après les cours ces étudiants (être) libres. 2. Dimanche nous (aller) à
la campagne. 3. (Avoir)-vous un cours de français demain? 4. Quand (falloir)il déménager? 5. Ils (venir) nous voir samedi. 6. Que (faire)-vous ce soir?
7. A quelle heure (être)-tu à la maison? 8. Je les (prévenir) tous. 9. Demain
nous (avoir) une conférence. 10. (Retenir)-tu mon adresse? 11. Ils les (voir)
dimanche. 12. Je (revenir) à trois heures. 13. Je (faire) cet exercice le matin.
14. Il (devenir) célèbre. 15. Je ne (pouvoir) pas les quitter. 16. Ils ne (vouloir)
pas nous attendre. 17. Quand vous (revoir)-je? 18. Il nous (tenir) compagnie.
19. Nous (savoir) les résultats dans l'après-midi. 20. Que (devoir)-je faire?
9. Traduisez:
1. Сколько экзаменов будет y вас зимой? — У нас будет три экзамена. 2. Что ты будешь делать сегодня вечером? 3. В воскресенье я буду
свободен, и мы поедем за город. 4. Я вас не задержу. 5. Завтра у нас не
будет урока французского языка. 6. Ваши друзья будут рады вас видеть.
7. Я прочитаю еще две статьи и пойду домой. 8. Когда вы увидите своего преподавателя? 9. Что вы будете делать после этой лекции?
10. Мы придем к вам завтра вечером. 11. Он говорит, что предупредит
вас. 12. Я думаю, мы не опоздаем. 13. Они вернутся из путешествия через неделю. 14. Мы не сможем переехать на этой неделе. 15. Она не захочет оставить их одних. 16. В котором часу надо будет здесь быть завтра? 17. Как вы об этом узнаете? 18. Я должен буду поставить его в известность о своем отъезде.
10. Répondez aux questions:
1. Combien de cours aurez-vous demain? 2. Aurez-vous un cours de géographie demain? 3. Serez-vous libre à trois heures? 4. Est-ce que tous vos camarades seront libres à trois heures? 5. Quand verrez-vous votre professeur
d'histoire? 6. Vous verrai-je après ce cours? 7. Où irez-vous après les cours?
8. A quelle heure serez-vous chez vous? 9. A quelle heure reviendra votre père? et votre mère? 10. A quelle heure votre ami viendra-t-il vous voir? 11. Estce que vos amis viendront vous voir dimanche? Vous préviendront-ils de leur
visite? Comment vous préviendront-ils? 12. Ferez-vous du ski pendant vos
vacances d'hiver? 13. Ferons-nous des exercices sur la nouvelle règle?
11. Traduisez ces phrases en employant le futur simple ou l'impératif:
^
1. Сегодня мы пойдем в кино. 2. Пойдем сегодня в кино. 3. Прочтем
эту статью на уроке. 4. Мы прочтем эту статью завтра. 5. Закройте окно,
здесь холодно. 6. Вы закроете окно, когда станет холодно. 7. В ближайшее время мы обсудим все эти вопросы. 8. Ладно (bon), обсудим это
предложение. 9. Поедем в воскресенье за город. 10. Летом мы поедем на
юг. 11. Не будем спорить, вопрос ясен. 12. Мы будем их ждать до семи
часов. 13. Мы будем свободны через двадцать минут. 14. Не будем их задерживать, они торопятся.
12. Imaginez un dialogue entre deux amis:
1) qui décident de l'organisation de leur week-end;
2) qui parlent de leurs projets de vacances.
13. Dans quinze jours, vous passez votre premier examen de français et vous voulez savoir de quoi il se composera et comment il se déroulera. Posez une dizaine de questions à votre professeur.
§ 2. Exercices sur l'emploi des temps dans
une phrase à subordonnée de condition
1. Mettez les verbes entre parenthèses au présent ou au futur:
1. Je (écrire) à Pierre si vous me (donner) son adresse. 2. Si je (être) libre,
je (aller) vous voir un de ces jours. 3. Si nous (finir) vite notre travail, nous
(aller) au cinéma. 4. Nous (faire) cet exercice si vous nous (prêter) votre manuel. 5. Je (rester) encore quelques jours si tu (décider) que c'est nécessaire.
6. Nous (être) très contents si vous (venir) chez nous dimanche. 7. Si je (acheter) les billets, je te (téléphoner). 8. Je (pouvoir) faire le ménage si tu (s'occuper) des enfants.
2. Traduisez:
1. Адель будет очень рада, если ты ей позвонишь. 2. Вы не сделаете
ошибок в диктанте, если вы повторите все слова. 3. Мы пойдем в кино,
если Жак купит билеты. 4. Если у нас не будет собрания, я буду дома в
пять часов. 5. Если ты не будешь готов, я тебя подожду. 6. Ты поймешь
это правило, если ты его прочтешь более внимательно. 7. Если вам захочется погулять, я смогу составить вам компанию. 8. Если я не приду вовремя, покорми детей. 9. Мы сможем снять эту квартиру, если квартплата будет умеренной. 10. Если пойдет дождь, мы вернемся домой.
11. Если ты пойдешь в магазин, купи мне две коробки конфет. 12. Если
ты увидишь Мишеля, скажи ему, что я его жду.
3. Finissez les phrases ci-dessous:
1. Il fera vite ce travail si tu le ... . 2. Si je le vois, je ... . 3. Vous ne ferez
pas de fautes si vous ... . 4. Nous ne serons pas en retard si nous ... . 5. Si tu
crois que je peux vous être utile,.... 6. Ils seront très contents si vous .... 7. Si
vous marchez lentement, vous ....
4. Répondez aux questions:
1. Si vous allez à Paris, descendrez-vous à l'hôtel ou chez des amis?
2. Irez-vous avec plaisir à Vladimir si on organise une excursion? 3. A quelle
heure rentrerez-vous à la maison si vous allez à la dernière séance de cinéma?
4. Si vous avez beaucoup de devoirs et si vos camarades vous invitent à aller
au cinéma, que leur direz-vous? 5. Retiendrez-vous bien l'orthographe des
mots difficiles si vous les écrivez plusieurs fois? 6. Si nous descendons à la
station Champ-de-Mars, serons-nous loin de îa Tour Eiffel?
5. Répondez aux questions en complétant votre phrase par une proposition de
condition:
1. La fenêtre de votre chambre sera-t-elle ouverte cette nuit? 2. Irez-vous
à la campagne dimanche? 3. Visiterez-vous les musées de Paris? 4. Rentrerezvous tard aujourd'hui? 5. Irez-vous au cinéma samedi? 6. Prendrez-vous vos
repas au restaurant universitaire? 7. Louerez-vous une maison de campagne
pour l'été?
§ 3. Exercices sur la forme interro-négative
1. Conjuguez à la forme interro-négative:
Il doit quitter Moscou.
Tu as oublié ce détail.
Vous savez son adresse.
Vous avez appris cette règle.
Rémi les accompagne.
Votre camarade vous a prévenu.
Votre sœur vous aide.
Roger vous a parlé de ses projets.
2. Refaites l'exercice précédent en employant le tour est-ce que.
Traduisez:
1. Разве они не понимают своей ошибки? 2. Не устал ли ты? Не болит ли у тебя голова? 3. Разве ты не догнал своих товарищей по классу?
4. Не приходила ли она вчера просить вас о чем-нибудь? 5. Разве она его
не предупредила о своем приезде? 6. Разве я не запретил тебе читать по
ночам? 7. Не оставил ли он тебе свой адрес? 8. Разве я с тобой не поздоровался?
§ 4. Exercices sur le pronom indéfini 'tout'
1. Traduisez les séries ci-dessous:
все готово
она все слышит
все ясно
я все вижу
все просто
ты все знаешь
он всем интересуется
она всем довольна
они думают обо всем
ты все перепутал
он все исправил
они все забыли
он готов на все
она говорит обо всем
я согласен со всем
2. Conjuguez au passé composé:
je lui dis tout; je leur explique tout.
Traduisez:
1. Она всегда все забывает. 2. Все ясно. 3. Я все прочитал. 4. Мы поговорили немного обо всем. 5. Спасибо, мне уже все объяснили. 6. Скажите ей, что я им уже все вернул. 7. Ты можешь уходить, я все запомнил
и все сделаю. 8. Нас все устраивает, спасибо. 9. Он уверяет, что все выучил наизусть. 10. Теперь они готовы на все. 11. Я все слышал. 12. Ты
все подсчитал?
§ 5. Exercices sur les verbes du type 'dire
1. Employez les verbes dire et interdire au présent et à l'impératif:
1. Ses élèves (dire) qu'ils n'ont pas lu cet auteur. 2. (Dire)-moi votre
adresse. 3. Que (dire)-vous? 4. Nous lui (dire) toujours la vérité. 5. Ils ne nous
(interdire) rien. 6. Vous nous (interdire) tout. 7. (Interdire)-leur de jouer sur le
trottoir.
Traduisez:
1. Скажите им, чтобы они не отказывались от нашего предложения.
2. Он мне сказал, чтобы я устраивался в его комнате. 3. Скажите ему, что
я его жду. 4. Что вы можете сказать об этом писателе? 5. Что он вам сказал? 6. Они вам все скажут завтра. 7. Скажите ему, чтобы он купил все
необходимое. 8. Я не запрещаю тебе брать мои книги. 9. Почему вы им
все запрещаете? 10. Здесь запрещается курить. 11. Я запрещаю тебе так
говорить со мной.
3. Dans l'anecdote qui suit, observez les expressions servant à interdire:
Dans les autobus urbains, au-dessus de la place du conducteur, il y a toujours une petite pancarte. Mais le texte diffère selon les endroits.
En Allemagne, on peut lire: «// est strictement interdit de parler au
chauffeur».
En Italie: «Il vaut mieux ne pas parler au chauffeur».
En France: «Défense de parler au chauffeur».
En Israël: «Il n'y a aucun intérêt à parler au chauffeur».
Et à Marseille: «Il est défendu de répondre au chauffeur».
Q
DIALOGUES
AUTORISER — INTERDIRE
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Pour autoriser (permettre)
Oui.
Si vous voulez.
Certainement; bien sûr.
Je veux bien.
Vous avez ma permission,
mon autorisation.
Faites (fais) ce que vous(tu)
voulez (veux).
Mais, je vous en prie.
Je vous permets de )
Je vous autorise à
Pour interdire (défendre)
Désolé, il est interdit de faire..
Défense d'entrer.
Prière de ne pas fumer.
Accès interdit.
Je regrette, mais c'est interdit.
Non, certainement pas.
Non, il n'en est pas question.
Je te défends de
Je t'interdis de
faire...
Pour demander la permission
Je vous demande la permission de
Puis-je
Pourrais-je
Est-ce que je pourrais (peux)
Me permettez-vous de
M'autorisez-vous à
faire...
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1) — S'il vous plaît, est-ce que vous permettez de téléphoner?
— Oui, vous avez ma permission.
— Merci, merci beaucoup, vous êtes gentil.
2) — Pardon, Monsieur l'agent Je peux garer ma voiture ici?
— Non, vous n 'avez pas le droit de vous garer ici. C'est interdit.
3) —
——
—
Est-ce que je pourrais fumer?
Mais, je vous en prie.
La fumée de cigare va vous gêner, peut-être.
Non, non. Mon mari fume sa pipe du matin au soir.
4) — Puis-je sortir avec des copains, maman?
— D 'accord. Je te permets de sortir, si tu ne rentres pas tard.
5) — Pardon, Madame. Je viens voir M. et Mme Dupont.
— Je suis désolée. Les visites sont terminées. Il est 20 h 10.
— Mais, Madame, je suis de la famille. Je suis leur fils. J'arrive d ' A i x
pour les voir.
— Alors, c'est différent. Je vous autorise à monter. Ils ont les chambres
21 et 27 au deuxième étage. Mais il ne faudra pas rester longtemps.
— Non, non. Merci, Madame.
6) — Pardon, Monsieur, je peux vous demander un renseignement?
— Bien sûr!
— Est-ce qu 'on peut camper ici? Nous aimons bien cet endroit.
— Vous voulez rester combien de temps?
— Deux ou trois jours.
— Bon, ça va! Vous pouvez camper ici.
— Vous nous en donnez l'autorisation? C'est très gentil, merci.
7) — Où as-tu ramassé ce chien?
— Ce sont les Courtaz qui me l'ont donné. Je voudrais le garder.
— Il n'en est pas question, Elisabeth. Il nous est impossible de prendre
un chien à l'hôtel...
— Mais pourquoi, maman?
— Cela peut déplaire à certains clients!
— Regarde ses bons yeux, maman!...
— C'est vrai. Mais on ne peut pas recueillir tous les chiens qui ont des
bons yeux...
— Ce n'est pas un chien, c'est une chienne. Oh! maman, je t'en supplie!
Je l'aime tellement déjà! C'est moi seule qui m'occuperai d'elle! Vous
ne remarquerez même pas qu'elle est dans la maison!
— Comment s'appelle-t-elle?
— Friquette.
— Elle est amusante.
— N'est-ce pas? Je crois même qu'elle est un peu racée.
— Là, tu exagères!...
— Mais non, maman. Elle a bien la tête d'un fox. En tout cas, elle nous
rendra des services!
— C'est bon, tu peux la garder.
— Oh, merci, maman! Tu es chic!
D'après H. Troyat, Tendre et violente
Elisabeth
III. Accordez deux répliques de façon à obtenir des microconversations différentes:
Première
personne:
1. S'il vous plaît, Madame, est-ce que
je pourrais photographier à l'exposition?
2. M'autorisez-vous à entrer avec mon chien?
3. Je peux allumer la télé?
4. Me permets-tu de sortir ce soir?
5. Je peux fumer?
6. Paul, je te défends de sortir ce soir.
7. Je peux garder le livre quelques jours?
Deuxième
personne:
— Fais ce que tu veux.
— Non, il n'en est pas question.
— Oh, tu n'es pas gentille.
— Je regrette, mais c'est interdit.
— Non, certainement pas. Vous avez vu
le panneau «Accès interdit aux chiens»?
— Mais, je vous en prie.
— Oh, non, désolée, vous êtes prié de ne pas
fumer ici.
IV. 1) Demandez:
a) à votre directeur l'autorisation de vous absenter pendant quelques
heures;
b) à votre mère l'autorisation d'inviter vos amis.
2) Le directeur (votre mère):
a) vous y autorise;
b) ne vous y autorise pas.
3) Votre réaction.
VINGT-QUATRIÈME LEÇON
LES VACANCES DE DANIELLE
П
Les Perini allaient passer toutes leurs vacances dans la vieille maison de
Vistale 1 , un village de la commune de Piana. Là, on retrouvait les grands-parents qui continuaient à y vivre, le vieux grand-père avec ses belles histoires
d'autrefois 2 , la grand-mère avec son foulard noir sur la tête. Là, parmi les
paysans et les pêcheurs, on se sentait plus près de la terre corse, de ses traditions, de ses racines.
Non loin de Vistale il y avait une plage, la plage de Figaïola, et c'est là
que Danielle passait presque toutes les journées pendant les vacances. Comme
sa sœur Renée adorait aussi la promenade, c'est généralement avec elle que
Danielle partait en expédition.
Il y avait quatre kilomètres pour aller de Vistale à la plage de Figaïola.
Mais c'était ennuyeux de devoir revenir chaque soir à Vistale. C'est pourquoi
les sœurs ont décidé un jour de s'installer sur la plage, d'y passer la nuit
comme le jour. Elles se sont construit une cabane de branchages, comme Robinson. Mais ce n'était pas commode: les branches des maquis n'ont presque
pas de feuilles et elles laissaient passer la pluie et le soleil.
Alors, les sœurs ont eu une idée magnifique: elles ont rapporté de la maison un grand drap qu'elles ont installé sur quatre bouts de bois3 et cela leur a
fait une petite maison où elles pouvaient s'abriter, se déshabiller, dormir. Les
pêcheurs de Figaïola étaient bien étonnés. «Ces gamines, disaient-ils, n'ont
peur de rien». lis étaient pleins d'admiration pour l'ingéniosité des fillettes.
A Vistale, on a bien vite imité leur exemple: les parents de Danielle et les habitants du village venaient souvent camper sur la plage les journées les plus
chaudes.
Les grands amis de Danielle, c'étaient les pêcheurs de Figaïola. Ils étaient
presque tous vieux: les hommes jeunes s'engageaient généralement dans la
marine 4 , car cette petite pêche côtière 5 ne leur rapportait pas assez d'argent
pour les faire vivre, eux et leurs familles 6 . Danielle passait des heures à causer
— деревня в коммуне Пьяна (на острове Корсика)
— рассказы о былых боевых подвигах
q u ' e l l e s o n t i n s t a l l é s u r q u a t r e b o u t s d e b o i s — которую они прикрепили к четырем
шкам
( i l s ) s ' e n g a g e a i e n t d a n s l a m a r i n e — (они) уходили служить во флоте
c e t t e p e t i t e p ê c h e c ô t i è r e — прибрежная ловля, приносившая скудный доход
p o u r les f a i r e v i v r e , e u x e t l e u r s f a m i l l e s — чтобы прокормить их и их семьи
Vistale
(les) belles histoires d ' a u t r e f o i s
avec les pêcheurs préparant leurs lignes et leurs filets, elle les aidait à tirer
leurs barques sur la plage et sa grande joie, c'était d'aller pêcher en mer avec
eux, surtout la nuit. Elle partageait souvent avec eux leur bouillabaisse 1 , faite
avec l'huile d'olive du pays et les homards, les langoustes et les poissons tout
frais péchés 2 .
Les journées de Danielle et de sa sœur étaient bien remplies. Il fallait
aller acheter des provisions, puis chercher du bois3 dans le maquis, allumer le
feu pour préparer le repas. Les jeunes filles se baignaient, puis elles grillaient
au soleil.
Mais le plus grand plaisir de Danielle, c'était de nager. Elle était la meilleure nageuse dans son pays. Sa grande joie était de s'en aller nager loin, loin
dans la mer4.
Mais Danielle n'aimait pas seulement la mer, elle aimait aussi la terre, sa
terre, son maquis. Lorsqu'elle était à Vistale, elle faisait de grandes randonnées
dans la campagne. Personne ne connaissait le maquis mieux que Danielle.
Lorsque la nuit tombait, elle rentrait à la vieille maison de Vistale, avec de
gros bouquets de fleurs, rayonnante et gaie.
D'après S. Téry, Du soleil plein le cœur
partir en expédition
laisser passer qn, qch
allumer le feu
faire des randonnées
отправляться в поход
пропускать кого-л., что-л.
разжечь костер
совершать длительные прогулки
M O T S ET EXPRESSIONS A RETENIR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
les grands-parents m pl — дедушка и бабушка
un grand-père (pl des grands-pères) — дедушка
une grand-mère (pl des grands-mères) — бабушка
autrefois adv — прежде, когда-то
un foulard — шейный платок
un paysan, une paysanne — крестьянин, -ка
parmi prép — между, среди; в числе
parmi nous
1 la bouillabaisse — буйабес (национальное провансальское блюдо: рыбный суп, особым образом приготовленный из нескольких сортов рыб с большим количеством пряностей)
2 les poissons tout frais péchés — свежевыловленная рыба
3 aller chercher du bois — идти за дровами
4 s'en aller nager loin dans la mer — заплывать далеко в море
8. un pêcheur — рыбак, рыболов
pêcher qch — ловить рыбу
la pêche — рыболовство, рыбная ловля
9. la terre — земля
par terre — на землю, на земле; на пол, на полу
tomber, être couché par terre
10. la racine — 1) корень; 2) основа
11. non loin de loc. prép. — недалеко от
12. généralement — обычно, как правило
13. une cabane — хижина, шалаш
14. une branche — ветка
le branchage — ветки, крона
15. commode — удобный, -ая
16. le maquis — лесные заросли, чаща
17. une idée — идея, мысль; замысел
avoir une bonne idée, une idée heureuse
avoir l'idée def. qch — задумать, подумать, придумать сделать что-л.
Il a eu l'idée d'écrire un reportage. — Он задумал написать
репортаж.
18. magnifique — великолепный, -ая
19. rapporter — 1 ) qch приносить, привозить с собой что-л. откуда-то;
относить (отдавать) что-л.
Elles ont rapporté de la maison un grand drap.
J'ai rapporté ces livres de Paris.
Je dois rapporter ces revues à mon ami.
2) qch à qn — давать, приносить доход, прибыль кому-л.
La pêche côtière leur rapportait peu d'argent.
20. un drap — простыня
21. le bois — 1) дерево, древесина
une statuette de bois
2) дрова
aller chercher du bois, apporter du bois
3) лес, роща; перелесок
Il aime se promener au Bois de Boulogne.
syn la forêt
la forêt — лес, лесной массив
La Sibérie est un pays de forêts.
22. le feu — огонь; печь; костер
allumer le feu — топить печь; разводить костер
23. s'abriter — укрыться, спрятаться
s'abriter du vent derrière la maison
s'abriter de la pluie sous un arbre
24. bien adv — очень (voir сот. 5)
25. un gamin, une gamine — мальчишка, девчонка
26. la peur — страх
avoir peur de qn, de qch — бояться кого-л., чего-л.
Il a eu peur. — Он испугался.
27. plein (pleine) de qch — наполненный чём-л., полный чего-л.
N.B. После прилагательного plein употребляется предлог de, а артикль перед существительным опускается: Les rues sont pleines de monde.
28. l'ingéniosité — изобретательность, находчивость
29. un habitant, -e — житель, -ница
30. un camp — лагерь
camper vi — располагаться, жить в палатке, временно разместиться
un camping [kâ:-piT|] — 1) кемпинг, туристский лагерь
2)туризм
faire du camping — заниматься туризмом
31. la marine — морской флот
32. l'argent m — деньги
N.B. Существительное l'argent употребляется только в единственном числе.
33. eux pron. pers. — они
34. une ligne — удочка
pêcher à la ligne
35. un filet — сеть
36. tirer qch — вынимать, вытаскивать, вытягивать, доставать что-л. (из)
tirer une barque sur la plage, un poisson de la mer, un livre de la
bibliothèque, un mouchoir de sa poche (карман), etc.
37. une barque — лодка
38. causer (avec qn) — беседовать, разговаривать, говорить; болтать
causer de la pluie et du beau temps — говорить, болтать о погоде,
о пустяках
39. partager — 1) qch делить, разделять что-л., поделить между кем-л.
(entre)
partager qch en deux, en trois — делить что-л. пополам (на две
части), на три части
La Seine partage Paris en deux parties.
2) qch (avec qn) делить что-л. (с кем-л.)
partager un repas avec qn
partager une chambre avec qn, la même chambre — делить с кем-л.
комнату, жить в одной комнате
partager la joie, l'avis de qn
40. une olive — олива, маслина
l'huile d'olive — оливковое масло
41. un poisson — рыба
42. frais, fraîche — свежий, -ая
43. les provisions fpl — продовольствие, продукты
aller aux provisions, aller acheter des provisions — пойти
за продуктами, пойти в магазин
44. griller v/ — жариться
45. s'en aller — уходить, уезжать
46. nager vi — плавать
un nageur, une nageuse — пловец, пловчиха
47. meilleur, -e — лучший (самый лучший)
48. lorsque conj — когда
avoir l'idée de f. qch
49. personne pron. indéfini — никто
avoir peur de f. qch
50. mieux adv — лучше
faire du camping
51. tomber vi — наступать
aller chercher qch (du bois)
la nuit (le soir) tombe
aller aux provisions
par terre
52. rayonnant, -e — сияющий
53. une rivière — река
au bord d'une rivière — на берегу реки
C O M M E N T A I R E S
1. Местоимение se 'себе', 'себя'
Русскому глаголу, имеющему дополнением возвратное
местоимение себе, себя, во французском языке соответствует местоименная форма глагола:
Elles se sont construit une cabane. Они построили себе шалаш.
Elle a mis sa nouvelle robe et
Она надела свое новое платье
s 'est regardée dans le miroir.
и посмотрела на себя
(посмотрелась) в зеркало.
П р и м е ч а н и е . Согласование participe passé в passé composé делается согласно правилу.
1. Traduisez ces phrases et justifiez la présence ou l'absence de l'accord du participe:
1. Je me suis dit qu'elle avait le droit de parler ainsi. 2. Ils ne se sont
jamais posé cette question. 3. Elle ne pouvait pas 5 'expliquer leur action. 4. Je
me suis fait une jolie robe. 5. Tout à coup (вдруг) il s'est vu de nouveau assis
au bord de la mer. 6. Elle s'est regardée dans le miroir et 5 'est trouvée jolie.
7. Elle s'est interdit de penser à ce qui l'attendait.
2. Traduisez:
1. Она часто повторяла себе это. 2. Он посмотрелся в зеркало и не
узнал себя. 3. Мы не могли объяснить себе его опоздание. 4. Он запрещал себе думать о предстоящем отъезде. 5. Ты хочешь себе что-нибудь
купить? — спросил он. 6. Он часто повторял себе: это плохо кончится.
7. Я каждый день повторяю себе: ты не должен обращать внимания на
его слова. 8. Он пошел на кухню приготовить себе чашку кофе.
2. Bien
Наречие bien, стоящее перед прилагательным или наречием в положительной степени, означает очень и является
синонимом très:
Les pêcheurs étaient bien étonnés.
lis ont bien vite imité leur
exemple.
Рыбаки были очень удивлены,
Они очень быстро последовали их примеру.
Observez l'emploi de l'adverbe bien et traduisez ces phrases:
1. Vos conseils m'ont été bien précieux. 2. Les accidents pareils se passent bien souvent sur les grandes routes. 3. Vous devez être bien fatigué après
ce voyage. 4. Tu rentres bien tard aujourd'hui. 5. Les journées de Danielle et
de sa sœur étaient bien remplies. 6. Le poste que tu as obtenu à la banque est
bien modeste.
3. Место отрицания в русском и французском языках
В то время, как в русском языке отрицание может относиться к любому члену предложения, во французском языке в предложении, имеющем глагол в личной форме, отрицание ставится только при г л а г о л е — с к а з у е м о м
Сравните:
Danielle n'aimait pas seulement
la mer.
Bien sûr, la technique n 'intéresse
pas tout le monde.
Son absence ne sera pas longue.
Даниель любила не только
море.
Конечно, не всех интересует
техника.
Его отсутствие будет недолгим.
1. Traduisez ces phrases en précisant sur quel terme porte la négation:
1. Notre trajet n'a pas duré longtemps. 2. Dans notre région, il ne pleut
pas souvent. 3, Je vois que tout le monde n'a pas bien compris ce que je viens
d'expliquer. 4. Ils ne sont pas tous d'accord, mais ils ne refusent pas de nous
aider. 5. Vous ne savez pas encore tout. 6. Tout le monde n'a pas la chance
d'avoir beaucoup de loisir.
2. Traduisez:
1. Наш визит продолжался недолго. 2. Мы не часто встречаемся.
3. Надо сказать, что это была нелегкая работа. 4. Я понимаю, что эта проблема интересует не всех. 5. Я не всегда его понимаю. 6. Мы ждали его недолго. 7. Я говорил не со всеми. 8. Он не очень любил останавливаться в
гостинице. 9. Не все пришли вовремя. 10. Не все с тобой согласны.
4. Безличные в ы р а ж е н и я с глаголом faire
Глагол faire образует большое количество безличных
выражений, относящихся к явлениям природы:
il
il
il
il
il
fait
fait
fait
fait
fait
chaud — жарко
froid — холодно
humide — сыро
clair — светло
sombre — темно
il fait j o u r — светло (употребляется, когда говорится
о дневном свете)
il fait du vent — ветрено
il fait du soleil — светит солнце
il fait beau (temps) — хорошая погода
il fait mauvais (temps) — плохая погода
il fait 10 degrés au-dessus (au-dessous) de zéro — 10 градусов выше (ниже) нуля.
Traduisez:
1. Вчера была плохая погода, шел дождь и было ветрено. 2. В этой
комнате очень светло. 3. Зачем ты зажег лампу? Еще светло. 4. Сегодня
очень жарко, тридцать градусов выше нуля. 5. В лесу было темно. 6. Сегодня не холодно, но ветрено. 7. Какая сегодня погода? — Сегодня хорошая погода, светит солнце, не жарко. 8. Школьники не ходят в школу,
когда на улице тридцать градусов ниже нуля.
5. Participe présent
В предложении Danielle passait des heures à causer avec
des pêcheurs préparant leurs lignes et leurs filets глагольная
форма préparant является причастием настоящего времени — participe présent.
Participe présent образуется от основы 1-го лица множественного числа настоящего времени глагола путем прибавления окончания -ant:
nous prépar-ons — préparant
nous choisiss-ons — choisissant
nous ven-ons — venant.
Три глагола имеют особую форму:
être — étant; avoir — ayant; savoir — sachant.
Participe présent, относящийся к существительному, переводится на русский язык п р и ч а с т и е м
действит е л ь н о г о залога нес о в е р ш е н н о г о в и д а
( н а с т о я щ е г о или п р о ш е д ш е г о
времени)
и выражает действие, происходящее одновременно с действием главного глагола:
Elle causait avec les pêcheurs
Она разговаривала с рыбаками,
préparant leurs lignes et leurs
готовившими (готовящими)
filets.
свои удочки и сети.
Il était debout devant la fenêtre
Он стоял y окна, выходящего
donnant sur le jardin.
(выходившего) в сад.
Les trains venant du Midi
Поезда, идущие с юга Франции,
arrivent à la gare de Lyon.
прибывают на Лионский вокзал.
Participe présent — неизменяющаяся глагольная форма.
1. Observez l'emploi du participe présent et traduisez ces phrases:
1. Je l'ai remarquée à l'entrée de la fac parlant à une copine. 2. C'est un
travail occupant tout mon temps. 3. Lis-moi les noms figurant sur la liste,
veux-tu? 4. Les trains quittant Marseille tard dans la nuit arrivent à Paris très
tôt le matin. 5. Les pianistes prenant part au concours commenceront à arriver dès lundi prochain. 6. Vous voyez cette jeune fille parlant à mon père?
C'est ma meilleure amie, je peux vous présenter, si vous voulez.
2. Traduisez les séries ci-dessous:
окна, выходящие на улицу
ученик, отвечающий урок
ученик, постоянно пропускающий уроки
работа, оставляющая мало свободного времени
люди, живущие в деревне
молодой человек, мечтающий стать журналистом.
TEXTE COMPIÉMENTAIBE
LA FAMILLE DE DANIELLE CASANOVA
Q
Danielle Casanova est née le 9 janvier 1909 à Ajaccio 1 , en Corse, dans
cette île sauvage et fière qui, toujours, à travers son histoire, a lutté pour
l'indépendance et pour la liberté, le pays où est né le mot même2 de «maquis»3.
Danielle ne s'appelait pas alors Danielle, mais Vincentella, Vincentella
Perini, et de ce joli nom corse, les enfants dans la famille ont fait un diminutif plus doux encore: Lella.
Les Perini étaient une vieille famille corse, attachée aux nobles traditions
de l'île natale. Le grand-père de la petite Lella, fils de paysan, avait été juge
de paix4. C'était un républicain et un ardent patriote. Il avait vécu la guerre
de 70 et les enfants écoutaient avec admiration ses merveilleuses histoires
d'exploits héroïques.
Mais la grand-mère de Danielle a joué un plus grand rôle encore dans la
vie de la petite fille. Lella adorait sa grand-mère, une vieille paysanne toujours
vêtue de noir, travailleuse et volontaire. Dans la famille tout le monde parlait
français, mais la grand-mère qui aimait passionnément sa petite patrie, n'a
jamais voulu parler que le corse. C'est pour cela que Danielle aussi savait si
bien le corse, ce beau dialecte musical.
Jusqu'à la fin de sa vie, la grand-mère, malgré les protestations de sa famille, faisait les plus durs travaux. Elle cultivait elle-même son potager. En
automne, elle portait sur ses épaules les sacs de pommes de terre et les descendait à la cave pour les provisions d'hiver. Elle ne pouvait vivre sans travailler, un jour de repos lui semblait un jour perdu. Vivre pour elle, comme
pour Danielle plus tard, c'était être utile, c'était servir.
Cette passion pour le dur travail, la vieille paysanne la faisait partager à
toute la famille et jusqu'aux plus petits. Au temps des vacances, quand les
enfants n'avaient en tête que promenades et jeux, c'était bien ennuyeux de
Ajaccio [agaksjo] — Аяччо, порт и главный город Корсики
le mot même — само слово
3 le maquis — маки (во время второй мировой войны одно из названий французских
партизан)
4 un juge de paix — мировой судья
1
2
devoir aider grand-mère aux travaux domestiques. Mais finalement, il fallait
faire ce que voulait la grand-mère.
Il faut dire que de tous ses petits-enfants c'était Danielle la préférée de la
grand-mère, et aussi du papa et de la maman, et même des sœurs. Elle était la
préférée, mais non la gâtée. On ne gâte pas les enfants en Corse, c'est un pays
pauvre et rude, et on y a trop le sentiment de la justice.
Les parents de Danielle étaient tous deux instituteurs. La maman de Danielle, qui avait cinq enfants, quatre filles et un garçon, enseignait à l'école
maternelle. M. Perini, lui, était directeur d'école, et il faisait en même temps
la classe.
Mme Perini était typiquement corse. C'était une femme d'un grand caractère, d'un cœur excellent et d'un grand esprit critique. Elle était très
réservée, silencieuse et d'un aspect imposant. Le père de Danielle, au contraire,
était très gai, d'un caractère ouvert, c'était un homme très sociable et qui savait
gagner les cœurs.
;
Danielle ressemblait à la fois à cette maman si forte et à ce sympathique
papa.
D'après S. Téry, Du soleil plein le cœur
QUESTIONNAIRE
1. Où et chez qui les Perini allaient-ils passer leurs vacances? 2. Que dit
l'auteur des grands-parents des Perini? 3. Pourquoi les Perini aimaient-ils passer leurs vacances dans leur village natal? 4. Où Danielle et sa sœur passaientelles leurs journées pendant les vacances? 5. Qu'est-ce qu'elles ont décidé de
faire et pourquoi? 6. Avec quoi ont-elles construit leur cabane et comment
Г ont-elles aménagée (благоустроили)? 7. Qui étaient pour la plupart (в большинстве своем) les habitants de Vistale? 8. Pourquoi y avait-il peu d'hommes
jeunes parmi les pêcheurs? Comment gagnaient-ils leur vie? 9. Quels étaient
les rapports (отношения) de Danielle avec les pêcheurs? Qu'aimait-elle faire?
10. Comment se passaient les journées sur la plage? 11. Quels étaient les plus
grands plaisirs et les plus grandes joies de Danielle? 12. Quelles randonnées
faisait-elle quand elle n'était pas sur la plage?
SUJETS À DÉVELOPPER
1. Parlez des vacances de Danielle.
2. Parlez des Perini, vieille famille corse.
3. Quelle idée peut-on se faire d'un caractère féminin typiquement corse
à la lecture du texte «La famille de Danielle Casanova»?
4. En vous appuyant sur les deux textes racontez dans quelle ambiance
(среда) a été élevée Danielle?
E X E R C I C E S DE V O C A B U L A I R E
1. C h e r c h e z à comprendre les mots en italique qui sont formés sur les mots que
vous connaissez déjà:
1. J'ai traversé la rivière à la nage. 2. L'installation du chauffage central
a pris quelques jours. 3. Je n'ai pas eu le temps de lire cette revue, je n'ai pu
que \ъ feuilleter. 4. La pluie commençait à tomber, il nous fallait trouver un
abri. 5. Je rêvais de voir des pays lointains. 6. Tu n'es pas très causant aujoud'hui. 1. Le vieux marin a visité tous les ports du monde. 8. Notre causerie n'a pas duré longtemps. 9. Quand on l'a transporté à l'hôpital, il était encore vivant. 10. Nous avons loué un appartement qui offre toutes les commodités. 11. Elles ont eu l'idée ingénieuse de faire un toit avec un drap.
Remplacez les points par un de ces verbes. Employez les temps suggérés
par le sens:
vivre, imiter, s'abriter, griller, camper, tomber, allumer, porter, construire,
préparer, partager, rentrer, rapporter
1. La grand mère ... toujours un foulard noir sur la tête. 2. Les grands-parents de Danielle ... à Vistale. 3. Elle ne voulait pas ... leur exemple. 4. Les
sœurs ... sur la plage une petite maison où elles pouvaient.... 5. La pêche ne
leur ... pas beaucoup d'argent. 6. Les jeunes filles aimaient... au soleil. 7. Pour
... le repas il faut... le feu. 8. Les habitants de Vistale venaient souvent... sur
la plage. 9. Danielle ... les pommes avec sa sœur. 10. Quand la nuit ..., les
fillettes ... à la maison. 11. Les sœurs ... avec les pêcheurs leur bouillabaisse.
3. Trouvez les noms ayant le même radical que les verbes suivants:
étonner, vivre, pêcher, habiter, camper, nager, tirer, admirer.
4. Donnez le féminin des noms suivants:
un gamin, un paysan, un nageur, un habitant, un copain, un collaborateur.
5. Trouvez dans le texte les mots suivants et écrivez-les:
традиция, экспедиция, пляж, километр, букет, провизия.
Traduisez ces séries:
свежий ветер; простой крестьянин; сырая земля; удобное место;
спортивный лагерь; знаменитый пловец; зеленая ветка; темный двор;
широкая река; небольшая деревня; прекрасная традиция; длительный
поход; большой лес; великолепный пейзаж; старый рыбак.
7. Composez des séries en utilisant les noms de la colonne a) et les adjectifs de la
colonne b):
a) l'activité
un regard
b) rayonnant
frais
une idée
un exercice
la semaine
l'entrée
un appartement
une information
un conseil
un visage
un vent
inutile
nécessaire
étonné
original
littéraire
convenable
central
utile
prochain
>#8. Remplacez les points par les pronoms le, /a, les, lui, leur:
1. Cela ... empêche de sortir. 2. Elle ... a informé de sa décision. 3. Elle
... a jeté un regard étonné. 4. On ... a défendu d'allumer le feu. 5. Je ... ai demandé d'apporter un drap. 6. Elle ... a crié de tirer le filet. 7. Je ... ai défendu
de s'en aller nager loin dans la mer. 8. Danielle passait des heures entières
avec les pêcheurs et... aidait à préparer la bouillabaisse. 9. Ils ... ont invitée à
partager leur repas.
9. a) Composez des phrases en utilisant l'adjectif plein et les mots que vous trouverez dans les colonnes a) et b):
Modèle:
a) les hôtels
le devoir
le vase
les rues
la cour
sa vie
La place est pleine de voitures,
b)
les enfants
l'eau
le monde
les fautes
les touristes
les aventures
b) Traduisez:
1. Голова его всегда полна идей. 2. Он бросил на нас взгляд полный
удивления. 3. Летом в нашем саду полно цветов. 4. Когда он вернулся в
порт, его лодка была полна рыбы.
Employez une préposition, s'il le faut:
1. Robert est parti ... expédition. 2. Je partage la chambre ... un ami.
3. Cet enfant a peur ... tout le monde. 4. Son frère s'est engagé ... l'aviation.
5. Danielle aimait causer ... les pêcheurs. 6. Elle aidait ... les pêcheurs ...
préparer la bouillabaisse. 7. Elle est sûre ... leur amitié. 8. Les gamins s'approchent ... leur cabane. 9. Elle refuse ... suivre leur exemple. 10. Jean hésite
... camper sur la plage. 11. La pluie a empêché ... les fillettes ... sortir. 12. Les
pêcheurs ont invité les fillettes ... partager leur repas. 13. On lui a défendu ...
s'en aller nager loin dans la mer.
11. Traduisez:
^
i. Наша деревня находится километрах в тридцати от города. 2. Дети обожали своих дедушку и бабушку и проводили обычно каникулы у
них в Вистале. 3. Как раньше назывался этот город? 4. Когда-то здесь
был сад, а теперь здесь школа. 5. Она всегда носила черный платок. 6. У
Даниель было много друзей среди крестьян и рыбаков. 7. Ее соседка была старая корсиканская крестьянка. 8. Среди гостей было много журналистов. 9. Я не знаю, когда начинается совещание. — Но ты можешь позвонить секретарю. — Конечно, а мне это не пришло в голову. 10. Мы задумали провести свой отпуск на берегу моря в палатках. 11. Ты не очень
рад моему приходу? — Как ты мог это подумать? 12. Как он мог додуматься сказать подобную вещь! 13. Он привез нам с юга чудесных яблок.
14. Уверяю тебя, что я верну тебе все журналы через два-три дня. 15. Не
забудь вернуть мне завтра кассеты, которые я тебе давал на прошлой неделе. 16. Принеси, пожалуйста, дров, мы сейчас затопим печь. 17. Мы
жили недалеко от Булонского леса и каждое утро отправлялись туда на
небольшую прогулку. 18. Они построили себе небольшой шалаш, где
они могли укрыться от дождя и от солнца. 19. Завтра мы отправляемся в
поход. 20. Этот шкафчик очень удобен: в него можно положить много вещей. 21. Я поищу более удобное место. 22. Я считаю, что это великолепная мысль. 23. Эти девчонки ничего не боятся, — говорили с восхищением жители Висталя. 24. Мне бы не хотелось следовать их примеру.
25. Почему ты боишься этого человека? 26. Она никогда не могла научиться плавать, она всегда боялась воды. 27. Сколько жителей в этой деревне? 28. Их лагерь находился совсем (tout) рядом с морем. 29. Когда бывало очень жарко, жители Висталя приходили и располагались на пляже
в палатках. 30. Что ты хочешь купить на (avec) эти деньги? — Я еще не
решил, может быть лодку. 31. Дай мне немного денег. 32. Я предпочитаю
ловить рыбу удочкой. 33. Он вытащил из моря сеть полную рыбы. 34. Он
вынул из кармана платок и вытер лицо. 35. Она достала из ящика письмо и отдала его сестре. 36. Мы никогда не любили кемпинги, там слишком много народу, и всегда предпочитали устраиваться где-нибудь в лесу или на берегу реки. 37. Чаще всего за продуктами я хожу по субботам
и покупаю все необходимое на неделю. 38. Мамы нет, она пошла за продуктами. 39. Подели яблоки между детьми. 40. Входи же, раз ты уже
пришел. Я еще не ел, ты разделишь со мной мой завтрак. 41. Все разделяют вашу радость. 42. Даниель любила ходить в море ловить рыбу, особенно ночью. 43. Девушки готовили еду, а потом они часами купались и
загорали на солнце. 44. Даниель любила совершать длительные прогулки в маки, которые она знала лучше, чем кто-либо (personne). 45. Когда
наступала ночь, она возвращалась домой, усталая и счастлива^ 46.
Обычно она возвращалась из своих походов с большим букетом цветов.
47. Мы расположились лагерем на берегу небольшой речки. 48. Кто знает, как называется эта река? 49. Лес начинается прямо за нашим домом.
50. Их хижина была не очень удобна, так как она протекала в дождь. Поэтому сестры решили соорудить себе шалаш из простыни, которую они
прикрепили к четырем деревянным колышкам. 51. Он обожал рыбную
ловлю и готов был часами сидеть на берегу реки с удочкой в руках.
GRAMMAIRE
§ 1. Pronoms personnels toniques.
Л и ч н ы е самостоятельные (ударные) местоимения
Singulier
Pluriel
l r e pers.
2e pers.
3e pers.
l r e pers.
2e pers.
3e pers.
moi
toi
lui, elle
nous
vous
eux, elles
В предложении личные самостоятельные местоимения выступают в
роли;
1. Подлежащего:
Moi, je ne le comprends pas.
2. Прямого дополнения:
Je vous ai vus, toi et ton ami.
3. Косвенного дополнения:
Je pense souvent à lui.
4. Именной части сказуемого:
Ah! C'est toi, Marc.
Употребление самостоятельных местоимений
Личные самостоятельные местоимения употребляются:
1. В неполных предложениях (propositions elliptiques):
Qui veut répondre? — Moi.
Qui as-tu vu? — Lui.
2. Если глагол имеет два (или несколько) подлежащих или два дополнения, выраженных существительным и местоимением или двумя
местоимениями:
Georges et moi, nous allons ce soir au cinéma.
Toi et lui, vous m'attendrez à la sortie.
Je vous ai vus au théâtre, toi et elle.
3. Когда на подлежащее или дополнение падает логическое ударение:
Moi, je ne le pense pas.
Что касается меня, я этого
не думаю.
Je les vois très souvent, eux.
Их я очень часто вижу.
4. В качестве косвенного дополнения в сочетании с различными
предлогами, соответствующими различным косвенным падежам русского языка:
Nous sommes partis sans elle.
Il n'est pas content d'eux.
П р и м е ч а н и е . Дополнение глаголов, требующих перед существительным предлога à, может быть выражено как приглагольным местоимением, так и самостоятельным.
Большинство глаголов требуют употребления приглагольных местоимений:
Je réponds à mon ami. — Je lui réponds.
] u i — приглагольное местоимение = косвенное дополнение.
Есть, однако, несколько глаголов, требующих употребления самостоятельных местоимений. Запомните их:
penser à qn, s'adresser à qn, s'intéresser à qn, faire attention à qn.
Je pense à mon ami. — Je pense à lui.
lui — самостоятельное местоимение в сочетании с предлогом à.
5. В сочетании с неопределенным прилагательным même сам, с
прилагательным seul в значении только, с наречием aussi:
Je lui téléphonerai moi-même.
Ils font tout eux-mêmes.
Elle seule peut arranger
cette affaire.
Moi aussi, je sais le faire.
Eux aussi le comprennent.
Я сам ему позвоню.
Они все делают сами.
Только она может уладить
это дело.
Я тоже умею это делать.
Они тоже это понимают.
N.B. С прилагательным seul местоимение-подлежащее не употребляется (Toi
sais). С наречием aussi местоимение-подлежащее 3-го лица может опускаться (Elle
sait).
seul
aussi
le
le
J
6. В выделительной конструкции c'est (ce sont) ... qui:
C'est nous qui l'avons aidé.
Ce sont eux qui sont venus les premiers.
§ 2. Degrés de comparaison des adjectifs.
С т е п е н и сравнения п р и л а г а т е л ь н ы х
Positif
Ma chambre est grande
Comparatif
Ma chambre est plus grande que ta chambre (comparatif de supériorité).
Ma chambre est moins grande que ta chambre (comparatif d'infériorité).
Ma chambre est aussi grande que ta chambre (comparatif d'égalité).
Superlatif
Ma chambre est la plus grande pièce de notre appartement.
Ma chambre est la moins grande pièce de notre appartement.
Во французском языке, так же как и в русском, качественные прилагательные образуют степени сравнения: сравнительную и превосходную.
1. Сравнительная степень (le comparatif) образуется с помощью наречий plus более, moins менее, aussi столь же, так же.
Перед второй частью сравнения ставится союз que:
En hiver les jours sont plus courts qiïen été.
Cette ville est moins belle que ma ville natale.
Cette chambre est aussi claire que la chambre voisine.
Если в предложении имеется несколько прилагательных в сравнительной степени, наречия plus, moins, aussi повторяются перед каждым
прилагательным:
Cette salle est plus 0moins, aussi) grande et plus {moins, aussi)
claire que la salle voisine.
! Вторая часть сравнения не всегда бывает выражена в контексте, а может только подразумеваться:
Passons dans la salle voisine, elle est moins froide
(подразумевается — que cette salle).
2. Превосходная степень (le superlatif) образуется путем сочетания
прилагательного в сравнительной степени с определенным артиклем le,
la, les или притяжательным прилагательным:
Ce sont les plus beaux fruits de notre jardin.
C'est la moins large rue de ce quartier.
C'est mon plus grand ami.
C'est la plus grande et la plus belle pièce de notre appartement.
! В превосходной степени прилагательное ставится перед или после
существительного в зависимости от места, которое оно занимает обычно при существительном:
une petite chambre — la plus petite chambre
une chambre claire — la chambre la plus claire.
! Если в положительной степени одно прилагательное стоит перед существительным, а другое после, в превосходной степени оба прилагательных ставятся п о с л е
существительного:
C'est la chambre la plus grande et la plus claire.
П р и м е ч а н и е . Если прилагательное находится после существительного, определенный артикль употребляется дважды: перед существительным и перед прилагательным:
C'est la règle la plus difficile.
Ce sont les chambres les plus claires et les plus grandes.
Прилагательные bon и mauvais
! Прилагательное bon (в значении хороший) в comparatif de supériorité
и в superlatif имеет особую форму: meilleur, le (la) meilleur (-e) (лучше,
самый лучший):
Son caractère est meilleur que le caractère de son frère.
C'est lui qui a le meilleur caractère.
!
Прилагательное
mauvais
имеет
две формы для сравнительной и
превосходной степени. Одна из них образуется обычным путем с помощью наречия plus: plus mauvais, le (la) plus mauvais (-e) {хуже, самый
плохой) и является наиболее употребительной. Особая форма pire, le (la)
pire употребляется значительно реже, особенно в разговорной речи:
Votre prononciation est plus mauvaise (pire) que la prononciation
des autres élèves.
Sa prononciation est la plus mauvaise {la pire).
Positif
Comparatif
Superlatif
bon
meilleur (que)
moins bon (que)
aussi bon (que)
le (la) meilleur (-e)
mauvais
plus mauvais, pire (que)
moins mauvais (que)
aussi mauvais (que)
le (la) plus mauvais (-e),
le (la) pire
§ 3. Один из случаев замены
неопределенного артикля предлогом de
Если перед существительным во множественном числе стоит прилагательное, то неопределенный артикль опускается, а вместо него употребляется предлог de:
une belle fleur — de belles fleurs
une grande fenêtre — de grandes fenêtres.
E X E R C I C E S DE G R A M M A I R E
§ 1. Exercices sur les pronoms toniques
1. Remplacez les noms en italique par des pronoms toniques:
1. Nous allons chez Pierre. 2. C'est ma sœur qui vous accompagnera.
3. Nous sommes assis près de nos amis. 4. J'irai au théâtre avec mes cousines.
5. J'ai acheté ces fleurs pour ma grand-mère. 6. Ce sont mes amis qui m'ont
prévenu. 7. Le professeur est content de ses élèves. 8. Ce sont Marie et Lucie
qui nous ont dit son adresse.
Complétez ces phrases par les pronoms toniques et justifiez-en l'emploi:
^
1. En janvier, mon frère et..., nous irons à Pétersbourg. 2. Tu dois faire ce
travail ...-même. 3. Qui est là? C'est..., Julie? — Oui, c'est.... 4. Marcel n'est
pas chez ... . 5. Ce sont... qui vous raconteront la nouvelle. 6. C'est... qui est
venue nous voir. 7. Il vous invite, ... et... , à sa fête. 8. Elles vous diront cela
...-mêmes. 9. Qui peut les aider? — ... . 10. ... et..., vous resterez à la campagne, Rémi et..., nous rentrerons en ville. 11. Ils ne savent pas ...-mêmes ce
qu'ils veulent. 12. Mes parents,... aussi, sont à la retraite. 13.... seule a refusé
de venir. 14. Quant à Danielle, je réponds de ... comme de ...-même. 15. ...
seul avez manqué la conférence. 16. ... aussi, j'hésite à lui parler.
, Traduisez les séries ci-dessous:
a) я сижу рядом с ней
они ушли без меня
я вышел после него
мы идем впереди них
я согласен с тобой
он танцевал с ней
они остались у нас
я купил это для вас
b) вы сами посчитаете
они сами отказались
они сами заплатили
ты сама все понимаешь
с) только вы отсутствовали
только она нас защищала
только я его заметил
d) мы тоже были вынуждены переехать
вы тоже им уступили
они тоже предпочли ничего не говорить
Traduisez:
1. Мой брат и я, мы очень любим музыку. 2. Вы говорите о сестре
Мишеля? — Да, мы говорим о ней. 3. Я принес эти пластинки для тебя
и для него. 4. Мы сами выбрали эти места. 5. Это она уступила мне свое
место. 6. Он говорит, что не хочет уходить без них. 7. Ты и он, вы будете нас ждать здесь. 8. Кто там? Это ты, Виктор? — Да, это я. 9. Это неправильный адрес. Это ты его записал? 10. Они сами посадили эти деревья. 11. Вы тоже можете быть в них уверены. 12. Только мы еще не заплатили за квартиру. 13. Они тоже намереваются уйти на пенсию в конце этого года. 14. Я в нем уверен как в самом себе. 15. Мы сами понимаем, что это не может долго продолжаться. 16. Мы тоже сделаем все
необходимое. 17. Только вы с ними согласились.
5. Remplacez les compléments indirects en italique par les pronoms personnels toniques ou conjoints:
1. Je montrerai mon exposé à notre professeur. 2. Nous avons déjà raconté
cette nouvelle à nos amis. 3. Elle pense souvent à ses camarades d'école.
4. Je demanderai à Hélène de m'accompagner. 5. Il faut s'adresser à Adèle.
6. Adressez-vous à cet homme. 1. Demandez à Nathalie son adresse. 8. C'est
Claire qui téléphonera à vos parents. 9. J'ai dû parler à cet homme. 10. Il
s'intéresse beaucoup à cet homme. 11. Adresse-toi à ses amis. 12. Prête cette
revue à ton copain. 13. Pourquoi vous intéressez-vous à ces jeunes fillesl
14. Tu dois penser à ta mère. 15. Expliquez sa faute à ce garçon.
6. Traduisez les séries ci-dessous:
я думаю о них
он интересуется ею
она отвечает им
она звонит ему
они обращаются к нему
он думает о ней
он им уступает
я интересуюсь ими
позвоните им
напишите ей
подумайте о них
обратитесь к ней
поговорите с ним
ответь мне
подумай обо мне
обратись к ним
Employez les pronoms personnels conjoints ou les pronoms toniques
précédés de la préposition à:
1. Ta mère est malade, tu dois penser .... 2. Ils savent où elles demeurent,
adressez-vous .... 3. Juliette aime les fleurs, achetons ... des roses. 4. Je connais mal cet homme, parle ... toi-même. 5. Ils s'intéressent beaucoup ... ,
écrivez ... une lettre. 6. Elle ne m'intéresse plus, je ne veux plus penser ... .
7. Voilà Michel qui vient, adresse-toi... . 8. Tu ... interdis tout.
8. Répondez aux questions en employant les pronoms personnels conjoints ou toniques:
1. Vous intéressez-vous à cet homme? 2. Ecrivez-vous souvent à cet
homme? 3. Avez-vous déjà répondu à cet homme? 4. Vous adressez-vous
souvent à cet homme? 5. Pensez-vous toujours à cet homme? 6. Avez-vous
déjà parlé à cet homme? 7. Avez-vous demandé à cet homme son adresse?
8. Pensez-vous à vos amis de lycée? 9. Ecrivez-vous à vos amis de lycée?
10. S'est-il adressé à la secrétaire? 11. Qu'a-t-il demandé à la secrétaire?
12. Qu'avez-vous montré à ces garçons? 13. Pourquoi vous intéressez-vous à
cette femme? 14. Voulez-vous parler à cette femme? 15. Quand vous adresserez-vous à cette femme?
9. Remplacez les compléments en italique par les pronoms qui conviennent.
(Exercice de révision):
1. Il a cédé sa place à cette vieille femme. 2. J'ai rencontré cet homme
dans le métro. 3. Je dois m'adresser au chef. 4. Il aide souvent ses copains.
5. Je ne suis pas content de ces élèves. 6. Ne pense plus à ces gens. 1. Es-tu
sûr de ces gens? 8. Il faut téléphoner à Marie. 9. Demandez à Marie son
numéro de téléphone. 10. Faut-il prévenir Marie aussi? 11. Pourquoi t'intéresses-tu à Marie? 12. Adresse-toi à Marie. 13. Parle-moi de Marie. 14. Qui peut
tenir compagnie à Marie? 15. Je t'assure que je n'ai pas peur de cet homme.
10. Traduisez:
1. Я думаю, моя сестра сможет ему помочь, надо к ней обратиться.
2. Он мне много о ней говорил. 3. Она запретила мне говорить с ней об
этом деле. 4. У меня была с ним интересная беседа. 5. Почему ты ушел
без него? 6. Почему ты его не подождал? 7. Я к нему обратился, чтобы
спросить, правильно ли я иду. 8. Он и я, мы часто занимаемся вместе.
9. Это она преподает им историю. 10. Мы сами понимаем, что еще рано
обсуждать этот вопрос. 11. Твои родители не молоды, подумай о них.
12. Я знаю, что ты его видел и говорил с ним. 13. Они сами могут спросить это у них. 14. Обратись к ней, она тебе поможет. 15. Почему ты интересуешься этим человеком? — Я им интересуюсь потому, что он хорошо знал моего отца. 16. Ты с ней не поздоровался. Ты ее не узнал? 17. Он
уверяет их, что он их не заметил.
§ 2. Exercices sur les degrés de comparaison
des adjectifs
1. Remaniez les phrases suivantes de façon à employer dans chacune les comparatifs d'égalité, de supériorité et d'infériorité:
1. Cette salle est petite (la salle voisine). 2. Sa chambre est grande et
claire (ma chambre). 3. Cette allée est large et belle (l'allée centrale). 4. Cet
examen est difficile (l'examen que nous venons de passer). 5. Paul est énergique et actif (son ami).
2. Traduisez:
1. Я считаю, что она умнее, чем ее сестра. 2. Последняя часть этого
романа менее интересна, чем первая. 3. Сегодня я меньше устала, чем в
прошлый раз. 4. Франсуа был так же удивлен, как и я. 5. Летом дни длиннее, чем ночи, а зимой ночи длиннее, чем дни. 6. Моя комната меньше,
чем комната моего брата, но она светлее и приветливей. 7. Я нахожу, что
второй проект менее интересен, чем первый. 8. Он так же скромен и вежлив, как его старший брат.
3. Répondez aux questions:
1. Qu'est-ce qui est plus rapide (быстрый), le son ou la lumière? 2. Quelle rivière est plus large, la Moskova ou l'Oka? 3. Qui est moins bavard, les filles ou les garçons? 4. Qui est plus appliqué, les filles ou les garçons?
4. Comparez:
1. Le climat de la France et le climat de la Norvège. 2. Le climat de la
France et le climat de l'Italie. 3. L'hiver de Moscou et l'hiver de Paris. 4. La
Volga et l'Oka. 5. La tour Eiffel et la tour Ostankino. 6. Le mois de janvier et
le mois de février. 7. La grammaire française et la grammaire russe.
£5. Mettez au superlatif:
1. C'est un beau portrait. 2. Ce sont ses vieux disques. 3. C'est une allée
calme. 4. C'est un grand et beau parc. 5. Ce sont des écrivains célèbres.
6. C'est une histoire amusante. 7. C'est un garçon appliqué et discipliné. 8. Ce
sont des appartements confortables. 9. Ce sont des enfants modestes et polis.
$6. Traduisez les séries ci-dessous:
a) самые старые фотографии
самый полезный совет
самое удобное место
наименее интересные вещи
самый молодой летчик
самые счастливые дни
самые красивые часы
наименее скучная история
Ь) самое большое и красивое кресло
самая сильная и дисциплинированная команда
самый спокойный и естественный тон
наименее трудное и интересное упражнение
наименее внимательный и прилежный ученик
7. Répondez aux questions suivantes:
1. Quelle est, à votre avis, la plus belle saison de l'année? 2. Quels sont
les mois les plus froids de l'année? et les plus chauds? 3. Quel est le jour le
plus long de l'année? et le plus court? 4. Quel est le plus grand stade de Mos-
cou? 5. Quels sont les chanteurs français les plus populaires auprès de la
jeunesse? 6. Quels sont les poètes (peintres, compositeurs) français les plus
célèbres?
8. Répondez à ces questions en employant le superlatif:
Que peut-on dire de Moscou? de la bibliothèque Lénine? de la Volga? de
New York? de Monaco? des Alpes? de l'Himalaya m?
Traduisez:
1 • Это самый красивый дом в нашем квартале. 2. Это самый широкий и самый красивый бульвар в нашем городе. 3. Я нахожу, что это наименее полезное упражнение. 4. Я хочу остановиться на самых важных
вопросах. 5. Она не понимает самых простых вещей. 6. Это были самые
счастливые дни моей жизни. 7. Он нам показал самые интересные марки (un timbre) из своей коллекции. 8. Для меня это самая трудная и самая
скучная работа. 9. Его последняя пьеса самая интересная из всего того
(се), что он написал. 10. Это лучшие фрукты нашего сада. 11. Он спел
нам свои лучшие песни. 12. Вторая часть фильма лучше, чем первая. 13.
В этом спектакле он сыграл свою лучшую роль.
10. Complétez les phrases suivantes:
1. En France, l'hiver n'est pas ... froid ... chez nous. 2. L'été est la saison
... chaude. 3. Au mois d'août, il fait... chaud ... en juillet. 4. Février est le mois
... court de l'année. 5. Le premier exercice est ... simple ... le dernier. 6, Le
22 juin est le jour ... long de l'année. 7. Au printemps, le soleil est... chaud ...
en été. 8. Moscou et Pétersbourg sont... grandes villes de notre pays.
11. Refaites les phrases ci-dessous d'après le modèle qui suit en choisissant le superlatif de supériorité ou d'infériorité:
Modèle:
C'est une grande et belle place. — C'est une des
plus grandes et des plus belles places.
C'est une chose difficile. — C'est une des choses
les moins difficiles.
1. C'est un célèbre compositeur français. 2. C'est son plus beau tableau.
3. C'est un vieux quartier de Paris. 4. C'est un grand et beau parc. 5. C'est un
détail caractéristique. 6. C'est une étudiante intelligente et sérieuse. 7. Vous
m'avez donné un bon conseil. 8. Marseille est un port maritime important.
12. Traduisez:
1. Париж — один из самых красивых городов мира. 2. Это один из
крупнейших художников нашего времени. 3. Это один из самых тихих
уголков нашего парка. 4. Это одна из самых интересных подробностей
этой истории. 5. Очень скоро он стал одним из самых популярных пев-
цов. 6. Это один из самых счастливых дней в его жизни. 7. Этот магазин
находится на одной из самых оживленных (animé) улиц города. 8. Это
один из лучших моментов в его жизни.
13. Employez le superlatif précédé de un (une) des en répondant à la question:
Que peut-on dire:
de Kiev? de la rue Tverskaïa? du stade Loujniki? de Maupassant? de Tolstoï? du réalisateur Eisenstein?
§ 3. Exercices sur l'emploi de l'article
et de la préposition ' d e '
1. Mettez au pluriel:
a) une haute tour; une large avenue; un beau fruit; une jolie montre; une
nouvelle école; une grosse pomme; une bonne note; une mauvaise place;
b) un vieux parc; un jardin public; un article sérieux; un long article; une
nouvelle forme; une forme originale; un voyage fatigant; une réponse naïve;
une jolie fleur; une fabrique textile; une feuille morte; une longue allée; un
mauvais conseil; un enfant capricieux.
i l . Traduisez les séries ci-dessous:
длинные письма
бесполезные вещи
плохие отметки
большие деревья
прекрасные традиции
хорошие ученики
новые кварталы
небольшие группы
счастливые дни
зеленые фрукты
тихие уголки
широкие бульвары
3. Employez l'article indéfini des ou la préposition de:
1. Ses parents sont ... petits employés. 2. Nous faisons ... longues promenades. 3. Voilà ... journaux sportifs. 4. Il a cité ... bons exemples. 5. Dans
ce quartier il y a ... belles maisons. 6. Ce sont... mauvais crayons. 7.... belles
statues ornent le parc. 8. Avez-vous ... revues étrangères? 9. Ma sœur a ...
grands yeux bleus et... cheveux longs. 10. Sur cette place il y a ... grands magasins. 11. Dans ce musée il y a ... beaux tableaux. 12. Nous lisons déjà ...
livres français. 13. ... nombreux touristes visitent ces quartiers.
Traduisez:
1. Он мне задал трудные вопросы. 2. У него хорошие ученики.
3. Она всегда пишет длинные письма. 4. У него всегда хорошие отметки
по (en) истории. 5. У него плохие привычки. 6. В вазах стоят красивые
цветы. 7. Широкие проспекты пересекают город. 8. Наш магазин предлагает (offrir) одежду по умеренным ценам.
n
w
DIALOGUES
DEMANDER UN RENSEIGNEMENT PAR TÉLÉPHONE
I. Retenez ces formules et trouvez-leur des équivalents russes:
Je voudrais un renseignement.
Je voudrais savoir...
Je téléphone pour l'annonce.
Je voudrais parler à M. X.
Quel numéro demandez-vous?
C'est bien ici.
C'est un faux numéro.
Vous vous êtes trompé de numéro.
Vous faites erreur.
II. Lisez et reproduisez les dialogues:
1) — Allô? Centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou,
j'écoute.
— Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais un renseignement. Le dimanche vous êtes ouvert jusqu'à quelle heure?
— Jusqu'à 22 heures, Madame.
— Merci, Mademoiselle.
— Je vous en prie.
2) —Air-France, renseignements, j'écoute.
— Bonjour, Madame, je voudrais savoir l'horaire des vols pour
Montréal, s'il vous plaît.
— Quel jour désirez-vous partir?
— Vendredi, le quinze juillet.
— Vous avez deux vols le vendredi. Départ à 13.30 et 17.15 de Roissy I.
— Je dois être à l'aéroport à quelle heure?
— Une heure avant le décollage.
— Merci, Madame.
— Je vous en prie.
3) — Allô? C'est Frédéric?
— Oui, c'est moi.
— Ici, c'est Bruno. Nous avons rendez-vous chez toi, avec Marc et Irène, mais je n'ai pas ton adresse.
— C'est au 12, rue des Jardins.
— Je ne connais pas cette rue.
—
—
—
—
4) —
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
C'est la deuxième rue après le centre commercial.
C'est à quel étage?
A u 5e.
Bon, salut, à tout à l'heure!
Allô, le service du personnel? Bonjour, Monsieur.
Bonjour, Madame.
Je téléphone pour l \annonce.
Vous êtes biologiste ou chimiste?
Je suis biologiste. J'ai 28 ans. Je suis bilingue.
Quels diplômes avez-vous?
Je suis diplômée de l'université de Lyon.
Vous avez une expérience professionnelle?
Oui, j ' a i travaillé cinq ans au laboratoire de recherches.
Très bien. Est-ce que vous êtes libre demain?
Oui, Monsieur.
Pouvez-vous venir à mon bureau demain matin?
Certainement.
Parfait. Rappelez-moi votre nom, s'il vous plaît?
Mme Anne-Marie Lacouture.
III. Complétez par les phrases dans le cadre:
1) - ...
— C'est bien ici. A qui voulez-vous
— Bonjour, madame.
parler?
— Allô? Le service du personnel?
Bonjour, monsieur.
— Désolé, madame, vous
— Pardon, quel numro demandezappelez trop tard, nous n'avons
vous?
plus de places.
— Je téléphone pour l'annonce, vous
recherchez des informaticiens?
2) — Allô? C'est le 39.39.48.84?
— Ne quittez pas, je vous le passe.
— Le 39.39.48.84.
— A monsieur Grangier, un technicien en informatique.
IV. — Téléphonez:
-Appelez:
1) au service de renseignements
de la gare de Lyon pour savoir
l'heure de départ (d'arrivée)
du train de Marseille;
2) au service Hi-Fi pour savoir le prix
d'un magnétophone.
1) votre ami (c'est sa mère qui répond);
2) le numéro 92.54.47.34. (c'est un faux numéro).
VINGT-CINQUIÈME LEÇON
Ç ) CHRISTOPHE DONNE DES LEÇONS DE MUSIQUE
Christophe enseignait le piano à Minna. Il venait lui donner sa leçon
deux fois par semaine, le matin de neuf heures à dix heures.
La fillette arrivait en retard; elle tendait à peine la main à Christophe,
disait un froid bonjour et allait s'asseoir au piano. Quand elle était seule, elle
aimait faire des gammes. Mais Christophe l'obligeait à fixer son attention sur
des exercices difficiles; alors, pour se venger, elle tâchait de jouer le plus mal
qu'elle pouvait.
Christophe, assis auprès d'elle, n'était pas très poli. Il ne lui faisait pas
de compliments. Minna se fâchait et ne laissait jamais passer ses observations
sans répliques1.. Elle discutait tout ce qu'il lui disait. Pour ne pas s'ennuyer,
elle inventait de petites ruses qui n'avaient d'autre objet que d'irriter Christophe.
Un jour elle eut l'idée de laisser tomber son mouchoir, pour obliger
Christophe à le ramasser; ce qu'il fit à contrecœur. Elle lui dit un «merci!»
de grande dame2. Elle trouva ce jeu très amusant. Le lendemain, elle recommença. Christophe ne bougea pas. Elle attendit un moment, puis dit d'un ton
mécontent:
— Voudriez-vous, je vous prie, ramasser mon mouchoir?3
Christophe éclata.
— Je ne suis pas votre domestique! cria-t-il grossièrement. Ramassez-le
vous-même!
Minna se leva brusquement de son tabouret qui tomba.
— Oh, c'est trop fort, dit-elle. Elle sortit furieuse.
Christophe l'attendit. Elle ne revint pas. Il ne savait que faire. Il avait
honte de son action. Il comprenait que sa conduite avec la fillette était
grossière, mais Minna se moquait trop de lui et il était trop fier pour lui demander pardon.
1 (elle) ne laissait jamais passer ses observations sans répliques — (она) никогда не
оставляла его замечаний без возражений
2 Elle lui dit un «merci!» de grande dame. — Она сказала ему «благодарю!» тоном великосветской дамы.
3 Voudriez-vous, je vous prie, ramasser mon mouchoir? — Не угодно ли вам поднять
мой платок? Поднимите, пожалуйста, мой платок.
Il revint le lendemain. Minna entra ayant fait attendre Christophe 1 cinq
minutes de plus que d'habitude; elle alla s'asseoir devant le piano sans
tourner la tête2 comme si Christophe n'existait pas3.
Elle continua à prendre ses leçons, parce qu'elle savait bien que Christophe était un bon musicien et qu'elle devait apprendre à jouer du piano, si
elle voulait être ce qu'elle prétendait être: une demoiselle bien née 4 et très
bien élevée.
Mais comme elle s'ennuyait! Comme ils s'ennuyaient tous deux!
D'après R. Rolland, Jean-Christophe
à peine
fixer l'attention de qn sur qch
laisser tomber qch
faire des compliments à qn
à contrecœur
c'est trop fort!
faire attendre qn
едва
обращать чье-л. внимание на что-л.
уронить что-л.
хвалить кого-л.
неохотно, против желания
это уже слишком!
заставлять ждать кого-л.
MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR
1. tendre qch (3e gr., se conjugue comme attendre) — протягивать что-л.
(la main, un livre, une lettre)
2. froid, -e — холодный (un hiver, un printemps, une nuit, un temps, un
vent, une pluie)
le froid — холод, мороз
avoir froid — ощущать (испытывать) холод, мерзнуть
j ' a i froid — мне холодно, я замерз
j ' a i froid aux pieds — y меня замерзли ноги
prendre froid — простудиться
3. se venger vi — отомстить
pour se venger — в отместку
4. auprès de prép — рядом, возле
Elle a pris place auprès de moi.
ayant fait attendre Christophe — заставив Кристофа ждать (voir сот. 7)
sans tourner la tête — не повернув головы (voir сот. 5)
3 comme si Christophe n'existait pas — как будто Кристофа не было
4 ce qu'elle prétendait être: une demoiselle bien née — тем, кем она себя считала: барышней из благородной семьи
1
2
5. poli, -e — вежливый (une personne, un enfant, une réponse, un refus)
Soyez poli!
6. fâcher qn — сердить кого-л.
Qu'est-ce qui t'a fâché?
se fâcher — 1) сердиться, раздражаться
2) contre qn — рассердиться на кого-л.
Pourquoi s'est-elle fâchée contre toi?
fâché, -e — сердитый, рассерженный, раздраженный
être fâché (contre qn) — быть сердитым, рассерженным, сердиться
на кого-л.
JElle est fâchée contre lui. — Она на него сердится.
7. une observation — замечание, выговор
faire une observation à qn — делать замечание кому-л.
8. une réplique — возражение; ответ, реплика
9. sans prép — без (voir сот. 5)
sans lever la tête
10. s'ennuyer [sâ-nqi-je]— скучать (beaucoup)
Je ne m'ennuie jamais à la campagne.
11. inventer qch — придумывать, выдумывать, изобретать, сочинять что-л.
(un jeu, une histoire, une excuse)
inventer une excuse — придумать оправдание, отговорку
12. une ruse — хитрость, уловка
obtenir qch par ruse — добиться чего-л. хитростью
rusé, -e — хитрый, лукавый; себе на уме (une personne, les yeux,
un sourire)
Il est rusé.
13. un objet — 1) цель
Quel est l'objet de sa visite? — Какова цель его визита? Зачем он
пришел?
2) предмет, тема
l'objet de la discussion — предмет, тема обсуждения
14. irriter qn — раздражать, сердить кого-л,, вызывать раздражение
у кого-л.
une question, le rire de qn, la lumière, la musique, etc. peuvent irriter qn.
Qu'est-ce qui l'irrite? — Tes plaisanteries,
s'irriter — 1) vi раздражаться, сердиться
Il s'irrite facilement.
2) contre qn сердиться на кого-л.
irrité, -e — раздраженный, сердитый (un regard, une voix, un ton)
être irrité contre qn
15. un mouchoir — носовой платок
16. ramasser qch — 1) поднимать, подбирать что-л.
ramasser qch par terre
2) собирать что-л.
ramasser les copies — собирать контрольные работы
17. un jeu — игра
18. amusant, -e — забавный (une histoire, un film, un livre, un jeu, une
émission)
amuser qn — забавлять, развлекать кого-л. (un enfant, le public, les
spectateurs)
Il ne sait qu'inventer pour nous amuser,
s'amuser — играть, развлекаться, веселиться
Amusez-vous bien! — Желаю вам весело (хорошо) провести
время.
19. un ton — тон; голос
parler (dire) qch d'un ton calme (énergique, poli, froid, irrité,
fâché, sûr)
un ton sans réplique — резкий, безапелляционный тон, тон,
не терпящий возражений
20. mécontent, -е — недовольный (un ton, une voix)
être (rester, se sentir) mécontent de qch
21. prier qn d e / qch — просить кого-л. сделать что-л. (voir сот. 2)
22. éclater vi — вспылить, не сдержаться, выйти из себя, вспыхнуть
23. un (une) domestique — слуга, служанка; прислуга
24. grossier, -ère — грубый (un ton, une faute, un mot, des manières, une
observation, un homme)
grossièrement — грубо (répondre, dire, crier, parler)
25. brusque — 1) внезапный (un départ, une arrivée)
2) резкий (un caractère, un geste, un ton, des manières)
brusquement — 1 ) внезапно (partir, arriver, commencer)
2) порывисто, резко (se lever, demander)
26. furieux, -se — разъяренный, яростный (un ton, la figure, les paroles,
une lettre)
Il est furieux. — Он вне себя, он в ярости,
être furieux contre qn — злиться, быть страшно злым на кого-л.
27. la honte — стыд (voir сот. 4)
avoir honte de qch, de f. qch
28. une action — 1) поступок (expliquer, pardonner, justifier)
être responsable de ses actions
avoir honte de son action
2) действие
L'action du livre (du film) se passe en France.
29. la conduite — поведение (bonne, mauvaise, grossière, modeste)
conduire (3e gr., p. passé conduit) — 1) qn вести кого-л.
conduire l'enfant par la main
2) qch вести, водить что-л.
conduire une voiture (une auto) — вести машину
savoir conduire — уметь водить машину
apprendre à conduire — учиться водить машину
se conduire — вести себя (bien, mal)
30. se moquer de qn, de qch — смеяться, насмехаться над кем-л., над чем-л.
31. fier [fie:r], fière — гордый
être fier de qn, de qch — гордиться кем-л., чём-л.
fièrement — гордо
la fierté — гордость
32. le pardon — прощение
demander pardon à qn — просить прощения y кого-л.
Pardon! — Извините! Простите!
pardonner — 1 ) h qn простить кого-л. (Attention au régime/)
Je lui pardonne.
2) qch à qn простить что-л. кому-л., простить кого-л.
за что-л.
Pardonnez-lui son retard. — Простите его за опоздание.
33. une habitude — привычка (bonne, mauvaise, utile)
avoir l'habitude de / qch (voir corn. 4)
d'habitude
34. exister vi — 1) существовать, жить
2) иметься, быть налицо, находиться
il existe qch — существует, существуют
35. un musicien, -ienne — музыкант
36. élever qn — воспитывать, вырастить кого-л.
Elle a bien élevé ses enfants.
Elle a élevé quatre enfants,
bien élevé — воспитанный (un enfant, une personne)
mal élevé — невоспитанный
enseigner le piano à qn
prendre froid
l'objet de la discussion
amusez-vous bien!
un ton sans réplique
êntre furieux contre qn
être fier de qn, de qch
conduire une auto
savoir conduire
apprendre à conduire
il existe qch
bien élevé
mal élevé
COMMENTAIRES
1. Jouer à qch — jouer de qch
После глагола jouer употребляется предлог à или de в
зависимости от значения дополнения:
jouer de qch (d'un instrument de musique) — играть
на каком-либо инструменте:
jouer du piano, du violon (скрипка), de l'accordéon,
de la guitare.
jouer à qch (à un jeu) — играть в какую-либо игру:
jouer aux échecs m (шахматы), à la balle, au tennis,
au voiley-bail.
1. Traduisez les séries ci-dessous:
играть в футбол; играть в карты; играть в мяч; играть на скрипке;
играть на рояле; играть на гитаре; играть на аккордеоне.
2. Remplacez les points par la préposition à ou de ou un article contracté:
1. Ses filles sont musiciennes, l'aînée joue ... violon, la cadette joue ...
piano. 2. Dans la cour, des enfants jouaient... la balle. 3. Savez-vous jouer ...
tennis? 4. Elle sait jouer ... quelques instruments. 5. Les petits garçons aiment
jouer ... soldats. 6. Eh bien, ... quoi proposez-vous de jouer?
3. Traduisez:
1. Я очень люблю играть в теннис. 2. Вы умеете играть в волейбол?
3. На каком музыкальном инструменте вы играете? 4. Я умею играть на
скрипке, а теперь я учусь играть на аккордеоне. 5. Они учатся играть на
рояле. 6. Во что они играют?
2. Prier — demander
В значении просить, спрашивать что-л. у кого-л. может
употребляться только глагол demander:
Je lui demande un livre.
Je lui demande: «Apporte-moi un livre».
Глагол prier не может иметь прямого дополнения, выраженного существительным, обозначающим неодушевленный предмет (и, следовательно, не может вводить прямую
и косвенную речь).
В значении просить кого-л. сделать что-л. могут одинаково употребляться глаголы demander (à qn de f. qch) и
prier (qn de f. qch):
Je lui ai demandé de m \apporter un livre.
Je Y ai prié de m \apporter un livre.
П р и м е ч а н и е . Следует помнить, что prier выражает более вежливую форму
просьбы, чем demander.
1. Employez le verbe prier ou demander ou les deux, si possible. Choisissez les
temps qui vous semblent convenir le mieux:
1. Je ne te ... pas cela. 2. Il m ' a ... de ne pas le quitter. 3. Qu'est-ce que
vous lui... ? 4. Tu peux me ... tout ce que tu veux. 5. Je vous ... de prendre vos
places. 6. Il nous ... de ne pas bavarder. 7. Je lui... son numéro de téléphone.
8. Tu peux lui... des explications, si tu veux.
>#2. Traduisez:
1. Попроси его прийти завтра. 2. Я прошу вас подождать. 3. Что ты
у него просил? 4. Он у меня не спрашивал этой статьи. 5. Почему ты меня об этом просишь? 6. Я прошу их принять наше предложение.
3. Dire + de + infinitif
Глаголы dire, écrire, crier могут выражать совет, просьбу, приказание. В этом случае они требуют употребления
предлога de перед инфинитивом. На русский язык эти конструкции переводятся придаточным дополнительным
предложением, вводимым союзом чтобы:
Minna dit à Christophe de
Минна сказала Кристофу,
ramasser son mouchoir.
чтобы он поднял ее платок.
Je lui ai écrit de m 'envoyer
Я ему написал, чтобы он приces livres par la poste.
слал мне эти книги почтой.
1. Traduisez les phrases ci-dessous:
1. Le maître dit aux élèves d'ouvrir les manuels à la page trente. 2. Elle
a crié aux enfants de se dépêcher. 3. Mon frère m'écrit de lui envoyer tous les
documents. 4. La mère dit à l'enfant de ne pas rester longtemps au soleil.
^2. Refaites ces phrases d'après le modèle ci-dessous:
Elle lui dit: «Ferme la fenêtre!»
Elle lui dit de fermer la fenêtre.
1. Je lui ai écrit: «Ne manque pas cette occasion». 2. Le professeur nous
a dit: «Soyez attentifs et suivez mon explication». 3. La mère dit à l'enfant:
û
Modèle:
«Demande pardon à ton camarade». 4. Sa femme lui a crié: «N'oublie pas de
passer à la pharmacie». 5. Il m'a dit: «Amuse-toi bien». 6. Il m'a dit: «Ne te
moque pas de moi». 7. Je lui ai écrit: «Va voir mes parents». 8. Le médecin
dit au malade: «Installez-vous dans le fauteuil et n'ayez pas peur». 9. Le père
écrit à son fils: «Ne passe pas ton temps à ne rien faire, travaille régulièrement». 10. Elle me dit: «Dépêche-toi pour ne pas manquer le train». 11. Elle
dit toujours à ses enfants: «Ayez plus de patience».
3. Traduisez:
1. Мама мне сказала, чтобы я не включал телевизор. 2. Я ему крикнул, чтобы он поторопился. 3. Скажите ему, чтобы он им помог. 4. Я ему
написал, чтобы он уладил этот вопрос сам. 5. Мама сказала, чтобы мы
мыли руки и садились за стол. 6. Мы ему написали, чтобы он снял для нас
комнату на берегу моря. 7. Она мне крикнула, чтобы я ее не ждал. 8. Отец
мне говорит, чтобы я не терял времени и учился водить машину. 9. Мать
говорит детям, чтобы они далеко не заплывали. 10. Мартина сказала мужу, чтобы он зашел в аптеку. 11. Врач сказал больному не есть два часа.
4. Выражения с глаголом avoir
Глагол avoir образует с существительными без артикля
ряд устойчивых глагольных словосоче